Fundraising 2012/Translation/Adrianne Wadewitz video (captions)/ar

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Fundraising 2012/Translation/Adrianne Wadewitz video (captions) and the translation is 93% complete.

Other languages:
Afrikaans • ‎العربية • ‎български • ‎বাংলা • ‎dansk • ‎Deutsch • ‎English • ‎español • ‎فارسی • ‎suomi • ‎français • ‎Bahasa Indonesia • ‎മലയാളം • ‎norsk bokmål • ‎Piemontèis • ‎русский • ‎svenska • ‎ไทย • ‎ייִדיש • ‎Yorùbá • ‎中文 • ‎中文(简体)‎ • ‎中文(繁體)‎

00:00:00.650,00:00:05.577 في أحد الفصول، كان لدي طالب يكتب تقريرا عن رواية فرانكشتاين،

00:00:05.900,00:00:10.478 and I have contributed to the article on Mary Shelley, and to the article on Frankenstein.

00:00:10.986,00:00:16.398 And whole swaths of the paper were plagiarized from the article I wrote on Mary Shelley.

00:00:17.300,00:00:22.792 لذلك قمت بالكتابة بالحاشية بأني أعلم أن هذه منسوخة من ويكيبيديا، (هامسا) لأني كتبتها في ويكيبيديا.

00:00:23.200,00:00:25.000 اسمي أدريان وادويتز.

00:00:25.500,00:00:28.721 عندما كانت صغيرة، حوالي سبع أو ثمان سنوات،

00:00:28.721,00:00:32.759 بدأت بقراءة روايات القرن التاسع عشر الطويلة، ووقعت في حبهم.

00:00:32.759,00:00:36.062 وكتبت أطروحتي عن أدب الأطفال البريطاني للقرن التاسع عشر

00:00:36.062,00:00:41.416 وكنت أود الحصول على فرصة مشاركة ما تعلمته مع العالم.

00:00:41.750,00:00:46.830 عندما يذهب أحدهم لمشاهدة فيلم مثل "ستصبح جين" والذي هو فيلم عن جين أوستين،

00:00:46.831,00:00:48.596 كما تعلم -- فأنا أرد معرفة أشياء أكثر عن جين أوستين،

00:00:48.596,00:00:51.096 وقاموا بكتابتها في غوغل، فظهرت لهم مقالة ويكيبيديا،

00:00:51.232,00:00:54.473 وهم كانوا على معرفة حقة بحياة جين أوستين بمقابل

00:00:54.473,00:00:58.926 وهذا التحزب الذي ظهر في الفيلم، لأن الفيلم كان خياليا بالكامل.

00:00:58.926,00:01:01.900 أحد الأسباب التي أعمل من أجلها على جلب أساتذة الجامعة

00:01:01.900,00:01:07.626 من أجل أن يجعلوا طلابهم يكتبون مقالات في الصف هو

00:01:07.626,00:01:11.148 أننا نريد أن نجعل الطلاب يرون كيفية استخدام ويكيبيديا بشكل فعال،

00:01:11.542,00:01:15.042 كان أحد الأشياء التي عملت على تطويرها هو واجب كتابة مقالة ويكيبيديا،

00:01:15.653,00:01:22.253 بحيث أنك لم تكن تكتب واجبك من أجلي، فالأستاذ وأنا هم الأشخاص الوحيدين الذي سيطلعون عليهم.

00:01:22.312,00:01:27.105 فالعالم سيكون مطلعا على ما كتبته وكان مهما ما قمت بكتابته وكيف كتبته،

00:01:27.800,00:01:30.368 لأن ملايين الأشخاص سيكون على اطلاع بما كتبته.

00:01:30.777,00:01:35.977 لذا، فطالما أن طلابي وضعوا مقالة أو أضافوا موادا جديدة لمقالة ما،

00:01:35.981,00:01:41.500 فأجعلهم يفكرون ما يعنيه بناء مقالة باستخدام مصادر متنوعة

00:01:41.500,00:01:46.560 ونوعية المصادر المستخدمة وما يعنيه ذلك من أجل فهم الموضوع؟

00:01:46.558,00:01:50.140 كيف يتم بناء المعرفة في موضوع معين؟

00:01:50.550,00:01:55.000 صادفت في ويكيبيديا مجموعة من الهواة، وكان ذلك شيئا عظيما،

00:01:55.000,00:02:00.820 بأن الأشخاص الذين هم هواة يحبون موضوعا معينا، ومن ثم يبدؤون بإضافة المعلومات،

00:02:01.342,00:02:03.930 وهذا ما يجعل من ويكيبيديا عظيمة،

00:02:03.943,00:02:09.560 لأنها تجمع مع بعض المختصين والهواة الذين يحبون موضوعا معينا.

00:02:11.532,00:02:12.340 المخرج : فيكتور غريغاس مخرج مساعد : ديفيد غروسمان

00:02:12.343,00:02:12.850 المنتج : زاك إكسيلي مدير التصوير : بروت واي. ألين

00:02:12.847,00:02:13.440 تصوير فيديو : جاك هاريس، آدام بار، ماثيو ستورك

00:02:13.443,00:02:13.950 تصوير ثابت : أدم نوفاك، كارين ساير

00:02:13.946,00:02:14.470 مكياج : ميليسا كلاين

00:02:14.473,00:02:15.550 المقابلات : ألما تشابا، جوناثان كوريل، ستيفين غير، دان ماك-سوين، كوري أوبرين، فرانك أوبرين، جاكوب ويلسون

00:02:15.550,00:02:16.220 مساعدو الإخراج : ميغان هيرنانديز، بريوني جونز، بياتريس سبرينغبورن

00:02:16.220,00:02:16.700 مساعدو الإخراج : توبي هيسناوير، كريستين ريغسبي

00:02:16.704,00:02:17.350 محررو الفيديو : جستين غيندرون، فيكتور غريغاس، جواد قادر

00:02:17.353,00:02:17.770 الكاتب : ديسيرينا بوسكوفيتش

00:02:17.773,00:02:18.520 خدمات النصوص : كاتي أليو، ميشيل بياتيه، كارين كالير، بيترو ليغ، ميمي لي، جاك باستور، كريستي روبينسون، بريتاني تورنير، سوسان والينغ

00:02:18.519,00:02:19,000 النص باللغة الإنكليزية : آلان كيلي فيرباتيم