Збір добровільних датків2012/Переклад/WEB-документальний кліп (субтитри)

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Fundraising 2012/Translation/WEB documentary clip (captions) and the translation is 63% complete.

Other languages:
Afrikaans • ‎العربية • ‎asturianu • ‎azərbaycanca • ‎dansk • ‎Deutsch • ‎English • ‎español • ‎euskara • ‎suomi • ‎français • ‎Bahasa Indonesia • ‎македонски • ‎norsk bokmål • ‎Nederlands • ‎پښتو • ‎português • ‎русский • ‎svenska • ‎తెలుగు • ‎Türkçe • ‎українська • ‎中文 • ‎中文(简体)‎ • ‎中文(台灣)‎

1 00:00:02,2 --> 00:00:05,95 Чи не кожен приходить до висновку незалежно від часів у котрі він живе,

2 00:00:05,966 --> 00:00:07,666 що його час - критичний час загальнолюдської історії,

3 00:00:07,708 --> 00:00:10,206 тому я сумніваюсь, і не претендую на абсолют,

4 00:00:11,245 --> 00:00:15,132 але я думаю, що добре було би зазначити, що ми є поворотною точкою

5 00:00:15,132 --> 00:00:18,590 в доступі людини до комп'ютерно базованої інформації.

6 00:00:18,9 --> 00:00:22,6 Вперше люди збираються зійтися докупи

7 00:00:22,651 --> 00:00:24,675 з кожного куточку Світу

8 00:00:24,675 --> 00:00:26,675 щоби змогти напряму поговорити один з одним

9 00:00:28,903 --> 00:00:31,174 [щебечуть птахи] ♫

10 00:00:34,576 --> 00:00:43,225 [Lidia] [співає]

11 00:00:43,225 --> 00:00:45,148 Тут життя прекрасне.

12 00:00:45,979 --> 00:00:49,049 Воно прекрасне, бо тут є дерева...

13 00:00:49,049 --> 00:00:52,675 і дерева вберігають Вас від сонця

14 00:00:53,338 --> 00:00:54,751 Також тут багато мурахів

15 00:00:54,751 --> 00:00:57,551 Більше ніж мурахи, я занудився

16 00:00:58,193 --> 00:01:02,476 Я хочу знати більше про речі, яких я не знаю.

17 00:01:16,461 --> 00:01:21,954 Коли ми вперше вживали лептопи (ноутбуки), ми не знали що це.

18 00:01:21,954 --> 00:01:24,387 А навчилися ми як:

19 00:01:24,387 --> 00:01:26,887 коли один однокласник навчився щось робити...

20 00:01:26,887 --> 00:01:29,726 він навчив іншого однокласника

21 00:01:29,962 --> 00:01:33,136 І той навчив іншого...

22 00:01:33,136 --> 00:01:34,877 і ось так ми всі навчилися.

23 00:01:38,6 --> 00:01:41,48 От що мене більше всього цікавить, так це легенди.

24 00:01:42,348 --> 00:01:44,37 і земля

25 00:01:45,098 --> 00:01:49,69 Також на комп'ютерах ви можете піти до Вікіпедії й шукати.

26 00:01:49,693 --> 00:01:53,41 Вікіпедія - це де вся інформація.

27 00:01:53,412 --> 00:01:56,79 Про що не захочеш дізнатися - можеш пошукати.

28 00:01:58,276 --> 00:02:03,38 І ти можеш знайти речі, які ніколи

29 00:02:03,388 --> 00:02:06,61 речі, яких ніколи не знав, можеш знайти в Вікіпедії

30 00:02:08,536 --> 00:02:10,26 [Віктор, батько Лідії]

31 00:02:10,257 --> 00:02:12,68 Місце мого народження - Аякучо

32 00:02:12,684 --> 00:02:16,68 Я не вчився через своїх батьків, які не могли утримувати мене.

33 00:02:16,727 --> 00:02:20,31 Комп'ютери - моя дочка вже добре знає що з ними робити

34 00:02:20,781 --> 00:02:24,04 Вона навчає мене історії різних країн.

35 00:02:24,496 --> 00:02:29,49 Сполучених Штатів, Бразілії, Китаю.

36 00:02:30,146 --> 00:02:33,76 Яхочу аби вона мала професію...

37 00:02:34,561 --> 00:02:37,93 щоби мати кращу освіту ніж я.

38 00:02:37,931 --> 00:02:43,56 ♫

39 00:02:48,474 --> 00:02:50,21 [Майкл]

40 00:02:50,21 --> 00:02:53,32 Я з Нью-Йорку.

41 00:02:54,186 --> 00:02:56,70 Це місто, яке дуже далеко звідси.

42 00:02:57,381 --> 00:02:59,87 Я хочу представити вас усіх своєму містові.

43 00:03:03,21 --> 00:03:07,75 Now, I want to know more information about your village…

44 00:03:07,753 --> 00:03:09,38 Palestina, Peru.

45 00:03:09,8 --> 00:03:10,95 Michael, there isn't anything.

46 00:03:11,127 --> 00:03:12,50 There isn't anything?

47 00:03:12,498 --> 00:03:16,20 In that case, what we need to do today…

48 00:03:17,092 --> 00:03:20,82 is we need to write a page for Palestina, Peru.

49 00:03:20,824 --> 00:03:22,47 When did we arrive here?

50 00:03:22,47 --> 00:03:26,23 In 1989.

51 00:03:27,101 --> 00:03:31,60 I think it's really exciting to think about having amazing new cultural influences on ideas,

52 00:03:31,685 --> 00:03:34,12 flowing all around the world from different cultures.

53 00:03:34,923 --> 00:03:37,72 So I think we've really barely scratched the surface of

54 00:03:37,705 --> 00:03:40,30 what is possible through collaboration.

55 00:03:40,325 --> 00:03:44,14 If you think about it, doing an encyclopedia is one of the easiest things.

56 00:03:44,876 --> 00:03:47,10 This part here is what I did.

57 00:03:48,018 --> 00:03:49,64 Ahh, the pictures we took!

58 00:03:50,713 --> 00:03:54,64 Palestina, Peru is a village located in the region of Purus…

59 00:03:54,642 --> 00:03:57,10 in the department of Ucayali…

60 00:03:57,105 --> 00:03:58,46 in Peru.

61 00:03:59,412 --> 00:04:03,31 I see collaboration, especially computer mediated collaboration,

62 00:04:03,408 --> 00:04:08,35 as an extremely enabling tool for the population of the world,

63 00:04:08,35 --> 00:04:14,12 and I hope what it will do is uncover voices and ideas that might be invisible otherwise.

64 00:04:14,566 --> 00:04:19,95 The interesting thing is that as we get more and more of the population up on the Internet,

65 00:04:20,908 --> 00:04:23,78 the avenues for interaction will become much richer,

66 00:04:24,758 --> 00:04:30,25 and here, I am not capable of predicting what the outcome will be

67 00:04:30,256 --> 00:04:35,36 when six billion people are online sharing their knowledge with each other.

68 00:04:35,362 --> 00:04:47,39 ♫