Better system for adding and translating subtitles (Community Wishlist/W32/en)
I wish there was a better way to add and/or translate subtitles on sound and video files on Commons. The currently available solution takes too long and is exceedingly manual, where you have to write the timestamps entirely on your own (where one line of text starts and ends) with a lot of different symbols. I have done so for quite short videos (less than a minute), but more than that gives me a headache. It seems natural that this gets improved in order to increase the accessibility of these files, both for people with hearing loss and making the files multilingual.
When these are translated, this also has to be done manually in source text, even if the original timestamps are kept.
Merged content from Community Wishlist/W111:
TimedText (videos and audios) can be subtitled, but this feature is not very widely used. One of the reasons is that we need to do it externally, and then paste the result as a plain text in the TimedText namespace.
There are some free external tools to do this job (amara.org is a good example), but we still relay on other tools to do something that could be native, as we use translation tools on Meta or Translatewiki, or the Content Translation tool in many wikis.
This wish could be divided in two sections:
- Having a tool to make subtitling easy and structured (not a plain text)
- Making those subtitles translatable within the same place.
This approach would make easier to have stats about language coverage of subtitles, and we could encourage many users into subtitling.
Related wish: A tool for auto-transcription to speed up the creation of TimedTexts subtitles for videos on Commons
Unassigned
Multilingual Commons contributors and readers with hearing loss
This wish currently has 0 supporters. Voting for this wish is open until it is completed.