Community Wishlist Survey 2023/Search and Categories/Disadvantages of '公共轉換組' in Wikipedia (Chinese Version)

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Disadvantages of '公共轉換組' in Wikipedia (Chinese Version)

  • Problem: '公共轉換組' in Wikipedia allows people to transfer Chinese to fit different places' registers. But the page for 'Traditional Chinese' only shows wordings of Traditional Chinese in Taiwan, which does not consider the difference in wordings. And through search engines, this affects the search results that all are presented in the form of Taiwan register, leading to misleading problems.:
  • Proposed solution: Using the format of 'Chinese (Taiwan) / Chinese (Hong Kong)' to present the content in the page of Traditional Chinese:
  • Who would benefit: Users of Traditional Chinese:
  • More comments: Having such formatting would be able to reduce misleading problems and help Chinese users to correctly know the difference in the use of wordings in different places. Moreover, there are cases like Doraemon's Chinese Name in Taiwan and Hong Kong being mixed up by journalists and some people commented that might be the problems caused by the search result of Wikipedia being shown only in Chinese wordings used in Chinese, which are not able to consider other places' reader (Related feedback: https://chinesedora.com/news/46661.htm). Although '公共轉換組' is a good function inside Wikipedia, the editorial policy only uses Taiwanese Chinese to present Traditional Chinese content shows great negative impact to web users, which through search engines to reach Wikipedia.:
  • Phabricator tickets:
  • Proposer: 梁粉噹 (talk) 18:31, 4 February 2023 (UTC)[reply]

Discussion

The example shown above is because the current Chinese name of Doraemon used in Taiwan and Hong Kong is only one word different, so It would easily cause misleading problems if users are using search engines (e.g. Google) to reach Wikipedia since the search result shown is without using the transfer function on Wikipedia, and the content are only presented in Traditional Chinese but in form of Taiwna registry.— The preceding unsigned comment was added by 梁粉噹 (talk) 18:35, 4 February 2023 (UTC)[reply]

以下為翻譯(The following is the translated content of the about paragprahs) 問題: 維基百科中文頁面的公共轉換組支援切換各個中文使用地的語境版本。而當中的繁體中文頁面向來只使用台灣中文的內容,欠缺地域性文字使用差異的考慮。而且通過網絡搜尋器,出來的結果全為台灣語境用詞,造成誤導. 解決方法: 在繁體中文頁面以並列中文標題的格式 (例如: 台灣中文 / 香港中文) 受惠人士: 繁體中文使用者 採用並列不同名稱的格式有助減少誤解。此外,Doraemon在台灣(哆啦A夢)和香港(多啦A夢)因為名字只有一個字的差異,而令身為大眾傳媒的新聞從業者時常出錯。有批評指維基百科的繁體中文頁面紙採用台灣繁體中文的字眼,造成地域性用詞的壟斷。而且從谷歌等搜尋器顯示出來的搜尋結果都是繁體中文頁面,未能照顧地域性用詞差異。儘管公共轉換組在維基百科內是好的功能,但由於繁體中文頁面已採用台灣中文作為編輯方針忽略考慮其他中文使用地的用字習慣,對採用搜尋器去接觸維基百科的網絡使用者帶來不少負面影響。— The preceding unsigned comment was added by 梁粉噹 (talk) 18:47, 4 February 2023 (UTC)[reply]

Voting