Bedre system for å legge til og oversette undertekster (Community Wishlist/W32)
Jeg ønsker en bedre måte for å legge til og/eller oversette undertekster på lyd- og videofiler på Commons. Løsninga som er tilgjengelig i dag tar for lang tid og er særdeles manuell, der en må skrive inn tidspunktene helt på egenhånd (der en tekstlinje starter og stopper) med massevis av forskjellige symboler. Jeg har gjort det for ganske korte snutter (opptil ett minutt), men særlig mer enn det er en hodepine. Det virker naturlig at dette forbedres for å øke tilgjengeligheten til filene, både for personer med hørselsvansker og for å gjøre filene tilgjengelig på tvers av språk.
Når disse skal oversettes, må dette også gjøres manuelt i kildekode, selv om de opprinnelige tidspunktene beholdes.
Innhold slått sammen fra Community Wishlist/W111:
TimedText (videoer og lyd) kan undertekstes, men denne funksjonen er ikke veldig mye brukt. En av grunnene er at vi må gjøre det eksternt, og deretter lime inn resultatet som ren tekst i TimedText-navnerommet.
Det finnes noen gratis eksterne verktøy for å gjøre denne jobben (amara.org er et godt eksempel), men vi bruker fortsatt andre verktøy for å gjøre noe som kan være native, ettersom vi bruker oversettelsesverktøy på Meta eller Translatewiki, eller innholdsoversettelsesverktøyet i mange wikier.
Dette ønsket kan deles inn i to deler:
- Å ha et verktøy for å gjøre teksting enkelt og strukturert (ikke ren tekst)
- Making those subtitles translatable within the same place.
Denne tilnærmingen ville gjøre det enklere å få statistikk om språkdekning av undertekster, og vi kan oppmuntre mange brukere til å bruke undertekster.
Related wish: A tool for auto-transcription to speed up the creation of TimedTexts subtitles for videos on Commons
Unassigned
Flerspråklige Commons-bidragsytere og lesere med hørselsvansker