Jump to content

更好的字幕新增與翻譯系統 (Community Wishlist/W32/zh)

Long-term opportunity
From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Better system for adding and translating subtitles (Community Wishlist/W32) and the translation is 100% complete.

View all wishes.

Description

我希望能有更好的方法來新增/翻譯共享資源的音訊和視訊檔案的字幕。目前可用的解決方案花費太長時間,而且太多手動操作,編者必須自己用許多不同的符號編寫時間戳記(一行字幕的開始和結束時間)。我在相當短的影片(不到一分鐘)這樣操作過,但超過一分鐘就讓我頭痛了。這一點需要得到改進,以進一步使這些檔案落實無障礙,無論是為聽障人士,還是為了使檔案能以多語言呈現。

※當字幕被翻譯時,即使保留原始時間戳記,也必須在原始碼中手動完成。


合併自Community Wishlist/W111的內容:

TimedText(影片與音訊)可用於添加字幕,但此功能使用率不高。原因之一在於需透過外部工具處理,再將結果以純文字貼入TimedText命名空間。

目前已有一些免費的外部工具可用於完成此任務(例如amara.org),但我們仍需仰賴其他工具來完成本來可以原生實現的功能——正如我們在元維基或Translatewiki使用翻譯工具,或在眾多維基中運用內容翻譯工具那樣。

這個願望可以分為兩部分:

  1. 一款能讓字幕製作變得輕鬆且結構化(而非純文字)的工具;
  2. 使這些字幕能在同一工具內進行翻譯。

此方法將使各語言字幕的覆蓋率更容易統計,同時能鼓勵更多使用者參與字幕製作。

Related wish: A tool for auto-transcription to speed up the creation of TimedTexts subtitles for videos on Commons

Assigned focus area

Unassigned

Type of wish
Feature request
Tags
Affected users

多語言共享資源貢獻者和聽障讀者

Other details
  • Created: 23:08, 19 July 2024
  • Last updated: 14:56, 9 March 2026
  • Author: EdoAug (talk)
Voting

This wish currently has 3 supporters. Voting for this wish is open until it is completed.

Supporters of this wish
Support EdoAug (talk) 23:08, 19 July 2024
Support Having a native editor will make the subtitling workflow easier. Inter-rede (talk) 12:10, 9 April 2026
Support Strong support Strong support A Visual Editor-like interface to edit/translate the Timed Text of a file would be very useful. Red Sneak (talk) 17:35, 12 May 2026