Grants:Project/Rapid/Oral citation in Paiwan language

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
statusFunded
iyumu/Oral citation in Paiwan language
In this project, Oral citation in Paiwan language, we plan to build Paiwan documents (both audio/video and script) on Wikisource that can be cited on other wiki projects like Wikipedia, Wiktionary and so on.
targetWikisource Paiwan, Wikipedia Paiwan, Wikitionary Paiwan (still on the Incubator)
start date1 December
start year2022
end date30 November
end year2023
budget (USD)$25,000
grant typeindividual
granteeiyumu
contact(s)• iyumu(_AT_)nccu.edu.tw
join
endorse

Applications are not required to be in English. Please complete the application in your preferred language.

Project Goal[edit]

What will be the outputs of your project and how will those outputs contribute to advancing a specific Movement Strategy Initiative

What specific Movement Strategy Initiative does your project focus on and why? Please select one of the initiatives described here

Paiwan language is one of native languages in Taiwan, spoken by 96,000 people. Due to the strict language policy implemented by the local government, the language was rarely spoken in public from the last few decades. People only started to pay much attention on the Paiwan language revival movement when the Act of Indigenous Languages Development (原住民族語言發展法) passed the legislation in 2017.

Thanks to the ALCD team, the develpment of Wikipedia of Taiwanese indigenous languages has meet a staged goal that at least 5 Wikipedias of them (there are about 20 different indigenous languages or more here in Taiwan) are approved by the Language Committee to set up their own sites. A lot of supports and resources from the local Ministry of Education and Wikimedia Taiwan provide activities that introduce Wikimedia Incubator and translatewiki to the indigenous communities. Together with the other Taiwanese indigenous communities, Paiwan community has followed the project and finally the site of Wikipedia Paiwan got approved last year. Later, we recruited our contributors and formed the user group to look for further development on Wikimedia.

During our work on the wiki projects, we found that it's not easy to have new active users to join Paiwan wiki projects. We assume that the two main reasons are the lack of ability on translation and writing.

First of all, we have focused too much on translatiing or transcripting the articles based on Mandarin or English articles and documents to improve our Wikipedia pages in our previous workshops and meetups. The participants to our meetups might have the proficiency of Paiwan language but might not have enough sense of the translation works. Moreover, when it comes to scientific words, modern names of the cities, expressions from other languages, to come up an "invented" expressions might become controversial and a lot of discussions are needed. The challenges might make the participants lose their confidence while editing the Wikipedia pages. Later, their participations decline.

Secondly, the shortage of our potential editors and readers who are familiar with the modern Paiwan writing system makes our promotion of Paiwan wiki projects more challenging. Based on the 2020 report of Taiwanese Ingidenous Languages Proficiency Tests, there is only 1 participant passing the advanced level on Paiwan language, and 1 passing the professional level. Moreover, according to the 2016 report of Indigenous Languages Research Center (ILRDC), the first Paiwan writing system was announced under the in 2005 but some issues still exist including the variants of the word. Although the first Bilbe in Paiwan language has published in 1965, it was written by "ㄅㄆㄇ (Mandarin spelling system)." The Latin Paiwan version, which is closer to the modern Paiwan writing system has only published till the year 1993 (please see the reference: the research paper by Li, Taiyuan and the website of The Bible Society in Taiwan).

As a result, following by the two main assumptions on the tiny increase of the participation to Paiwan wiki projects, we plan to carry out the project of Oral citation in Paiwan language, hoping to include or recruit more other Paiwan speakers who might have their proficiency of speaking instead of writing (according to the report from the Council of Indigenous Peoples, the usage of Paiwan language in the community are even up to 78%) to participate the wiki projects. In this project, we plan to build Paiwan documents (both audio/video and script) on Wikisource that can be cited on other wiki projects like Wikipedia, Wiktionary and so on. More experienced Paiwan speakers will be invited to contribute the wiki projects by "speaking of" their stories, mythology, or even the explanations on Paiwan vocabularies. Moreover, base on 31. Global approach for local skill development from the Wikimedia 2030 Movement Strategy initiatives, we will work to facilitate the communtiy on data collecting, and operational techniques on diffferent wiki projects. We are looking forward to create a knowledge system of Paiwan through Wikimedia movements. Finally, we will do the survey to analyse the reasons why or why not to participate the wiki projects. And the analysis will help us and the other communities to come up with the future strategy of project planning.

Project Background[edit]

When do you intend to begin this project and when will it be completed?
June 2022 - May 2023
Where will your project activities be happening?
Several Paiwan communities in Taiwan and online meeting via google meet.
We also plan to rent a studio for the regular work and in-person meetups.
Are you collaborating with other communities or affiliates on this project? Please provide details of how partners intend to work together to achieve the project goal.
What specific challenge will your project be aiming to solve? And what opportunities do you plan to take advantage of to solve the problem?
Very little reference in Paiwan language is cited on Wikimedia projects. Knowledge from traditional songs, stories, mythologies in Paiwan language are mostly spoken by the elders of Paiwan. It becomes difficult for Wikimedia users to contribute based on Paiwan langauge sources but only reference in other main languages here in Taiwan such as Mandarin, Japanese, or English.
Does this project aim to apply one of the examples shared in the call for grants and if so which one?

Project Activities[edit]

What specific activities will be carried out during this project? Please describe the specific activities that will be carried out during this project.

Oral reference[edit]

We plan to hold at least 10 meetings (5 online and 5 in-person meetups) to collect stories of Paiwan. Due to the stories can be told in different versions in different communities of Paiwan, the meeting helps us to map the overview of the stories. Also, some local plants, rivers, spots nad so on can be mentioned in the stories that will be collected. We welcome any Paiwan speakers to join the activities to develop transcripting skills in Paiwan languages. We will facilitate to compare the transcriptions of different stories in the meetings to provide the final documents which will be uploaded to Wikisource as our later citation/reference on the other wiki projects (please see the example here).

Cross-wiki projects edit-a-thon[edit]

The project will include the operation on different wiki projects, like Wikisource, Wiktionary, Wikipedia and so on. We plan to have at least 2 visits to the Paiwan communities to have thematical discussion. And during each visit, we will introduce wiki projects of Paiwan to the communiting that we're looking forward to recruit more contributors.

Analysis on the community's participation[edit]

In this project, we will try to introduce multiple wiki projects to at least 4 communities of Paiwan that the users can contribute either in written Paiwan or the oral one. During the project, we will ask the participants to do the survey which can help analysis on what makes them feel willing or unwilling to contribute more on the wiki projects. Later the report of the analysis will help us and the other communities to design the future program.

Final Conference[edit]

After the Paiwan resources collected and transcripted, we will hold a conference inviting the speakers, participants, editors, and community members to share their idea of the usage of the resources. After the conference, we will have a report which can help us move on to the following stage, for example, Lingua Libre or Common Voice workshop.

Lingua Libre or Common Voice workshop (Future)[edit]

Based on the story-collecting meetings, several pages of Paiwan vocabularies will be updated on Wiktionary Paiwan (now on the Incubator). And we will hold at least 3 workshops utilising the data of vocabulary to Lingua Libre, Common Voice, or other platforms with the cooperation of Paiwan Language-related teams (like 語推組織) or some Tech companies focusing on Taiwan langauges (like ÌTHUÂN KHOKI).


How do you intend to keep communities updated on the progress and outcomes of the project? Please add the names or usernames of these individuals responsible for updating the community
iyumu as the organizer
Who will be responsible for delivering on this project and what are their roles and responsibilities?
There will be 1~2 staff(s) helping the project.
  • Staff 1:
    • 1. To run the social media, including promotional aricle writing and activities planning.
    • 2. To organize the files (including the transcription of the user group meetups, audio/video files from the community visits)
  • Staff 2:
    • 1. Survey design
    • 2. Organizing the regular meetups
    • 3. Plan to recruit more members
    • 4. Financial management

Additional information[edit]

If your activities include community discussions, what is your plan for ensuring that the conversations are productive? Provide a link to a Friendly Space Policy or UCoC that will be implemented to support these discussions.

Paiwan Wikimedians User Group

Facebook Fanpage

Twitter page

If your activities include in-person events or activities, you will need to complete the steps outlined in the Risk Assessment protocol. Please provide a link to your completed copy of the risk assessment tool.
We will keep the activities online first. And we will start to consider the visit the local communities for the inperson activities after the Covid.
If your activities include the use of paid online tools, please describe what tools these are and how you intend to use them.
We will use googlemeet as our online meeting tool which is free now. Besides, we will also try to use Wiki Education Dashboard in some activities.
Do your activities include the translation of materials, and if so, in what languages will the translation be done? Please include details of those responsible for making the translations.
Some important documents in pinayuanan (Paiwan language) will be translated into Mandarin (zh-tw) which is one of mainly used languages in Taiwan.
Also we are looking forward to post some translated articles (in English or French) about our project on Diff for sharing with international communities.
Are there any other details you would like to share? Consider providing rationale, research or community discussion outputs, and any other similar information, that will give more context on your proposed project.
We have done with our first work on Wikisource. Later, the process will be followed like:

In this year-long project, we will focus on collecting the Paiwan resources and transcript resources into text. After the project, we will have a final conference inviting the speakers, participants, editors, and the other Paiwan people to share their ideas about the citation of this new Paiwan documents and audio resources. Based on the outcome report of the conference, we will move on to the Part B in the following years (probably having another proposal then).

Part A

1. Meetings with experienced Paiwan speakers
2. Collecting the speech to audio or video files (take Oral culture transcription toolkit as the reference)
3. Upload the files on Wikimedia Commons (please see our example)
4. The audio/video files will be transcripted and updated on Wikisource like the example here.

Part B

5. Once Wikisource Paiwan is improved, we will have the citation workshop to faciliate the contributors to cite our own reference to Wikipedia Paiwan or other wiki projects.
6. More vocabularies in our Wikitionary can be improved (with citations) later.
7. Finally, we are looking forward to participate more on Common Voice together with Taigi (another language in Taiwan) community or to do with Lingua Libre in Paiwan language.

Outcomes[edit]

After your activities are complete, we would like to understand the draft implementation plan for your community. You will be required to prepare a document detailing this plan around a movement strategy initiative. This report can be prepared through Meta-wiki using the Share your results button on this page. The report can be prepared in your language, and is not required to be written in English.

In this report, you will be asked to:

  • Provide a link to the draft implementation plan document or Wikimedia page
  • Describe what activities supported the development of the plan
  • Describe how and where you have communicated your plan to relevant communities.
  • Report on how your funding was spent

Your draft implementation plan document should address the following questions clearly:

  • What movement strategy initiative or goal are you addressing?
  • What activities will you be doing to address that initiative?
  • What do you expect will happen as a result of your activities? How do those outcomes address the movement strategy initiative?
  • How will you measure or evaluate your activities? What tools or methods will you use to evaluate your activities?

To create a draft implementation plan, we recommend the use of a logic model, which will help you and your team think about goals, activities, outcomes, and other factors in an organized way. Please refer the following resources to develop a logic model:

Please confirm below that you will be able to prepare a draft implementation plan document by the end of your grant:

  • ...

Optionally, you are welcome to include other information you'd like to share around participation and representation in your activities. Please include any additional outcomes you would like to report on below:

1. We will try to introduce Wiki Edu Dashboard or Wiki Dashboard to the community to record our participation.

2. For each in-person event, we will have a report page on meta for example like this.

3. We aim to upload at least 30 files on Commons and their transcription on Wikisource. We can check the outcome at Commons category and Wikisource category


Core Metrics Summary
Core metrics Description Target
Number of participants to the final conference participants:50

new participants:40

50
Number of participants to the meetups participants:120

new participants:100

120
Number of editors 10 10
Number of organizers facilitators: 4

staffs: 1~2

5 ~ 6
Number of new content contributions per Wikimedia project
Wikimedia Project Description Target
Wikimedia Commons audio files 30
Wikisource Transcription of the audio files 30
N/A N/A N/A
N/A N/A N/A
N/A N/A N/A

Budget[edit]

How you will use the funds you are requesting? List bullet points for each expense. Don’t forget to include a total amount, and update this amount in the Probox at the top of your page too!

  • Venue or space for meeting: $9,000
a studio for regular work or in-person meetups; other meeting rooms rented for the activities

We plan to rent a studio in cooperate space in universities in Taipei that the price for "7坪" to "14坪" is from $600 to $1200 per month. We are looking for the best price where we can also use the bigger meeting for free which will be better for our meetups or the conference. Please see the example space in Taipei University of Tech.

  • Staff (Part-time): $6,996
1~2 staff hired to help the cooperation of the project including marketing on social media, files organization, analyze the outcomes of the activities
  • Staff 1: $440 * 12 month = $5,280
1. To run the social media, including promotional aricle writing and activities planning.
2. To organize the files (including the transcription of the user group meetups, audio/video files from the community visits)
  • Staff 2: $6 * 286 hours = 1716 (about 23 hours per month)
1. Survey design
2. Organizing the regular meetups
3. Plan to recruit more members
4. Financial management

Note of typical labor wages in Taiwan shows that the average monthly full-time paid is NTD 26,400 which is nearly $880 per month. And our Staff 1 will be a part-time position that will be paid halfly, $440 (about 20-hour work a week). For the hourly paid is NTD 176 per hour which is about $6 per hour. We will give the paid to the Staff 2 based on this hourly wage.

  • Invited Speakers: $3,300
The speakers invited to give the stories of Paiwan or to share Paiwan knowledge; the speakers invited to facilitate our technical works including data analyzing or to do on different platforms
We will invite speakers to share their oral knowledge in 5 in-person meetups and 5 online meetups.
In the totally 10 meetups, we plan to invite 2 speakers for each. The speech will be 2~3 hours. The paid for each speaker will be $165 one time (2~3 hour meeting).
  • Meals and Accommodation: $1000
To provide food for the 5 in-person meetups, 2 visits to the community, and the final conference
To support the accoomodation when visiting the community if needed
  • Transportation: $1,200
To support our members or invited speakers to join the activities
We will have 5 in-person meetups and 1 final conference that we hope to support the invited speakers with the transportation
  • Documentation: $1,800
Including documents revisement and files organization

There will be 10 meetups and 1 conference. The important part of Paiwan speech will be transcripted and the documents will be revised by the experience Paiwan editors or the language teahcers. In totally 11 meetings, the work on each 2~3 hour long speech will be paid about $160 for transcription and the revisement.

  • Translation: $1,500
Some documents translated to Mandarin or English or other languages as needed (including Mandarin or other langauges to pinayuanan)
  • Other: $204
Bank fees and other additional costs

TOTAL AMOUNT REQUESTED USD:$25,000

Completing your application[edit]

Once you have completed the application, please do the following:

  • Change the application status from status=draft to status=proposed in the {{Probox}} template.
  • Contact strategy2030(_AT_)wikimedia.org to confirm your submission, as well as to request any support around your application.

Endorsements[edit]

An endorsement from community members (especially from outside your community) will be part of the considerations when reviewing your application. Community members are encouraged to endorse your project request here!

  • +饅頭老師 (talk) 04:06, 22 June 2022 (UTC) cannot wait to get started our project!
  • The grantee and their organization have a strong track record in the documentation and revitalization of indigenous languages of Taiwan. Having done fieldwork with a related indigenous language in Taiwan, I believe the project activities outlined in this proposal will benefit (a) the Paiwan community and (b) Wikimedia movement due to the curation/dissemination of linguistic documentation and cultural artifacts (i.e., oral histories) from this indigenous group. JKodner18 (talk) 15:22, 23 June 2022 (UTC)