Interwiki synchronization/Brand and trademark
From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Contents |
[edit] Brand and trademark
The interwiki linking of articles about trademarks and brands is pretty hard. They describe two main different, but somewhat overlapping concepts - "brand" as corporate identity in discussion of marketing and "trademark" as a legal term, which is separate, but quite related.
Here's how i tried to group the existing articles in different languages:
[edit] Brand
- bar:Marke
- da:Branding
- de:Markenartikel
- en:Brand
- eo:Varomarko
- es:Marca (economía)
- eu:Marka
- fa:علامت تجاری
- fi:Brändi
- he:מותג
- hr:Brand
- it:Marca
- ja:ブランド
- ko:브랜드
- lv:Zīmols
- no:Merkenavn
- pl:Marka producenta
- ru:Бренд
- simple:Brand
- sr:Бренд
- tl:Tatak
- th:แบรนด์
- tr:Marka
- uk:Бренд
- zh:品牌
[edit] Trademark
- ar:علامة تجارية
- ca:Marca comercial
- cs:Ochranná známka
- da:Varemærke
- de:Marke (Recht)
- en:Trademark
- eo:Registrita marko
- es:Marca (registro)
- et:Kaubamärk
- fi:Tavaramerkki
- fr:Marque commerciale
- he:סימן מסחר
- hr:Žig
- hu:Védjegy
- id:Merek
- is:Vörumerki
- it:Marchio
- ja:商標
- ko:상표
- mk:Регистриран заштитен знак
- nn:Varemerke
- no:Varemerke
- pt:Marca registrada
- ru:Товарный знак
- simple:Trademark
- sk:Ochranná známka
- sl:Blagovna znamka
- sv:Varumärke
- tr:Tescilli marka
- uk:Знак для товарів і послуг
- th:เครื่องหมายการค้า
- ur:نشان تجارہ
- vi:Thương hiệu
- zh:商标
- zh-yue:嘜頭
[edit] Hard to understand
- mk:Трговска марка
- nl:Merk
- pl:Znak towarowy
- pt:Marca
- ja:商標問題 - "商標問題" means various problems between registrant of a trademark and its user or general public.
- sq:Emërtimet Tregtare - Appears to be related, but the meaning is unclear.
- sq:Marka tregtare - The spelling is very similar to "Marka tregëtare" and possibly the articles should be merged.
sq:Marka tregëtare
[edit] Wrong
This is definitely wrong, as this is just the disambiguation for the word "Serbian", but it appears on some articles.
[edit] Discussion
Can anyone please help with moving the links from the "Hard to understand" section to their right section? Of course, checking that the current grouping is correct would also be very helpful. --Amir E. Aharoni 14:00, 22 October 2008 (UTC)
Please check the automated analysis of this component. --Bolo1729 10:22, 30 October 2008 (UTC)
[edit] nl:Merk
As a native Dutch speaker, I understand your choice for nl:Merk's classification as "hard to understand". The article discusses various aspects of dealing with brands, including marketing and legal, but not very explicitly. One could split up the article, but that could destroy the "whole picture" of how brands fit into the (capitalistic) economy and how both aspects are inseparable: without identity it cannot be protected and without protection it fails as an identity. In the English Wikipedia, it could be argued that there should be a 'glue' article "Brand", a marketing article "Branding" and a legal article "Trademark". --nl:Gebruiker:Bdijkstra as 82.169.238.67 20:10, 22 October 2008 (UTC)
[edit] sq:Marka tregtare/sq:Marka tregëtare
Yes, sq:Marka tregtare and sq:Marka tregëtare are variant spellings of the same phrase, and I believe the former is correct (based on both a dictionary and google counts). They're talking about symbols and words that are intellectual property, not broader concepts like brand, so I suppose they correspond to "trademark". Unfortunately my Albanian isn't good enough to merge them myself, though I can stick a merge stamp on them. (Also, Emërtimet Tregtare translates literally as "trade names".) --sq:Përdoruesi:Steorra as 68.252.47.196 05:03, 24 October 2008 (UTC)
[edit] fr:Marque commerciale
fr:Marque commerciale clearly is about en:Trademark and its legal implications. Based on the title and most of the content, fr:Image de marque (literally "brand image") seems to be about en:Brand, although it links to en:Brand management. --Latebird 22:42, 1 November 2008 (UTC)