Requests for new languages/Wikipedia Saint Lucian Creole French
|←main page||Request for a new language edition: Wikipedia Saint Lucian Creole French|
- The community needs to develop an active test project; it must remain active until approval (automated statistics, recent changes). It is generally considered active if the analysis lists at least three active, not-grayed-out editors listed in the sections for the previous few months.
- The community needs to complete required MediaWiki interface translations in that language (about localization, translatewiki, check completion).
- The community needs to discuss and complete the settings table below:
|What||Value||Example / Explanation|
|Language code||acf (SIL, Ethnologue)||A valid ISO 639-1 or 639-3 language code, like "fr", "de", "nso", ...|
|Language name||Saint Lucian Creole French||Language name in English|
|Language name||Kréyol Matinik||Language name in your language. This will appear in the language list on Special:Preferences, in the interwiki sidebar on other wikis, ...|
|Project name||Wikipédja||"Wikipedia" in your language|
|Project namespace||usually the same as the project name|
|Project talk namespace||"Wikipedia talk" (the discussion namespace of the project namespace)|
|Enable uploads||yes||Files should be uploaded to Commons, but if you want, you can enable local file uploading.
Notes: (1) files on Commons can be used on all wikis; (2) this setting can be changed afterwards; (3) uploading fair-use images is not allowed on Commons (more info); (4) localisation to your language may be insufficient on Commons
|Project logo||135x135 PNG derivative from a decent SVG image (instructions)|
|Default project timezone||Carribean/Fort-de-France||"Continent/City", e.g. "Europe/Brussels" or "America/Mexico City" (see list of valid timezones)|
|Additional namespaces||For example for a Wikisource which would need "Page", "Page talk", "Index", "Index talk"|
|Additional settings||Anything else that should be set|
- We want to build a Martiniquean Creole Wikipedia because the Martiniquean Creole is an important language for many people. Indeed, there are almost 400,000 inhabitants in Martinique, and there are many Martiniquean people who live in hexagonal France.
- Martiniquean Creole is recognized by the French Ministry of Culture as a "langue de France" (language of France), alongside with Alsatian, Basque, Breton, Catalan, Corsican, West Flemish, Franco-Provençal, Norman, Occitan, Picard, Tahitian, and Walloon languages, knowing that these twelve languages have their own Wikipedia.
- In addition to that, since year 2008, Creole test is possible at Baccalauréat, and there are different tests for each of the four Creoles existing in France : Guadeloupean, Martiniquean, Guyanese, and Reunionese. These tests are made as "Langue Vivante Régionale" (Regionale Living Language) alongside with Breton, or Corsican again for example. This has been possible thanks to the Collectif pour le Créole au Bac dans l'Hexagone, that made several petitions, and met Ministers. All petitions have had many signatures.
- There are many books written in this Creole, and about this Creole. For exemple, there is Ti-Prens Lan (The Little Prince ; ISBN : 9782917623213). The orthography is normalized by the GEREC-F (Groupe d'Études et de Recherches en Espace Créolophone et Francophone).
- We make this Wikipedia with the ISO 639-3 code "acf", hoping that the definitive page could use the code "acf_MQ", to underline the specificity of Martiniquean Creole with Saint Lucian, Dominican, Grenadian and Trinidadian ones, and the specificity of each of these languages. (This follows a recommendation by Joan Spanne, working at the SIL, that you can read further).
Links : 
- Presentation of the Langues de France : http://www.dglf.culture.gouv.fr/lgfrance/lgfrance_presentation.htm
- Collectif pour le Créole au Baccalauréat dans l'Hexagone : http://www.creoleaubacdanslhexagone.org/
- Caraïbe Éditions : http://www.caraibeditions.fr/
- GEREC-F : http://www1.univ-ag.fr/gerec-f/
Annex : E-Mail sent by Joan Spanne : 
Thank you for sending the form to request a change to the code element for Guadeloupean Creole French [gcf]. There was a related request in 2009 treating these language varieties and others of the region, the documentation for which may be viewed at http://www.sil.org/iso639-3/chg_detail.asp?id=2009-069 In particular, please see the RA Comment file for the reason this request was rejected, and its relevance regarding varieties in Guadeloupe and Martinique.
In short, the Registration Authority recognizes that Guadeloupean Creole French and Martiniquean Creole French should be considered separate, and that the variety of Martinique should be more closely aligned with [acf] (known in the standard as St Lucia Creole French, but called by other names in neighboring island nations). This is not reflected in the current Ethnologue 16th edition record. The change request comment explicitly recommends that the Ethnologue should make this correction.
To be very explicit in designating all these language varieties, we recommend using both the ISO 639-3 language identifier and the appropriate Country identifier from ISO 3166, according to the scheme recommended in RFC 5646 (documentation may be found at http://www.rfc-archive.org/getrfc.php?rfc=5646 see especially page 13)
Specifically, and with no further request or application to any standards body, the following language tags may be used:
Guadeloupean Creole French (in Guadeloupe) gcf_GP
Martiniquean Creole French acf_MQ
Saint Lucian Creole French (in Saint Lucia) acf_LC
Dominican Creole French acf_DM
Grenadian Creole French acf_GD
Trinidadian Creole French acf_TT
I hope this is sufficient to make clear the distinctions required for the language varieties of concern.
SIL International, ISO 639-3 Registration Authority"
- Not too many contributors or articles on the test wiki. How large of a language community would this project target? Ajraddatz (Talk) 16:37, 16 July 2012 (UTC)