Talk:Wiktionary/logo/refresh/localization text

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

The inscription «the free dictionary» on the logo is lowercased, but in this table the column «The free dictionary» (and all translations) have the first letter in uppercase.--Ahonc 16:24, 6 February 2010 (UTC)[reply]

I think you can do whatever your language community wants... The Free Dictionary, The free dictionary, the free dictionary, the free Dictionary, The free Dictionary, etc. Whatever is normal for your language. ;-) Cbrown1023 talk 16:26, 6 February 2010 (UTC)[reply]
I think if original text lowercased than translation also should be lowercased.--Ahonc 16:35, 6 February 2010 (UTC)[reply]
I agree. Anyone want to change it? --Yair rand 00:05, 7 February 2010 (UTC)[reply]

Norwegian[edit]

The text for the two Norwegian projects is the same: "Den frie ordboka". I don't know if this is valuable information for you, but I thought I'd let you know. This mean only a single logo should be created, and it should be identified with language marker "no" for "Norwegian", "nn" and "nb" need not be used. V85 23:52, 11 March 2010 (UTC)[reply]

malagasy : translation error[edit]

Hello,

Can someone fix the error in translation of the noun "article" in malagasy : it is not "278,000 amin'ny" but it is "278,000+ teny". Best regards - Jagwar 交談 homewiki 21:11, 25 December 2010 (UTC)[reply]