Jump to content

Grants:Programs/Wikimedia Community Fund/Rapid Fund/Memory in Sound and Image:Wikimedia Representation of Pazeh Culture and Language聲影記憶-巴宰文化與語言的維基再現 (ID: 23458039)/Final Report

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Corn kuo
Memory in Sound and Image: Wikimedia Representation of Pazeh Culture and Language聲影記憶-巴宰文化與語言的維基再現
15 September 2025 - 30 April 2026
Report ID: 12696
Report status: Draft
Report due date: 31 May 2026
Grant ID: G-RF-2506-19298
Amount funded: 120000 TWD, 4008.04 USD
Amount spent: 120829 TWD
Rapid Fund Final Report

Application type: Standard application

Part 1: Project and impact

1. Describe the implemented activities and results achieved. Additionally, share which approaches were most effective in supporting you to achieve the results. (required)

本計畫依據原計畫書所列項目逐一執行,完成以下主要活動與成果: This project was implemented in accordance with the activities outlined in the original proposal, and the following key outputs were completed: 1.拍攝並完成傳統「阿拉粿」製作紀錄影片 Production of a documentary video on traditional Alakui preparation 本計畫完成一部記錄巴宰族傳統食物「阿拉粿」製作過程的影片,內容呈現實際操作流程與文化背景。影片字幕以白話字(Pe̍h-ōe-jī)為主要呈現方式,並搭配少量巴宰語詞彙,使青年世代與非族人觀眾能理解內容,同時接觸巴宰語的基本形式。影片已上傳至 Wikimedia Commons,以開放授權方式共享。 A video documenting the preparation process of Alakui, a traditional Pazeh food, was completed. The video presents the practical steps and cultural context of the process. Subtitles primarily use Pe̍h-ōe-jī (Romanized script) with a limited amount of Pazeh language, allowing younger audiences and non-Pazeh viewers to understand the content while being introduced to basic Pazeh language elements. The video has been uploaded to Wikimedia Commons under an open license. 2.紀錄 2025 年巴宰族新年慶典,並上傳 50 張以上照片至 Wikimedia Commons Documentation of the 2025 Pazeh New Year celebration and upload of over 50 photographs to Wikimedia Commons 本計畫完成 2025 年巴宰族新年慶典之影像與照片紀錄,並整理、上傳 50 張以上具代表性的照片至 Wikimedia Commons。這些影像素材補充了平台中台灣原住民族相關內容的多樣性,也提供後續文化研究與教育使用的開放資源。 The 2025 Pazeh New Year celebration was documented through video and photographs. More than 50 representative photos were curated and uploaded to Wikimedia Commons, contributing to the diversity of content related to Indigenous peoples in Taiwan and providing openly accessible resources for cultural and educational use. 3.建置並上傳 100 筆以上巴宰語 Wiktionary 詞條 Creation and upload of over 100 Pazeh entries on Wiktionary 由計畫團隊整理語料並進行基本審定,完成 100 筆以上巴宰語詞條上傳至 Wiktionary。每筆詞條皆包含詞義說明與例句,以提升實際學習與使用的可行性。目前僅有少量詞條補充語音資料,多數詞條仍以文字與例句為主,但已完成結構化建置,為後續逐步補充語音與擴充內容奠定基礎。 The project team compiled and reviewed linguistic materials and uploaded more than 100 Pazeh lexical entries to Wiktionary. Each entry includes definitions and example sentences to support practical learning and usage. At this stage, only a limited number of entries include audio recordings, while most entries focus on text and examples. Nevertheless, the structured creation of these entries establishes a solid foundation for future expansion, including the gradual addition of audio materials. 整體而言,本計畫以影像紀錄、語言詞條建置與平台上傳為核心,確實完成原計畫所設定之主要成果項目,並建立可持續累積與延伸的基礎。 Overall, the project successfully completed the main deliverables specified in the proposal, focusing on visual documentation, lexical content creation, and open publication on Wikimedia platforms, while laying the groundwork for continued development.

2. Documentation of your impact. Please use space below to share links that help tell your story, impact, and evaluation. (required)

Share links to:

  • Project page on Meta-Wiki or any other Wikimedia project
  • Dashboards and tools that you used to track contributions
  • Some photos or videos from your event. Remember to share access.

You can also share links to:

  • Important social media posts
  • Surveys and their results
  • Infographics and sound files
  • Examples of content edited on Wikimedia projects

以下連結為本計畫成果之公開佐證文件,皆可於Wikimedia平台查閱: The following links provide public documentation of the project’s outputs and impact, all accessible through Wikimedia platforms: 一、傳統阿拉粿製作紀錄影片Documentary video on traditional Alakui preparation(已上傳至Wikimedia Commons) 影片以白話字為主要字幕呈現方式,搭配少量巴宰語,協助青年與非族人理解與學習。 二、2025年巴宰族新年慶典紀錄影片Documentary video of the 2025 Pazeh New Year celebration(已上傳至 Wikimedia Commons)

2025 Pazeh murazem a razem kaidi taba

影片記錄巴宰族新年慶典之文化活動內容,作為文化紀錄與教育使用素材。 三、巴宰族新年慶典照片Photographs of the 2025 Pazeh New Year celebration(50張,已上傳至Wikimedia Commons) https://commons.wikimedia.org/w/index.php?search=%E8%8B%97%E6%A0%97%E7%B8%A3%E5%B7%B4%E5%AE%B0%E6%97%8F%E7%BE%A4%E5%8D%94%E6%9C%83&title=Special%3AMediaSearch&type=image 影像素材補充平台中台灣原住民族相關內容的多樣性,並提供可再利用的文化資料。 四、Wiktionary巴宰語詞條Pazeh language entries on Wiktionary(100筆以上) https://incubator.wikimedia.org/wiki/Category:Wt/pzh 詞條包含詞義說明與例句,部分詞條已補充語音資料,其餘可於後續逐步擴充。 五、工作坊紀錄Workshop documentation

Additionally, share the materials and resources that you used in the implementation of your project. (required)

For example:

  • Training materials and guides
  • Presentations and slides
  • Work processes and plans
  • Any other materials your team has created or adapted and can be shared with others

本計畫執行過程中使用的教材、素材與資源包含: 1.影片拍攝與剪輯設備(攝影器材、剪輯軟體) 2.計畫團隊整理之語料、詞彙清單與例句素材 3.Wikimedia Commons 之檔案上傳、授權與分類規範 4.Wiktionary 之條目編輯格式與語言資料結構 5.工作坊使用之教學簡報與操作示範素材(如有) 6.由巴宰族族人提供的文化說明與內容確認(用於影片與詞條描述)

3. To what extent do you agree with the following statements regarding the work carried out with this Rapid Fund? You can choose “not applicable” if your work does not relate to these goals. Required. Select one option per question. (required)

Our efforts during the Fund period have helped to...
A. Bring in participants from underrepresented groups Agree
B. Create a more inclusive and connected culture in our community Agree
C. Develop content about underrepresented topics/groups Strongly agree
D. Develop content from underrepresented perspectives Strongly agree
E. Encourage the retention of editors Agree
F. Encourage the retention of organizers Agree
G. Increased participants' feelings of belonging and connection to the movement Agree
F. Other (optional) Not applicable

Part 2: Learning

4. In your application, you outlined some learning questions. What did you learn from these learning questions when you implemented your project? How do you hope to use this learnings in the future? You can recall these learning questions below. (required)

You can recall these learning questions below: 透過本計畫,我們希望:藉由多媒體內容(如影片與詞條)在促進巴宰族語言與文化保存方面的實際成效。並找出能夠有效吸引巴宰社群成員參與維基媒體計畫的方法與策略。衡量Wikimedia 平台是否適合成為保存與分享巴宰文化記憶的工具,並了解其可行性與限制。

在申請本計畫時,我們提出三個主要的學習問題,並在實際執行過程中獲得以下學習與反思: In the application, we identified several learning questions. Through implementing the project, we gained the following insights:

一、關於多媒體內容在巴宰族語言與文化保存上的實際成效The effectiveness of multimedia content for Pazeh language and cultural preservation 透過本計畫,我們確認以影片、照片與詞條並行的多媒體方式,能有效提升文化內容的可理解性與可近用性。影像紀錄(如新年慶典與阿拉粿製作)能提供清楚的文化脈絡,降低非族人與青年理解的門檻;而 Wiktionary 詞條則提供結構化、可查詢的語言資料,讓文化記憶不只被觀看,也能被學習與延伸。這樣的組合比單一形式更能支持語言與文化的長期保存。 二、關於吸引巴宰社群成員參與維基媒體計畫的方法與策略Strategies for engaging Pazeh community members in Wikimedia projects 本計畫的經驗顯示,從社群本來就熟悉且具文化意義的內容出發(如節慶與飲食文化),比直接邀請參與「維基編輯」更容易引發投入。工作坊中,當參與者理解這些內容是為了保存自身文化,而非單純技術操作時,參與意願與信任感明顯提升。這讓我們學習到,文化動機與清楚的成果目標,是促進社群參與的重要關鍵。 三、關於 Wikimedia 平台作為保存與分享巴宰文化記憶工具的可行性與限制The feasibility and limitations of Wikimedia platforms as tools for preserving and sharing Pazeh cultural memory Wikimedia平台在開放性、可見度與長期保存方面,確實提供一個具潛力的公共空間,讓巴宰文化與語言能被更多人看見並再利用。然而,我們也觀察到其限制,包括編輯規範的學習門檻、語言資料(如語音)補充所需的人力與時間,以及社群需要持續支持才能長期維運。這使我們理解到,Wikimedia 平台適合作為文化保存的重要節點,但仍需要搭配長期社群培力與階段性累積策略。

未來運用方式Future use of these learnings 未來,我們將持續採用「影像紀錄+詞條建置+培力活動」的組合模式,逐步補充尚未完成的內容(如語音資料),並以小規模、可持續的方式深化社群參與。同時,這些學習也將作為後續相關計畫規劃的重要依據,使 Wikimedia 成為巴宰文化記憶保存網絡中的一個穩定且可延伸的節點。

5. Did anything unexpected or surprising happen when implementing your activities? This can include both positive and negative situations. What did you learn from those experiences? (required)

在執行本計畫的過程中,確實出現了一些原先未完全預期的情況,包含正面與需要調整的部分,這些經驗也成為重要的學習來源。 During the implementation of the project, several unexpected and surprising situations emerged, both positive and challenging, which became important learning experiences. 一、正面的驚喜:影像內容比預期更容易引發理解與共鳴A positive surprise: visual content generated more understanding and engagement than expected 原先我們預期影片主要作為文化保存素材,但在實際執行與分享後發現,影像內容(如新年慶典與阿拉粿製作)對青年與非族人觀眾特別具有吸引力。搭配白話字與少量巴宰語字幕後,觀眾更容易理解內容,也更願意主動詢問文化與語言相關問題。這讓我們意識到,影像不只是保存工具,也是促進文化對話與學習的重要媒介。 二、需要調整的挑戰:語言資料(特別是語音)的整理比預期更耗時An unexpected challenge: preparing language data, especially audio, required more time and resources than anticipated 在語言詞條建置過程中,我們發現補充語音資料所需的時間、人力與協調成本高於原先預估。因此,本計畫雖已完成100筆以上Wiktionary詞條建置,但僅能為少量詞條補充語音。這個過程讓我們更清楚理解,在瀕危語言的數位保存工作中,語音資料需要被視為長期、分階段投入的項目,而非一次性完成的任務。 三、關於社群參與的觀察:文化動機比技術本身更重要Insights on community engagement: cultural motivation mattered more than technical skills 另一個重要的發現是,參與者對「保存自身文化」的認同感,往往比對維基技術本身的興趣更能驅動參與。當我們將焦點放在文化意義與實際成果,而非操作細節時,社群成員更願意投入與支持。 從這些經驗中學到的事Learnings from these experiences 這些出乎意料的經驗讓我們學習到,未來在規劃類似計畫時,需要更清楚區分「短期可完成成果」與「需要長期累積的工作項目」,並持續以文化意義作為與社群溝通與動員的核心。這樣的理解,也將有助於未來計畫在時間安排與資源配置上更為務實與穩定。

6. What is your plan to share your project learnings and results with other community members? If you have already done it, describe how. (required)

本計畫的成果與學習,主要透過以下方式與其他社群成員進行分享,並已部分完成實際交流:The learnings and results of this project have been and will continue to be shared with other community members through the following approaches:

一、透過 Wikimedia 平台公開分享成果Public sharing through Wikimedia platforms 本計畫完成之影片、照片與 Wiktionary 詞條皆已上傳至Wikimedia Commons 與Wiktionary,採用開放授權,讓社群成員、教育工作者與一般使用者能自由瀏覽、引用與再利用。這是本計畫最核心且已完成的成果分享方式,也讓學習結果能持續被累積與擴散。

二、以工作坊形式分享實作經驗與方法Sharing practical experiences through a workshop 本計畫已透過工作坊,向參與者介紹本計畫的執行經驗,包括影像紀錄、語言詞條建置,以及 Wikimedia 平台的基本操作方式。透過實際操作與討論,分享「如何從文化素材出發,轉化為維基內容」的流程與經驗,讓學習成果能被理解與複製。

三、在巴宰社群與相關文化教育網絡中進行回饋與交流Feedback and exchange within the Pazeh community and related networks 計畫成果亦透過非正式分享方式(如社群討論、交流會、計畫說明)回饋給巴宰族社群成員,讓族人了解成果內容,也促進對後續持續補充與參與的討論。

四、未來的分享與延伸規劃Future sharing and extension plans 未來將持續以小規模、可持續的方式分享本計畫的經驗與成果,例如於後續工作坊、教學活動或相關計畫中,引用本次完成的影片與詞條作為示範案例,並分享在Wikimedia平台操作與社群參與上的實務學習。

Part 3: Metrics

7. Wikimedia Metrics results. (required)

In your application, you set some Wikimedia targets in numbers (Wikimedia metrics). In this section, you will describe the achieved results and provide links to the tools used.

Target Results Comments and tools used
Number of participants 30 30 Participants include attendees of project-related gatherings and activities.

While core working sessions involved small groups (3–5 people), several events reached over 25 participants. Counts are based on in-person participation and involvement in project-related activities.

Number of editors 5 3 Editors are counted as participants who directly uploaded files to Wikimedia Commons or edited Wiktionary using Wikimedia accounts.

Additional contributors supported content preparation offline (e.g., paper-based organization and review), but are not counted as editors.

Number of organizers 5 5 Organizers include core project team members responsible for planning, coordination, content review, and activity facilitation.
Wikimedia project Target Result - Number of created pages Result - Number of improved pages
Wikipedia
Wikimedia Commons 50 50 50
Wikidata
Wiktionary 100 100 100
Wikisource
Wikimedia Incubator
Translatewiki
MediaWiki
Wikiquote
Wikivoyage
Wikibooks
Wikiversity
Wikinews
Wikispecies
Wikifunctions or Abstract Wikipedia

8. Other Metrics results.

In your proposal, you could also set Other Metrics targets. Please describe the achieved results and provide links to the tools used if you set Other Metrics in your application.

Other Metrics name Metrics Description Target Result Tools and comments
2 Two cultural documentary videos (Pazeh New Year celebration and Alakui preparation) were produced and uploaded to Wikimedia Commons under open licenses.

Links to the file pages are provided in the Documentation of impact section.

50 50 cultural photographs documenting the 2025 Pazeh New Year celebration were uploaded to Wikimedia Commons.

The images include file descriptions and categories to support reuse. Links to the Commons category or file list are provided above.

100 Over 100 Pazeh language entries were created and uploaded to Wiktionary, including definitions and example sentences.

A small number of entries currently include audio, with further expansion planned.

9. Did you have any difficulties collecting data to measure your results? (required)

Yes

9.1. Please state what difficulties you had. How do you hope to overcome these challenges in the future? Do you have any recommendations for the Foundation to support you in addressing these challenges? (required)

在蒐集成果數據以衡量本計畫成效時,確實遇到一些限制與挑戰。 Yes, there were some challenges in collecting data to measure the results of the project. 首先,本計畫的主要成果為影片、照片與語言詞條等開放文化與語言內容,其影響多半屬於長期、質性層面,例如文化可見度的提升、學習可用性的增加,以及社群對文化保存的認同感。這類影響在計畫執行初期,較難以即時或單一量化指標進行完整衡量。 First, the main outputs of this project consist of open cultural and language content such as videos, photographs, and lexical entries. The impact of this type of work is largely long-term and qualitative, including increased cultural visibility, improved learning usability, and strengthened community recognition of cultural preservation. These outcomes are difficult to fully capture through immediate or single quantitative indicators within a short project timeframe. 其次,雖然 Wikimedia 平台本身提供基本的內容瀏覽與編輯紀錄,但對於實際使用情境(如是否被用於教學、社群學習或再利用)以及使用者背景,較難在短時間內蒐集到完整且具代表性的數據。 Second, while Wikimedia platforms provide basic statistics such as upload records and page views, it is challenging to collect detailed data on actual usage contexts (e.g., educational use, community learning, or reuse) or user backgrounds within the project period. 此外,語言保存工作中部分成果(如語音補充與後續擴充)屬於分階段累積的過程,因此在結案時間點,僅能呈現已完成的內容數量與上傳狀況,而尚未能全面反映其長期影響。 Additionally, some aspects of language preservation work, such as the gradual addition of audio materials, are inherently incremental and long-term. As a result, at the time of reporting, the data mainly reflects completed uploads and content creation, rather than the full long-term impact. 整體而言,這些困難使我們更清楚理解,在未來類似計畫中,需要同時搭配量化成果(如內容數量與平台紀錄)與質性回饋(如社群意見與使用經驗),以更全面地呈現計畫成效。 These challenges helped us recognize the importance of combining quantitative indicators (such as content counts and platform records) with qualitative feedback (such as community responses and usage experiences) in future projects to better understand and present project outcomes.

Part 4: Financial reporting

[edit]

10. Please state the total amount spent in your local currency. (required)

120829

11. Please state the total amount spent in US dollars. (required)

3821.45

12. Report the funds spent in the currency of your fund. (required)

Provide the link to the financial report https://docs.google.com/spreadsheets/d/1rERF7KeZtu_uXzooVWOErfsnvIiOFiXM/edit?usp=sharing&ouid=102955020393583590622&rtpof=true&sd=true


12.2. If you have not already done so in your financial spending report, please provide information on changes in the budget in relation to your original proposal. (optional)

No

13. Do you have any unspent funds from the Fund?

No

13.1. Please list the amount and currency you did not use and explain why.

N/A

13.2. What are you planning to do with the underspent funds?

N/A

13.3. Please provide details of hope to spend these funds.

N/A

14.1. Are you in compliance with the terms outlined in the fund agreement?

Yes

14.2. Are you in compliance with all applicable laws and regulations as outlined in the grant agreement?

Yes

14.3. Are you in compliance with provisions of the United States Internal Revenue Code (“Code”), and with relevant tax laws and regulations restricting the use of the Funds as outlined in the grant agreement? In summary, this is to confirm that the funds were used in alignment with the WMF mission and for charitable/nonprofit/educational purposes.

Yes

15. If you have additional recommendations or reflections that don’t fit into the above sections, please write them here. (optional)

No