Fundraising 2012/Translation/Dumisani Ndubane video (captions)/ar

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Fundraising 2012/Translation/Dumisani Ndubane video (captions) and the translation is 98% complete.

Other languages:
Afrikaans 27% • ‎العربية 98% • ‎čeština 98% • ‎dansk 20% • ‎Deutsch 100% • ‎English 100% • ‎Canadian English 5% • ‎español 100% • ‎فارسی 71% • ‎français 100% • ‎magyar 24% • ‎Bahasa Indonesia 100% • ‎پښتو 20% • ‎português do Brasil 2% • ‎русский 100% • ‎svenska 100% • ‎తెలుగు 100% • ‎ไทย 7% • ‎中文(简体)‎ 100% • ‎中文(台灣)‎ 98%

1 00:00:00,0 --> 00:00:08,34 بدأت البحث على الانترنت لأزود نفسي بعلم الهندسة الكهربائية،

2 00:00:08,945 --> 00:00:10,591 ووجدت ويكي الجامعة.

3 00:00:11,485 --> 00:00:15,439 وفكرت، أمم؟ جامعة مجانية هو مفهوم مثير للاهتمام.

4 00:00:17,0 --> 00:00:24,377 لكن، ولخيبة أملي عندما وصلت إلى صف صفحات الهندسة الكهربائية، لم يكن هناك الكثير للحديث عنه.

5 00:00:25,282 --> 00:00:27,282 اسمي دوميساني ندوباني.

6 00:00:27,512 --> 00:00:28,783 انا من جنوب افريقيا.

7 00:00:30,249 --> 00:00:37,361 لطالما كان لدي هذا الشيء يدور في ذهني. لم تجد أي شيء لكنهم قالوا انها جامعة حرة التحرير.

8 00:00:37,849 --> 00:00:40,944 إذا، لماذا لا تضع شيئا هناك؟

9 00:00:41,542 --> 00:00:45,512 حتى ولو مقررا واحدا، قد تصل إلى اهتمام شخص ما.

10 00:00:45,988 --> 00:00:51,596 لذلك، في عامي الثاني في جامعة جنوب افريقيا كنت اجري تحليل الدوائر، وفكرت،

11 00:00:51,774 --> 00:00:57,946 لماذا لا أضع هذه الأشياء التي أتعلمها على الانترنت، ومعرفة من يقوم بذات الشيء أيضا؟

12 00:00:58,659 --> 00:01:03,299 لقد بدأت بكتابة ملاحظاتي التي كنت أدونها أثناء دراستي.

13 00:01:03,965 --> 00:01:11,115 ووضعتها عبر الإنترنت وإنشاء صفحة تحليل الدوائر في ويكي الجامعة،

14 00:01:11,115 --> 00:01:16,214 وبدأ ذلك بعدد قليل من إضافات كانت خاطئة،

15 00:01:16,214 --> 00:01:19,642 التي لم تبدو لي صحيحة.

16 00:01:20,441 --> 00:01:23,264 لكن عندما عدت وجدت التعديلات مصوبة.

17 00:01:24,259 --> 00:01:27,676 كان رد فعلي الأول - هل أنا أفعل شيئا خاطئا؟

18 00:01:29,104 --> 00:01:29,574 [ضحك]

19 00:01:30,806 --> 00:01:33,354 هل أفسدت؟ هل فعلت شيئا خاطئا، أنت تعلم؟

20 00:01:34,347 --> 00:01:35,647 وثم أخذت التفكير في ذلك، وفكرت،

21 00:01:35,732 --> 00:01:39,118 انتظر لحظة! هناك كلمة واحدة تصف ذلك؛ انها تدعى التعاون.

22 00:01:40,172 --> 00:01:43,97 وفكرت، انه في الواقع لم يقم بحذف ما فعلته.

23 00:01:44,481 --> 00:01:47,22 لقد حررها، وجعلها على نحو أفضل.

24 00:01:48,403 --> 00:01:53,00 بدأت النمو. لدينا حوالي ثمانية دروس في غضون ستة أشهر،

25 00:01:55,501 --> 00:01:58,06 مطوره بالكامل، مع الأسئلة،والتصويبات، وهلم جرا.

26 00:01:58,904 --> 00:02:08,22 كان لدي ما لا يقل عن 80 إلى 90 مستخدما فريدا قاموا بمراسلتي عبر البريد الالكتروني، بأسئلة حول المقالات التي تمت كتابتها.

27 00:02:08,841 --> 00:02:12,12 طلبت مني بعضهم العمل على مقالات جديدة، أو مواد جديدة،

28 00:02:12,124 --> 00:02:17,98 وكان هذا محفزا للغاية، عندما تفهم وتلاحظ أن

29 00:02:17,977 --> 00:02:21,22 هؤلاء ليسوا أشخاصا من بلدي.

30 00:02:21,224 --> 00:02:24,03 هؤلاء الأشخاص من جميع أنحاء العالم.

31 00:02:24,031 --> 00:02:30,96 كان لدي استراليون وألمان وباكستانيين. وهلم جرا، وبالعودة عبر هذا المقرر.

32 00:02:30,955 --> 00:02:41,28 وطلبهم مني أن أفعل شيئا من هذا القبيل لمقرر آخر فقط يقول بأنني قمت بالشئ الصحيح.

33 00:02:41,881 --> 00:02:45,38 إذا، حقيقة أن المعلومات حرة تعني أن بإمكان الجميع إستخدامها.

34 00:02:45,747 --> 00:02:52,00 شخص أتى من خلفية فقيرة، مثلي أنا، تمكن من الحصول على تلك المعلومات، وتمكن من الوصول إلى تلك المعلومات.

35 00:02:52,086 --> 00:02:57,84 تخرجت من جامعة جنوب أفريقيا قبل شهرين، وأخيرا،

36 00:02:58,626 --> 00:03:03,01 بعد أن أمضيت خمس سنوات على الأقل أعمل على مستقبلي الوظيفي.

37 00:03:03,008 --> 00:03:11,15 ومعظم الجهد الذي فعلت لذلك وضعته على الانترنت مع ويكي الجامعة

38 00:03:11,148 --> 00:03:16,51 الذي كانت رفيق دراستي على مدى السنوات الخمس التي قضيتها هناك.

39 00:03:17,051 --> 00:03:19,42 لذا، نعم، أنا الآن محترف،

40 00:03:20,034 --> 00:03:24,93 ويعود الكثير من ذلك لويكي الجامعة.