Jump to content

Grants:Programs/Wikimedia Community Fund/Rapid Fund/台語諺語維基共享資源計畫 (ID: 22894682)/Final Report

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
簡單先生
台語諺語維基共享資源計畫
10 February 2025 - 31 July 2025
Report ID: 12007
Report status: Under review
Report due date: 30 August 2025
Grant ID: G-RF-2411-17603
Amount funded: 160000 TWD, 4934 USD
Amount spent: 162315 TWD
Rapid Fund Final Report

Application type: Standard application

Part 1: Project and impact

1. Describe the implemented activities and results achieved. Additionally, share which approaches were most effective in supporting you to achieve the results. (required)

母語日擺攤活動:透過文宣物品,進行擺攤活動,推廣台語聲音保存的重要性。 小型母語聚會:與其他台語學習者交流,分享學習經驗,對常用諺語的印象,理解諺語意思或用法。 採集台語諺語:蒐集書籍、查找網路資源,實地採集各地的諺語(包括地方特色諺語),擴大資料庫。 尋求耆老協助:透過長者的口述,確認採集台語諺語的可靠性。 錄製台語諺語:錄製、剪輯、上傳至Wikimedia Commons。 有聲詞典應用:增補 Wiktionary詞典Tâi-oân-ōe內容,增加台語諺語的能見度。 驗證commonvoice台語音檔:以志工身分協助驗證音檔。 小型母語聚會:與其他台語學習者交流,分享學習經驗,聆聽成果。 採集台語諺語:蒐集書籍、查找網路資源,實地採集各地的諺語(包括地方特色諺語),擴大資料庫。 尋求耆老協助:透過長者的口述,確認採集台語諺語的可靠性。 錄製台語諺語:錄製、剪輯、上傳至Wikimedia Commons 有聲詞典應用:增補nsn Wiktionary詞典內容,增加台語諺語的能見度。

其中最有效的方式是小型母語聚會,透過台語家庭的聚會交流,耆老分享以前聽過、說過的諺語,採集與記錄。

2. Documentation of your impact. Please use space below to share links that help tell your story, impact, and evaluation. (required)

Share links to:

  • Project page on Meta-Wiki or any other Wikimedia project
  • Dashboards and tools that you used to track contributions
  • Some photos or videos from your event. Remember to share access.

You can also share links to:

  • Important social media posts
  • Surveys and their results
  • Infographics and sound files
  • Examples of content edited on Wikimedia projects

活動參與數:在母語日擺攤活動,吸引了超過100名活動者,與我們進行互動交流,我們發現現場示範的諺語,以蛇年為主題,選出一個諺語進行互動,大多數的人,只能理解文字的意思,卻不知道諺語的實際意思。


社群互動:透過小型母語聚會,建立了5個城鎮LINE社團交流台語學習互動。


錄音資源:在Common Voice上,以志工身分貢獻超過100個台語的聲音,並協助驗證4000個台語聲音。


維基貢獻:Wikimedia Commons 完成錄製上傳500個諺語(包括傳統信仰、植物、動物或含有地方特色)聲音檔,並標註台語羅馬字,以利推廣與學習。


展現台語諺語的影響力,也反映了對於學習非日常使用的台語諺語的熱情與需求。

Additionally, share the materials and resources that you used in the implementation of your project. (required)

For example:

  • Training materials and guides
  • Presentations and slides
  • Work processes and plans
  • Any other materials your team has created or adapted and can be shared with others

聲音錄製與剪輯:使用 Audition 軟體進行錄音剪輯。 使用Common Voice網站:以志工身分錄製聲音、協助聽音,辨別台語音檔的正確性。 宣傳文宣:使用 Illustrator 和 Photoshop 設計明信片,母語日擺攤活動以及推廣台語諺語使用。

3. To what extent do you agree with the following statements regarding the work carried out with this Rapid Fund? You can choose “not applicable” if your work does not relate to these goals. Required. Select one option per question. (required)

Our efforts during the Fund period have helped to...
A. Bring in participants from underrepresented groups Strongly agree
B. Create a more inclusive and connected culture in our community Agree
C. Develop content about underrepresented topics/groups Strongly agree
D. Develop content from underrepresented perspectives Agree
E. Encourage the retention of editors Agree
F. Encourage the retention of organizers Agree
G. Increased participants' feelings of belonging and connection to the movement Agree
F. Other (optional)

Part 2: Learning

4. In your application, you outlined some learning questions. What did you learn from these learning questions when you implemented your project? How do you hope to use this learnings in the future? You can recall these learning questions below. (required)

You can recall these learning questions below: 1.台語維基共享資源的參與是否能吸引新的貢獻者?以台語聲音為貢獻的方向,是否比其他計畫更為親民? 2.維基共享資源結合維基詞典,是否更有助於台語閱讀或使用維基詞典?

親民性:台灣生活、工作書面文字是華語文字,以華語文字結合台語聲音,對很多看不懂羅馬字的人感到親切和自然,這種形式讓更多的使用者願意參與學習,學習方式也更為生動。


社群參與:透過腦力激盪,以分類方式採集諺語,並以錄音、分享、交流方式,進行互動促進更多人對於諺語的關注。


文化傳承:許多人對於保護和傳承母語有著強烈的情感,許多諺語大多已經沒有在使用,彙整出500個諺語,除了勾起耆老們的記憶外,更有助於文化的傳承。台語諺語聲音的貢獻不僅是資料的分享,更是文化的延續,這使得貢獻者更有動力參與。


相較於其他計畫,台語聲音的貢獻選擇使用(諺語)的方式可以擴大年齡層,還有產生話題度(例:過年吃的年柑,結合地方諺語,蛇年的諺語學習,也喚起文化的記憶),也能吸引更多人用這樣的方式達成貢獻參與。

兩項目的結合確實能更有助於台語的閱讀和使用。以下是幾個原因:


多媒體資源:以諺語聲音資源結合詞典,可以讓使用者在學習時,更具特色,這對於語言學習者來說是非常有幫助,可讓詞典的應用,更為豐富、生動。


增加理解:透過聆聽和閱讀的結合,使用者能更好地理解台語的用法和語境,這對於提高語言能力非常重要。


促進使用:當使用者能夠輕鬆地查詢到有聲音示範的詞彙時,他們更有可能使用維基詞典,從而提高台語的使用頻率。


以諺語為指標,增強學習樂趣與效果,對於各方面推廣都有很大的幫助。

5. Did anything unexpected or surprising happen when implementing your activities? This can include both positive and negative situations. What did you learn from those experiences? (required)

母語日的推廣活動:我們的互動形式面臨一些現場環境音的互相干擾,或是大會的廣播影響,無法完全克服的挑戰,但為了引發參與者對於台語諺語的濃厚興趣。除了看維基共享資源的頁面以外,更直接以口說、文宣品互動方式,邀請參與者朗讀諺語,以次引起參與者熱情。值得一提的是,2025年為蛇年,我們以蛇年為主題,提供蛇年諺語為擺攤活動增添有趣話題。


採集期間遇到的困難:首先並沒有預先設定主題,因為諺語應是耳熟能詳的諺語語句,但初期在與耆老諮詢的過程中發生困難,有幾次是想不到適合的諺語,有幾次是遇到重覆記錄的諺語,但在幾次的採集過程中,慢慢聚焦在特地主題,引起耆老的共鳴上(早期農漁業、傳統信仰),逐漸減少一時想不到的困境。第二個是採集已經超過100句以上,並沒有察覺某些諺語或許已經重覆記錄,直到反覆查證才發現,為了避免持續發生重覆採集的內容過多,我們不定期會進行羅馬字排序、華語文字排序、類別主題的排序,確認這500句沒有重覆採集、記錄的狀況。


諺語的隱含意義:大多數的諺語,字面的內容,不一定是要表達的意思,像是「 掃到風颱尾」,從字面上是「被講颱風的尾巴掃到」,但實際的意思是提到「一個人無故被牽連,無端被波及,有遭受池魚之殃的意思」故,在採集的過程中,都有記錄簡單的意思。

6. What is your plan to share your project learnings and results with other community members? If you have already done it, describe how. (required)

小型母語聚會:在這6個月中舉辦了地方小型母語聚會,收集建議並解討論。


彙整聲音檔:已將錄製的聲音資源上傳至維基共享資源,並在meta彙整500個連結,方便使用者查詢和學習。

https://meta.wikimedia.org/wiki/K%C3%AE-tha%E2%81%BF_oa%CC%8Dh-t%C4%81ng

彙整聲音檔亦有助於未來小型母語聚會之使用,或更多維基使用者學習,有助於擴大專案的影響力,也促進了社群成員的交流,更利於推動台語。

Part 3: Metrics

7. Wikimedia Metrics results. (required)

In your application, you set some Wikimedia targets in numbers (Wikimedia metrics). In this section, you will describe the achieved results and provide links to the tools used.

Target Results Comments and tools used
Number of participants 50 30
Number of editors 5 2
Number of organizers 5 3
Wikimedia project Target Result - Number of created pages Result - Number of improved pages
Wikipedia
Wikimedia Commons 500 506 300
Wikidata
Wiktionary 100 100 160
Wikisource
Wikimedia Incubator
Translatewiki
MediaWiki
Wikiquote
Wikivoyage
Wikibooks
Wikiversity
Wikinews
Wikispecies
Wikifunctions or Abstract Wikipedia

8. Other Metrics results.

In your proposal, you could also set Other Metrics targets. Please describe the achieved results and provide links to the tools used if you set Other Metrics in your application.

Other Metrics name Metrics Description Target Result Tools and comments
Common Voice 錄製台語諺語

9. Did you have any difficulties collecting data to measure your results? (required)

No

9.1. Please state what difficulties you had. How do you hope to overcome these challenges in the future? Do you have any recommendations for the Foundation to support you in addressing these challenges? (required)

Part 4: Financial reporting

[edit]

10. Please state the total amount spent in your local currency. (required)

162315

11. Please state the total amount spent in US dollars. (required)

5304.18

12. Report the funds spent in the currency of your fund. (required)

Upload the financial report

12.2. If you have not already done so in your financial spending report, please provide information on changes in the budget in relation to your original proposal. (optional)


13. Do you have any unspent funds from the Fund?

No

13.1. Please list the amount and currency you did not use and explain why.

N/A

13.2. What are you planning to do with the underspent funds?

N/A

13.3. Please provide details of hope to spend these funds.

N/A

14.1. Are you in compliance with the terms outlined in the fund agreement?

Yes

14.2. Are you in compliance with all applicable laws and regulations as outlined in the grant agreement?

Yes

14.3. Are you in compliance with provisions of the United States Internal Revenue Code (“Code”), and with relevant tax laws and regulations restricting the use of the Funds as outlined in the grant agreement? In summary, this is to confirm that the funds were used in alignment with the WMF mission and for charitable/nonprofit/educational purposes.

Yes

15. If you have additional recommendations or reflections that don’t fit into the above sections, please write them here. (optional)


Review notes

[edit]

Review notes from Program Officer:

N/A

Applicant's response to the review feedback.

N/A