Best practices for Content Translation events feedback survey/ru

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Best practices for Content Translation events feedback survey and the translation is 100% complete.
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎dansk • ‎español • ‎русский • ‎עברית

Перевод содержания (англ. Content Translation, сокр. CX) — функция Википедии, которая помогает редакторам переводить статьи с других языков. После марафона правок (англ. Edit-A-thon), в котором участники используют Перевод содержания для создания статей, проведение опроса может быть очень полезным инструментом для лёгкого и быстрого сбора отзывов об опыте участников с Переводом содержания.

Эта страница предоставляет шаблон для опроса, который вы можете изменить и использовать для вашего мероприятия. Пожалуйста, свяжитесь с Командой Language, чтобы запросить помощь в организации и администрировании опроса в рамках вашего мероприятия по Переводу содержания. Мы очень рады сделать всё возможное, чтобы поддержать вас.

Примечание: нижеследующий опрос представляет собой обновлённую версию опроса, первоначально разработанного и проведённого в ходе мероприятия Edit—a-thon в марте—апреле 2020 года в Индии. Результаты этого опроса дают представление об опыте новичка в использовании Перевода содержания, и их можно найти здесь: Content Translation Newcomer Survey Report.

Содержание опроса о Переводе содержания

Спасибо за участие сегодня! Ваши отзывы очень важны, и мы будем использовать их для улучшения Википедии для будущих редакторов. Пожалуйста, отвечайте честно (мы не будем спрашивать как вас зовут).

  1. Как долго вы вносите свой вклад в Википедию (на любом языке)?
    1. Сегодня был первый раз
    2. Меньше года
    3. От одного до трёх лет
    4. 3 года или больше
  2. Как вы себя называете?
    1. Женщина
    2. Мужчина
    3. Нет в списке:
    4. Предпочитаю не сообщать
  3. Ваш возраст?
    1. От 18 до 25
    2. От 26 до 34
    3. От 35 до 50
    4. 51 или больше
  4. В Википедию на каком языке вы внесли свой вклад, используя Перевод содержания в последний раз? Мы будем спрашивать о вашем опыте использования Перевода содержания в Википедии на этом языке. [открытый ответ, кроме случаев, в которых можно дать список, из которого можно выбрать]
  5. Что лучше всего описывает то, что вы знали о Переводе содержания до вашего последнего опыта его использования?
    1. Никогда об этом не слышал
    2. Слышал об этом, но никогда не использовал
    3. Я использовал это, чтобы написать полный перевод и опубликовать его
    4. Я использовал это раньше, но не закончил и не опубликовал перевод
  6. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (3) на вопрос 5] До последнего раза, когда вы использовали Перевод содержания, сколько статей вы опубликовали этим инструментом?
    1. 1
    2. 2–5
    3. 6–15
    4. 15–50
    5. 51–100
    6. 100+
  7. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (4) на вопрос 5] Почему вы закончили и опубликовали перевод, который вы начали с помощью Перевода содержания? [открытый ответ]
  8. Что вам больше всего понравилось в Переводе содержания? (выбрать до 2 ответов) [показывать ответы в случайном порядке (1-7)]
    1. Это дало мне всю информация нужную мне информацию о теме
    2. Машинный перевод предложил мне слова и фразы, которые мне помогли
    3. Машинный перевод ускорил мой перевод
    4. Это автоматически перенесло сноски на источники
    5. Это автоматически перенесло шаблоны-карточки и изображения
    6. Мне на надо было открывать много вкладок в браузере при работе
    7. Мне не надо было понимать вики-разметку и программирование
    8. Это было быстрее, чем создать статью без Перевода содержания
    9. Ничего
    10. Другое:
  9. Что вам больше всего не понравилось в Переводе содержания? (выбрать до 2 ответов) [показывать ответы в случайном порядке (1-6)]
    1. Качество машинного перевода
    2. Процесс меня запутал
    3. Я не чувствовал уверенность насчёт статьи, которую я создал
    4. Я не чувствовал уверенность насчёт перевода, который я создал
    5. Я не привык писать на своём языке
    6. Я боюсь, что моя статья не будет утверждена
    7. Технические проблемы с шаблонами-карточками, сносками и т.д.
    8. Ничего
    9. Другое:
  10. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (2) на вопрос 9] Что в процессе ваз запутало? [открытый ответ]
  11. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (3) на вопрос 9] Из-за чего у вас не было уверенности в вашей статье? [открытый ответ]
  12. В общем, как бы вы описали машинные переводы, которые были автоматически созданы инструментом?
    1. 100% правильные
    2. правильные на 85–99%
    3. правильные на 60–84%
    4. правильные на 40–59%
    5. правильные на менее, чем 40%
  13. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (2–5) на вопрос 12] Какие виды изменений вам надо было делать больше всего? (выберите одно изменение, которые вы делали больше всего)
    1. Я менял отдельные слова
    2. И менял форму или правописание слов
    3. Я должен был менять порядок слов в предложении
    4. Другое:
  14. Насколько вы согласны или несогласны со следующими утверждениями? [5-бальная Шкала Ликерта со следующими метками (1): полностью согласен, согласен, где-то посередине, не согласен, полностью не согласен]
    1. Получение предложенного машинного перевода помогло мне ускорить процесс.
    2. Получение предложенного машинного перевода помогло мне подумать о словарном запасе, который мне был нужен.
    3. Процесс улучшения машинного перевода был лёгким.
    4. В общей сложности, процесс создания новой статьи был лёгким.
    5. Перед началом, я знал, что должен буду улучшить машинный перевод.
    6. Я бы хотел опубликовать отдельные части статьи прежде, чем опубликовать всю статью.
    7. Я чувствую уверенность в том, что я использую Перевод содержания правильно.
  15. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (1–3) на вопрос 14(3)] Что было тяжело в улучшении машинного перевода? [открытый ответ]
  16. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (1–3) на вопрос 14(4)] Что было тяжелее всего в процессе создания новой статьи? [открытый ответ]
  17. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (1–3) на вопрос 14(5)] На какие вопросы вы хотели бы получить ответы о том, как бы используете Перевод содержание? [открытый ответ]
  18. [Показывать этот вопрос ТОЛЬКО ЕСЛИ отвечающий выбрал ответ (4–5) на вопрос 14(6)] Что помогло вам чувствовать уверенность насчёт использования Перевода содержания? [открытый ответ]
  19. Опишите своими словами, изучение чего в Переводе содержания заняло у вас больше всего времени? [открытый ответ]
  20. Пожалуйста опишите любую вещь, которая работала не так, как бы ожидали, или которая удивила вас. [открытый ответ]

Спасибо за ваше время. Это конец опроса.

Если вы хотите, чтобы с вами связались для участия в будущих исследованиях о Википедии, пожалуйста напишите ваш адрес электронной почты и ваше имя пользователя в Википедии и язык ниже.