Community Wishlist Survey 2019/Archive/Content Translation

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Content Translation

  • Problem: The problem in Content Traslations is that it's basically a disaster, it would help a lot better when Google Traslate is built in. Since Google Translate has involved a lot of people, so it's better.
  • Who would benefit: The entire Wikipedia community and those who translates articles.
  • Proposed solution: Add Google Traslate to Content Traslations, since it has been around for so many years so that it is the best translator in the world, and I also believe that all translation services must be improved.
  • More comments: What is done in the new version of Content Traslations is good, but it lacks Google Translate.
  • Phabricator Reports: There are already many from all the Wikipedia communities
  • Proposer: Ignacio >>>> ¿Hablamos? 00:01 10 Jul 2018 (UTC) 21:39, 4 November 2018 (UTC)[reply]

(Problema: El problema en Content Traslations es que básicamente es un desastre, ayudaría mucho Google Traslate que es construída por mucha gente, entonces es mejor

  • A quiénes beneficiaría: A toda la comunidad de Wikipedia que traduce artículos
  • Solución propuesta: Añadir Google Traslate a Content Traslations, pues tiene tantos años que es el mejor traductor del mundo y también creo que se debe mejorar todos los servicios de traducción
  • Más comentarios: Lo que se hace en la nueva versión de Content Traslations es bueno pero le falta eso
  • Informes de Phabricator: Ya hay muchos por parte de todas la comunidades de Wikipedia
  • Proponente: 15px Ignacio2403 >>>> ¿Hablamos? 00:01 10 jul 2018 (UTC) 21:39, 4 November 2018 (UTC) )[reply]

Discussion

Ignacio2403: Do you have any specific solution in mind? /Johan (WMF) (talk) 16:38, 5 November 2018 (UTC)[reply]

User:Johan (WMF) seré más específico porque entendí lo que me dijiste pero háblame en español por favor, i'll more specific but speak spanish please. 15px Ignacio2403 >>>> ¿Hablamos? 00:01 10 jul 2018 (UTC) 17:18, 5 November 2018 (UTC)[reply]
Ignacio2403: Sorry, I can sort of read Spanish, but I can't write it.
I think the risk of misunderstandings is smaller if you copy what I say to for example Google Translate, so that you will have both the Spanish automatic translation and the original, than if I do an automatic translation and it is more difficult for someone else to help out and correct it because they don't have the English text so they can see what went wrong. /Johan (WMF) (talk) 09:54, 6 November 2018 (UTC)[reply]
@Ignacio2403: I wonder, is this basically phab:T90208? --AKlapper (WMF) (talk) 03:48, 7 November 2018 (UTC)[reply]

Comment Comment @Ignacio2403: I have translated the proposal and left the original as well. —Omotecho (talk) 02:58, 13 November 2018 (UTC)[reply]

@Omotecho: Actually, are we supposed to left the original on the page after translation? I translated one of them a few days ago without doing so. C933103 (talk) 16:09, 13 November 2018 (UTC)[reply]

And actually, is it realistic to include Google Translate in ContentTranslation? My understanding is that the reason why it currently don't have Google Translate option is non-technical, as in I don't think they have a free api to use. C933103 (talk) 16:09, 13 November 2018 (UTC)[reply]

@Johan (WMF): I think you have showed a sample elsewhere to leave the original proposal when translating. User:C933103 wishes me to clarify, and I hope you could give an input.
> Actually, are we supposed to left the original on the page after translation? --Omotecho (talk) 19:50, 13 November 2018 (UTC)[reply]
I've moved it. /Johan (WMF) (talk) 20:03, 13 November 2018 (UTC)[reply]
I've left the original text, but that's more my personal preference than anything else. /Johan (WMF) (talk) 20:07, 13 November 2018 (UTC)[reply]
Thank you to come by. Yes, my personal preference as a translator is that the original might involve and benefit the proposer's local community, as people will easily find what wish their community has proposed. I might propose a wish in 2019 a flag showing the local language to English translation of a wish (; --Omotecho (talk) 20:41, 13 November 2018 (UTC)[reply]

@Ignacio2403: The Language team is already in the process of adding Google Translate to Content Translation. I expect it should be available sometime next year. Is there anything else that you would like to request specifically? If not, I'll go ahead and close this request. Ryan Kaldari (WMF) (talk) 22:23, 13 November 2018 (UTC)[reply]

  • I do not like this suggestion. I think we should focus on using copyleft software. Many free tools provided by data brokers track page users when integrated into a page, which is bad for privacy. HLHJ (talk) 07:56, 14 November 2018 (UTC)[reply]
    • @HLHJ: Any use of 3rd party APIs would be done through a proxy server to prevent them from being able to track individual users. From their point of view all requests would be coming from a single anonymous user on a WMF IP address. Ryan Kaldari (WMF) (talk) 17:54, 14 November 2018 (UTC)[reply]
      • That's good, and partially resolves one concern. However, I'd strongly prefer Community Wishlist Survey 2019/Reading#Wikipedia-Translator for articles word by word based on Wiktionary. If I can look up some of the words in a language I don't know, I can generally get the drift, and often a truer idea of what was said than a translation, especially a clumsy machine translation. However, some people prefer machine translation. If we had an easy way to metadataize the manual translations we make in the course of our editing into a copyleft parallel-texts corpus, we'd soon have a very valuable resource for training a copyleft machine translator; is this being done? The Content Translation engine complained about by the original poster is copyleft, and looks helpful, though I didn't know about it. I think making it easier for us to find and train Content Translation would be a better use of resources than making it easier for us to feed data into Google Translate. HLHJ (talk) 19:28, 14 November 2018 (UTC)[reply]