User talk:GnuDoyng

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Hello GnuDoyng, I just saw Your change here. Please read the warning in bold on the top of the page Requests for logos and consider to make a request at bugzilla, best regards --birdy geimfyglið (:> )=| 21:57, 18 November 2006 (UTC)[reply]

Thank you[edit]

Thank you for your support for the future hak.wikipedia.org

--Hakka 09:28, 29 April 2007 (UTC)[reply]

闽东上 PENKYAMP[edit]

你好, 牛冬先生. 我就是在北大论坛等地方介绍广东话 PENKYAMP 的 BEOKGUK. 我有一个忙想请您帮帮. 我在粤语维基上撰写了一篇介绍 PENKYAMP 方案的WIKI文, 已经被吴语维基采纳并翻译. 我想, 牛冬先生的闽东语或闽南语是可以信赖的. 我想请问能否在闽东和闽南语维基中采纳或翻译这篇文章, 或交给哪位可以信赖的闽东语人, 闽南语人翻译. 我很敬佩闽东语人在母语书面化上的努力和成就. 广东人和福建人的母语利益是共生的. 下面请看几个连接:

粤维基上介绍页
比较简化的博客型总站介绍 PENKYAMP
该页上简化介绍页
Please click to download Penkyamp special characters input software. Password: share
penkyamp 的博客, 新浪
科印网 广东话拼音

希望牛先生能笑纳. Penkyamp


^^^^^^^^^^^^


各位编程人士:我是一个拼音爱好者,主要是粤语penkyamp的使用者。我曾使用中州 rime/zime 的广东话拼音penkyamp 两种软件。 我发现,1) 原先适合XP的penkyamp转汉字文件,已经不能适合WINDOWS8。 2)能够在防火长城外使用的penkyamp加调号网上输入工具 http://code.google.com/p/zime/wiki/PlumeUserManual 在防火长城内不能使用。 所以我希望编程人士能够解决这两个问题。万分感谢。下面是具体内容:

在旧网页 Zime 中,曾经有 Penkyamp 的两种输入工具: 第一种是Penkyamp 汉字输入法,第二种是Penkyamp 拉丁字符六声调上加号输入法。 链接如下: “1)以上汉字粤语文系由中州粤语 Penkyamp 汉字输入法输入。以下系下载方式。 http://zime.googlecode.com/files/plume-1.1.zip http://zime.googlecode.com/files/plume-1.1-data-penkyamp.zip

解压缩 plume-1.1.zip,得到文件夹 plume-1.1/

解压缩 plume-1.1-data-penkyamp.zip,得到文件夹 json/

把 json/ 置於 plume-1.1/ 内,即可用浏览器开启 plume-1.1/Plume.html (也就是那个名为 plum 的 html 文件,点击就可以显示输入网站)。

这里有个简单的说明书: http://code.google.com/p/zime/wiki/PlumeUserManual


2)以上粤语拉丁拼音系由中州粤语 Penkyamp 拉丁粤文打字机直接网上输入。以下系网址: http://zime-web.appspot.com/static/typewriter/main.html?schema=canton


……………………………………………………………………………………


特别注意,国内朋友需要下载: 语拉丁拼音系由中州粤语 Penkyamp 拉丁粤文打字机直接网上输入。以下系网址: http://zime-web.appspot.com/static/typewriter/main.html?schema=canton

但是由于这个网页在国内多处为防火长城所阻,所以必须先在 https://code.google.com/p/zime/downloads/detail?name=typewriter-0.7.3.zip&can=2&q=

 网页先下载 zip 文件  Download  typewriter-0.7.3.zip   48.1 KB (我会在此处及某处上载这个 zip 文件,方便你们在不能进入google时下载它)

然后你必须打开这个zip文件,并另行建造新文件夹收藏里边各个附属文件。 然后你们必须使用非chrome浏览器,比如说 firefox, 来开启附属文件中的 main.html 。 这个 main.html 就是我们的键盘。 你必须在键盘 “布局”一栏选取 “拉丁粤文”选项以打带上标调号的 penkyamp.

本贴附加文件就是 typewriter zip

请您支持湘语版的维基[edit]

正如中国方言的多样化一样,对湘语的编撰的艰难,肯定不比闽语的容易。 由于经验学识所限,在湘语版的翻译过程中,会出现让湖南以外的朋友误解。请多多批评指正,但是不要让这个项目流产。谢谢您的理解。--Loadpage 14:23, 27 October 2008 (UTC)[reply]

Yeah, of course I support it. But at the same time I hope this project can be more professional. --GnuDoyng 16:16, 27 October 2008 (UTC)[reply]

Translations[edit]

Hi. I see you have been working on the 'cdo' translation for the Wikimedia fundraiser. Thank you for that. I would like to introduce the MediaWiki localisation project betawiki: to you. 'cdo' can certainly use your help, as the localisation is very ill maintainced. Please consider updating it, so that all users on cdo.wp, and beyond that (think commons, meta) will be able to use it. Cheers! Siebrand 13:34, 11 November 2008 (UTC)[reply]

"Help us with translations!"[edit]

Hey GnuDoyng, thanks for translating the notices for the Wikimania notices into Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄ (cdo)! However, we don't have a translation for "Help us with translations!" (other languages already had it, yours did not :-(). Would you mind translating it here? Thanks! Cbrown1023 talk 14:55, 25 April 2009 (UTC)[reply]

Done. :) --GnuDoyng 16:06, 25 April 2009 (UTC)[reply]
Thanks. :D Cbrown1023 talk 17:18, 25 April 2009 (UTC)[reply]

Superprotect status[edit]

Dear GnuDoyng, since you are an administrator on a wiki from which no user participated in this discussion, I'd like to make sure you are aware of some recent events which may alter what the Wikimedia Foundation lets you do on your wiki: Superprotect.

Peteforsyth 09:18, 12 September 2014 (UTC)[reply]