维基百科:互助客栈/其他/存档/2021年10月

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由Xiplus留言 | 贡献2021年10月14日 (四) 04:02 (from Special:Diff/68177734编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

提请存档Πrate

典範條目評選被摺叠

關於部分詞彙的翻譯(續)

以下討論內文轉自translatewiki.net由Lakejason0發布的討論「关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问」 https://translatewiki.net/wiki/Thread:Portal_talk:Zh/关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问

Sincerely,

Winston Sung留言2021年9月11日 (六) 17:13 (UTC)
Fandom ZH Community Central Admin

关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问

已結束:
移至下方各章節討論對應詞彙及譯名。
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

错误修订

一个是(zh-hk/zh-Hant-HK中的)account。在我(Lakejason0)和Minecraft Java版繁体中文(香港)的部分译者讨论,并参考各产品的实际翻译后得出,(zh-hk/zh-Hant-HK中)“賬號”这个写法并不多见。目前Minecraft的繁體中文(香港)使用“帳戶”,與Microsoft Account在Microsoft產品的譯名一致。这里(Lakejason0)个人认为(zh-hk/zh-Hant-HK的翻譯)直接使用zh-tw现行的“帳號”即可。

一个是(zh-hans/zh-Hans-CN中的)namespace。根据中国大陆搜索引擎百度的搜索结果,简体中文语境下“命名空间”一词更具相关性,而“名字空间”通常和命名空间出现在一起,作为“别名”。Minecraft与其他产品的简体中文目前也采用“命名空间”这一翻译。从语义上说名字空间更像是逐字逐句翻译的结果,是一个不算好的译名,个人(Lakejason0)提出(zh-hans/zh-Hans-CN的翻譯)应当改为“命名空间”。

一些疑问

zh-hans/zh-Hans-CN中的)apply这一条在动词“应用”义上是正确的,但是简体中文这里却另给出了“申请”这一条与其他变体给出的义项并不相关的词。应用和申请是完全不同的两个语境,如果担心译者看到apply为应用而不思考这个动词本身也有多义,那么我(Lakejason0)建议补充其他变体的“申请”义的说法。


轉發自 translatewiki.net Thread:Portal_talk:Zh/关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问:
帐号/账号在大陆简体的语境中较常见,仅银行户头等称之为帐户,网络账号(如即时通信帐号、游戏帐号等)日常用语中很少称之为帐户。
名字空间/命名空间,个人认为各有所长、仅偏好问题、业界不算统一。该命名/该名字所属的逻辑空间。对术语表更动不提出意见。微软产品的翻译品质在社群中的认可度,我记得有争议,且他们也不时改动译法(如“您/你”、“我的电脑/这台电脑/此电脑”等等)及存有不一致的翻译。
"Apply"放在按钮上多是对话框的“应用”,但如果是网页表单下面的提交按钮,则有时是递交“申请”。
--YFdyh000 2021年9月12日 (日) 03:41 (UTC)
--Winston Sung留言2021年9月12日 (日) 07:33 (UTC)
namespace 的翻译直接找各地出版的C++中文教程看他们采取什么翻译; account 的翻译找各地政府修订的专业名词译名对照表; apply 翻译成申请纯粹是翻译事故了吧… --Milky·Defer 2021年9月12日 (日) 02:40 (UTC)
希望能尽量统一一个名字,即使有字词转换,各地的用户/使用者还是得了解不同变体的译名……更别说flow等不支持/支援字词转换的地方了 ——魔琴 [ 喀布尔陷落 ] 2021年9月12日 (日) 03:20 (UTC)
另已增加更多注釋避免語意誤解。--Winston Sung留言2021年9月12日 (日) 07:36 (UTC)
我個人覺得名字空间/命名空间已經當成MediaWiki專用術語了,不需要再更改了。另ping其中被引用的@YFdyh000-- Sunny00217  2021年9月12日 (日) 09:11 (UTC)
没记错的话,我六七年前看的这本C++ Primer Plus里的namespace叫“名称空间”…也不知道这么多年过去了变没变。--安忆Talk 2021年9月12日 (日) 09:37 (UTC)
如果要全部统一成命名空间或者其他什么的,我没有意见。--Tranve () 2021年9月12日 (日) 12:47 (UTC)
@Winston Sung
应用这个的话,大陆近些年更多是用作“应用程序”简称,在移动端已是家常便饭,win11开始连微软官方懂简体中文的人也开始背书此种用法,apply有时也应该考虑翻译成“适用”,建议今后谨慎对待新出现的“apply”,既有apply除非确有严重的语意不通,否则应维持现状。
namespace这个,很抱歉我这边代理工具都无法访问Google(估计是DNS还是CDN被谷歌官方封了),贴出Bing结果好了:"命名空间 site:.cn" 499,000 条结果<"名字空间 site:.cn" 1,330,000 条结果<"名称空间 site:.cn" 3,690,000 条结果,需要解释什么么?
尽管阁下反映的account翻译问题涉及香港繁体,但是简体区的我以为这事也值得絮叨絮叨:"账户 site:.cn" 6,360,000 条结果<"账号 site:.cn" 12,400,000 条结果--Liuxinyu970226留言2021年9月13日 (一) 12:09 (UTC)
话又说回来,那个条目可否调整转换用词?我真心感觉纯粹简繁的命名空间↔命名空間转换根本不能反映实际用例(几年前曾尝试修改,却没活过1整天,仅仅10几个小时后就被YFdyh000回退,至今想不明白为什么)。--Liuxinyu970226留言2021年9月13日 (一) 12:17 (UTC)
@Liuxinyu970226原因是我不认为两者是简繁地区词差异,所以修订补充了译法,使各地用户能了解和检索到各译法。在标题中限定简体为“名字空间”,而正文序言却是“命名空间”,不会觉得怪怪的吗。--YFdyh000留言2021年9月15日 (三) 03:05 (UTC)
我的意思大体上也是这样,就是简体语境下“名字空间”与“命名空间”根本不构成对立。繁简字词转换的意图是什么,是方便各个读者理解,选择他们最熟悉最接受的名字。而根据我自己的认知,并不存在“简体多用名字空间”或者“简体多用命名空间”,之后也有人对Liuxinyu970226的搜索结果提出质疑,认为其搜索结果包含了比预期更多的条目。我自己的搜索结果也表现出了“名字空间”的相关性更差的情况。这么比喻吧,C语言作为一个很早就出现的计算机概念,在英文互联网上并不会遭遇说我搜索“C”完全找不到相关内容的情况。但是比较近一些的Go语言则需要一个“Golang”的别名,不然光一个“go”这个单词很容易和其他结果混在一起,导致找不到。如果名字空间的用例很多,那么就不应该出现说“第一页下半部分开始就和namespace完全没有任何关系”的情况。如果某个转换规则不能带来方便理解的目的,甚至有可能会造成一定的不悦(毕竟我下面说了并不是我看到“名字空间”我看不懂,而是我被选择了一个不那么熟悉的名字),那么我认为是可以也应当去掉的。--Lakejason02021年9月15日 (三) 15:41 (UTC)
@Liuxinyu970226
詞彙表這裡的应用應是對應zh-hant/zh-Hant-TW中的「套用」,在下目前沒看出「应用」作為對應翻譯用詞有何疑慮。--Winston Sung留言2021年9月13日 (一) 16:38 (UTC)
Liuxinyu970226閣下應可發現搜尋結果包含模糊匹配的問題:名称空间被搜尋引擎作為名字空间的同義詞比對了,見下圖:
http://web.archive.org/web/20210913164525if_/https://media.discordapp.net/attachments/566625127408730112/887015981917040670/unknown.png
還可發現嘗試精確比對時(以「"」括住時)萌娘百科被搜尋引擎作為名字空间的完全相符字串比對了,見下圖:
https://web.archive.org/web/20210913165430if_/https://media.discordapp.net/attachments/566625127408730112/887016995751624724/unknown.png
--Winston Sung留言2021年9月13日 (一) 16:56 (UTC)
轉發自 translatewiki.net Thread:Portal_talk:Zh/关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问:
Wikimedia:Wikipedia-library-cfea41-Apply/zh-hans就是申请了
--shizhao (talk) ‎2021年9月14日 (二) 06:27 (UTC)
--Winston Sung留言2021年9月14日 (二) 09:57 (UTC)
轉發自 translatewiki.net Thread:Portal_talk:Zh/关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问:
这肯定没问题,但是繁体这里应该也是申请,所以应该在表里补上,不然可能会被理解为“繁体下申请也说套用”。
--Lakejason0 (talk)‎2021年9月14日 (二) 15:29
--Winston Sung留言2021年9月15日 (三) 08:52 (UTC)
萌娘百科等MediaWiki站点的使用情况不能作为“名字空间”被广泛使用的证据,因为其很有可能是继承自界面翻译。另,百度搜索的结果虽然可信度不大,但是根据我之前的搜索结果来看,命名空间可以被对应上namespace,但名字空间则不是很成立,会被理解为名字+空间(中国大陆地区的社交平台QQ空间),可以作为一种趋势参考。--Lakejason02021年9月14日 (二) 04:41 (UTC)
至于我改namespace也有一个考虑,就是顺便减少一个转换规则;也有人私下抱怨过“名字空间”这个翻译的不明所以。至于最终用了什么,我上面说了,名字空间、名称空间、命名空间在介绍其的文章中都会出现,不会有人说“我只看得懂其中一个”的问题。也有人提供信息说之前zh-cn下就是命名空间,后来变成的名字空间,所以我才会说要提出更改,不然就和Minecraft的无数翻译一样我完全可以选择搁置不管。--Lakejason02021年9月14日 (二) 16:18 (UTC)
话说“百度翻译”说是“名字域”和“名空间”。--Liuxinyu970226留言2021年9月16日 (四) 01:10 (UTC)
经搜索,这两个译法存在,但少见。--YFdyh000留言2021年9月17日 (五) 07:42 (UTC)
要不就namespace译名投票吧,感觉这事好些都在各说各话,现有讨论反而成了阻碍达成共识的绊脚石。--Liuxinyu970226留言2021年9月17日 (五) 11:10 (UTC)
已開啟討論。--Winston Sung留言2021年9月17日 (五) 17:49 (UTC)
@Winston Sung:我觉得Special:Preferences的中文译名也可以统一。参数设置实在是不常见,我提议统一为偏好设置。--Tranve () 2021年9月21日 (二) 08:19 (UTC)
还有一个需要讨论的名词是 wikitext。鉴于目前讨论较多,我建议等下方讨论结束了再讨论这两个词。同时感谢您为译名标准化作出的努力!--Tranve () 2021年9月21日 (二) 08:24 (UTC)
wiki文本,其实维基文本会更顺口些但是有些人会担忧“维基”一词的商标身份问题。--Liuxinyu970226留言2021年9月23日 (四) 13:22 (UTC)
已開啟討論。--Winston Sung留言2021年10月12日 (二) 14:53 (UTC)
@Tranve
Special:Preferences的中文譯名是根據上次Wikipedia:互助客栈/其他/存档/2020年6月#關於部分詞彙的翻譯#關於zh-Hans(简体中文)中preferences的翻譯的討論。--Winston Sung留言2021年9月21日 (二) 08:34 (UTC)
好吧。但我个人实在不能认同这个翻译。--Tranve () 2021年9月21日 (二) 12:51 (UTC)

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

關於zh-hans/zh-Hans-CN中namespace的翻譯

已通過:
zh-hans/zh-Hans-CN中namespace使用「命名空间」一詞。
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

  • 原文:namespace
  • 当前zh-Hant使用的翻译:命名空間(已确认)
  • 当前zh-Hans曾使用的翻译:
    • 名字域
    • 名空间
    • 名字空间
    • 名称空间
    • 命名空间


對zh-hans/zh-Hans-CN命名空间公示七日--Winston Sung留言2021年10月3日 (日) 03:10 (UTC)
@Winston Sung记得去挂公告栏,否则有人会抱怨。--Milky·Defer 2021年10月3日 (日) 07:52 (UTC)
@MilkyDefer
啊這,沒掛過公告呢。閣下方便說明一下要怎麼掛公告欄或是協助代掛公告欄嗎?--Winston Sung留言2021年10月3日 (日) 08:11 (UTC)
@Winston Sung已代为挂上公告栏。 ——魔琴 [ 已经告假 留言 贡献 ] 2021年10月3日 (日) 09:32 (UTC)
好的。感謝。--Winston Sung留言2021年10月3日 (日) 09:43 (UTC)

延伸:是否要改方針?


本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

關於zh-hk/zh-Hant-HK中user的翻譯

已通過:
zh-hk/zh-Hant-HK中user使用「用戶」一詞。
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

  • 原文:user
  • 目前zh-Hant使用的翻譯:使用者(已確定)
  • 目前zh-Hans使用的翻譯:用户(已確定)
  • 目前zh-HK曾使用的翻譯:
    • 用戶
    • 使用者

由於上次討論未有共識,繼續於此提出討論。--Winston Sung留言2021年9月17日 (五) 17:41 (UTC)
  • 由於目前的翻譯不只一種,所以希望各位能提供意見。--Winston Sung留言) 2020年4月17日 (五) 01:47 (UTC)
  • 應該是承襲zh-Hant的翻譯:用戶,但由於betawiki:亂七八糟的,封了zh-Hant-TW,讓zh-Hant的翻譯大亂--Sun00217SPA for Sunny00217) 2020年4月19日 (日) 11:10 (UTC)
@Sun00217:「應該是承襲zh-Hant的翻譯」這部分的zh-Hant指的是zh-Hant-CN(目前的翻譯:用戶)嗎?因為目前zh-Hant預設使用zh-Hant-TW(目前的翻譯:使用者)。--Winston Sung留言) 2020年4月19日 (日) 15:26 (UTC)
臺灣是使用者無誤,所以不應更動,其他無意見。臺灣杉在此發言 (會客室) 2020年4月20日 (一) 02:32 (UTC)
@Winston Sung:應該可以這麼說(話說zh-Hant-CN應該是用戶)。而zh-Hant預設使用zh-Hant-TW是betawiki:的問題,應該要封掉zh-Hant而翻譯zh-Hant-TW才對(這不知道哪裡可以問當初為何要封zh-Hant-TW,倒看能不能反過來),才有人會去翻zh-Hant-HK--Sun00217SPA for Sunny00217) 2020年4月20日 (一) 10:06 (UTC)
> (話說zh-Hant-CN應該是用戶)
感謝提醒,已修正。--Winston Sung留言) 2020年4月20日 (一) 13:39 (UTC)
这事让我想到当年的@Cwlin0416:,不愿再提。考虑到台湾分会主席@Shangkuanlc:都是亲「使用者」,台湾翻译基本已经固化,港版翻译不能直接进/zh-hk么?非得要禁用zh-hant重开zh-tw?--Liuxinyu970226留言) 2020年4月20日 (一) 13:12 (UTC)
禁了zh-Hant似乎才有辦法加速zh-HK變體的生成,況且實在不懂當時為何要禁zh-TW、zh-CN,禁了地區詞反倒沒禁純繁簡--Sun00217SPA for Sunny00217) 2020年4月21日 (二) 14:47 (UTC)
@Sun00217:如果不禁用/zh-tw和/zh-cn的话,官方就很可能顺带不禁止改/en,这样一来翻译扩展直接可以用来改英语原文了,就有极大风险会干扰gerrit正常打补丁,貌似是@MarcoAurelio:说过的。--Liuxinyu970226留言) 2020年4月22日 (三) 00:21 (UTC)
支持zh-Hant-HK使用「用戶」。--Kitabc12345  討論  海南  打卡 2020年4月21日 (二) 13:31 (UTC)
  • (?)異議:等等……這個應該有一些爭議,用戶和使用者有很大的分別。如果沒有註冊維基百科帳號卻稱為用戶的話,就會顯得十分奇怪。使用者和用戶在香港繁體之中是有分別之分的(特別在一些正式的合約當中),如果兩者有分別的話應該區分使用。就沒有註冊就不應該稱為用戶如果單純使用某一項設施就可以稱為使用者。不要因為有一些不符合討論的一些走緊急關閉討論串。--Kitabc12345 討論 海南 打卡 2020年4月25日 (六) 06:21 (UTC)
  • (~)補充:我思考了一陣,發覺在香港繁體中此乃兩組詞語,為了不要混淆兩者(「用戶」、「使用者」),應對比原文使用的意思翻譯為「用戶」、「使用者」。--Kitabc12345 討論 海南 打卡 2020年4月27日 (一) 15:17 (UTC)
這又令我想起了當時在translatewiki上討論,大體上語言變體應該要在translatewiki上維持開放編輯(不應被translatewiki列入翻譯語言黑名單),但有需要檢視需要跟其母語言不一致,如一致者當重覆翻譯論。 Shinjiman 2020年5月19日 (二) 13:04 (UTC)
@Shinjiman:堅決(-)反对一股腦的重開這些變體版本和zh,因為這樣一來翻譯擴展有被直接用來篡改英語原文的危險。--Liuxinyu970226留言) 2020年5月23日 (六) 05:18 (UTC)
在這裡只是要求zh-TW從翻譯黑名單中移除,此舉並非要求所有地區語言從黑名單中移除。 Shinjiman 2020年5月24日 (日) 08:57 (UTC)
@Shinjiman:不可能,除非把zh-hant與zh-tw之關聯於CLDR側中斷才行。--Liuxinyu970226留言) 2020年5月24日 (日) 10:24 (UTC)
以目前情況來看,zh-HK能在translatewiki界面上面翻譯;從而看出translatewiki的翻譯黑名單是跟CLDR的從屬無關。個人亦堅決反對將zh-HK加到翻譯黑名單中。至於這個變更亦可能會影響到其它在translatewiki上面的非MediaWiki軟件的翻譯,如是的話,則只會要求zh-TW在MediaWiki翻譯在translatewiki的翻譯黑名單中移除。 Shinjiman 2020年5月26日 (二) 02:22 (UTC)
如果要移除,應該要一起更改fallback,zh-hant指向zh-tw,並封掉zh-hant-- Sunny00217 2020年5月26日 (二) 12:30 (UTC)
fallback方面應該不用改,畢竟zh-Hant是作為『傳統字公版』使用的。另外zh-Hant亦不能封掉,原因同上。 Shinjiman 2020年5月26日 (二) 14:52 (UTC)
@Shinjiman:為啥要臺灣翻譯撤出zh-hant?難道海外華人的繁體跟港臺又不一樣?@Sunny00217:難道就為了zh-tw順道還要傷害/en麼?--Liuxinyu970226留言) 2020年5月26日 (二) 22:43 (UTC)
想起來當初誰說過這問題的了,phab:T142840。--Liuxinyu970226留言) 2020年5月26日 (二) 22:57 (UTC)
translatewiki.net上面的術語表列出了有關zh-TW有關的術語,有的語句語法不應一刀切全部繼承zh-Hant的內容,針對zh-TW個別地區的理應為該地區客製化。翻譯黑名單的設定是跟phab:T142840全無關係,而是應讓修改translatewiki,TranslateSettings.php上面的$wgTranslateBlacklist值。 Shinjiman 2020年5月27日 (三) 01:03 (UTC)
說到語言代碼方面,在這裏說可能會說到有點離題了,有關語言代碼方面,請移師到#關於語言代碼中繼續討論。 Shinjiman 2020年5月27日 (三) 01:17 (UTC)
話說如果zh-HK是採用戶使用者的話,所有標題是((Wikipedia|Help|Template|Category)( talk)?|模块(讨论)?)\:*用戶*都可能將面臨繁簡混雜的問題-- Sunny00217 2020年5月31日 (日) 13:43 (UTC)
  • 帳號。--Temp3600留言) 2020年7月9日 (四) 09:11 (UTC)
    • @Temp3600帳號命名空間(User)、帳號討論(User talk)?(-)強烈反对 --  Sunny00217  2020年7月14日 (二) 04:27 (UTC)
      • "帳號"對應"user name",其他不清楚。--Temp3600留言) 2020年7月14日 (二) 11:53 (UTC)
        • 帳號的原文為「account」,不是「user」。--Winston Sung留言) 2020年7月15日 (三) 17:20 (UTC)

user name是用户名,真要逐字译帐号是account number。抛砖引玉,未登录用户在字面上你们是否归入用戶或使用者。--YFdyh000留言2021年9月19日 (日) 09:45 (UTC)
可以改「使用者」(「用戶」有些許商業味道),但「用戶頁」要轉為「使用者頁面」。Sanmosa Outdia 2021年9月20日 (一) 13:45 (UTC)
(-)反对香港變體用「使用者」,查Google新聞,幾乎不見香港媒體用「使用者」一詞描述使用一個平台的人,一般均用「用戶」;只有在少數語境下可能用「使用者」,如「道路使用者」等。基本上你要開帳號用的,有明確identifier的(所以維基百科的IP users也算),都是統一用「用戶」--路西法人留言 2021年9月21日 (二) 01:38 (UTC)
反正我是無所謂。Sanmosa Outdia 2021年9月22日 (三) 07:20 (UTC)

對zh-hk/zh-Hant-HK用戶公示七日--Winston Sung留言2021年10月3日 (日) 03:07 (UTC)
其實可以直接雪球,從頭到尾都是用戶,只是zh-Hant-TW在translatewiki被改成使用者而已 囧rz……-- Sunny00217  2021年10月3日 (日) 10:19 (UTC)
@Winston Sung公示過了吧?--路西法人留言 2021年10月12日 (二) 12:49 (UTC)
@LuciferianThomas
是的,公示期結束。--Winston Sung留言2021年10月12日 (二) 14:39 (UTC)
@Sanmosa以前常逛香港電子產品網站,我記得很常看到文章對user稱為「用家」?--章安德魯留言2021年10月9日 (六) 20:11 (UTC)
語感不太一樣。Sanmosa WÖRK 2021年10月10日 (日) 02:39 (UTC)

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。