What is the problem you're trying to solve?
What problem are you trying to solve by doing this project? This problem should be small enough that you expect it to be completely or mostly resolved by the end of this project. Remember to review the tutorial for tips on how to answer this question.
In recent years the multilingual ecosystem of Wikipedia has attracted the interest of researchers and practitioners in the world of Translation Studies. In particular, a recent article published in the Translation Studies journal by Maria Calzada Perez explores the interplay between translation theory, approaches and methods in translator training and complexity theory, discussing Translation via Wikipedia projects as a case in point. A pioneer in this research field, she argues that approaches and methods in the didactics of translation should move more and more towards post-positivist approaches based on the triad "autonomy, experience and expertise", and need to be open to the challenges of ’emergentism’, i.e. the acknowledgment of ‘complexity’ in the learning process (Calzada Perez 2019). This new vision of translation teaching inevitably involves the problem of designing innovative teaching methods, where the traditional translation class is abandoned in favour of more complex activities based on "authentic projects", which inevitably bring both teacher and learners virtually "at the edge of chaos"(Lewin 1993; Kiraly 2016; Calzada Perez 2019). It is against this background that Wikipedia’s complex multingual ecosystem steps in providing a stimulating environment in which translation can be practiced to the benefit of real-life knowledge dissemination tasks (Gatto forthcoming).
On the other hand, the immense potential of the ‘byproduct’ of Wikipedia-based teaching activities moslty runs the risk of remaining unexplored. In particular, the identification and creation of translation foci in Wikipedia, their potential reuse for the compilation of parallel/comparable multilingual resources for trainee and professional translators, and the implications for translation pedagogy of the cooperative translation process which as the basis of the Wikipedia-based activities, would deserve time in dedicated follow-up research oriented activities (Shuttleworth 2017; Gatto forthcoming). This is precisely what this project aims to do by addressing Wikipedia both as the source and working environment for real-life authentic translation tasks, which are the perfect place for the development of the translation competence and of a number key transversal competences, as required in higher education today (Biesta 2013; Martinez-Carrasco 2018), and as a fascinating complex multilingual ecosystem which deserves further investigation in its own right.
What is your solution?
For the problem you identified in the previous section, briefly describe your how you would like to address this problem. We recognize that there are many ways to solve a problem. We’d like to understand why you chose this particular solution, and why you think it is worth pursuing. Remember to review the tutorial for tips on how to answer this question.
Promoting Wikipedia-related translation activities in the academia requires specific training both for students and for teaching staff. In particular, the teaching staff needs to be introduced to both the theoretical issues raised by the implementation of Wikipedia-based translation activities and to the practice of editing Wikipedia pages. As University teaching staff we have realised how hard it is to fit all the project-related activities into the tight schedule of our ordinary academic life. In particular, preparing the material, training and supervising the students during the editathons, and revising translations both for accuracy and for compliance with Wikipedia standards, requires extra-time which is not easy to find for full-time University staff without the help of dedicated staff. Furthermore, the much desired follow up devoted to the investigation of the data produced during the translatathons from the perspective of both translation studies and Wikipedia studies, possibly including the creation and exploration of parallel/comparable resources using Wikipedia data, is definitely beyond our possibility without a dedicated research project. These problems could be solved by hiring research staff who could contribute to the practical realizations of the translatathons while carrying out follow-up research activities on the data produced. This is why our project only includes a budget fully devoted to the creation of a one-year research grant for one researcher whose tasks will include: helping in the organization of translathons; contributing to the identification of appropriate translation tasks; helping coordinating and supervising translatathons; helping revising the translation output; and finally carrying out follow-up acitivities (data colloction, analysis, compilation of parallel/comparable resources). We assume that this could be considered eligible for funding under "Funds for people’s time for short-term project activities that can't be completed by volunteers and does not involve content creation", as the hired staff would not be Wikimedia volunteers and are not meant to create content themselves. The University staff involved in project and the use of University facilities (Microsoft Teams, online dictionaries, corpora, translation memories and other CAT tools) all aimed at ensuring that only high quality translation are published in Wikipedia as products of the Translateathons are to be considered as a contribution to the project in kind.
What are your goals for this project? Your goals should describe the top two or three benefits that will come out of your project. These should be benefits to the Wikimedia projects or Wikimedia communities. They should not be benefits to you individually. Remember to review the tutorial for tips on how to answer this question.
The practice of translation editathons at University level builds on a convergence of interests between the academia, the world of Translation Studies and the Wikipedia community. On the one hand Wikipedia is seen as a source for challenging real-life translation tasks at the level of training, and valued in professional practice as an essential resource for translators, who extensively use it as a reference for general documentation, a resource for specialized terminology, or as a source for parallel and comparable texts for the compilation of ad hoc corpora. On the other hand, translation definitely seems to be key to the activities of the Wikipedia community, as testified by the very existence – to say the least - of the "Translate us" policy, or projects; of the "Wikitraduttori" category (for Italian); and of a dedicated content translation tool. With this in mind the project will certainly benefit the academia from the perspective of translation teaching, but is also meant to have an impact on the Wikipedia project as a whole in the following terms. With this in mind, the project’s aim has been conceived as twofold. Firstly, it aims at further exploring the potential of Wikipedia-based translation activities as a stimulating environment for the achievement of a comprehensive translation competence, as described in the relevant literature in the field of translation pedagogy, while also investigating its potential for the development of a number of related sub-competencies and transversal skills, as required of present-day higher education programmes (Calzada Perez 2019; Gatto forthcoming). Secondly it aims at tapping on the still largely underexplored potential of the data produced by these academic-based Wikipedia activities from both the perspective of Translation Studies and from the perspective of Wikipedia studies. In particular the analysis of parallel/comparable data produced during the translatathons could be used for the compilation of multilingual resources (e.g. translation corpora, learner corpora, multilingual glossaries and concept maps) whereas the translation process in a cooperative environment will be observed and described form the perspective of descriptive translation studies. Needless to say, we expect that approaching Wikipedia from a pre-eminently linguistic perspective might contribute to shedding light on its nature as a complex multilingual ecosystem as a whole.
In order to meet its goals the project will primarily focus on the planning of a number of Translatathons involving MA students from our 2-year MA programme in Specialized Transalation, to carry out translation of Wikipedia pages from English into Italian for all the different specialized domains taught in our MA Programme, namely medical discourse, tourism discourse, economic discourse. As for the working languages, the project as a whole will be based on the English/Italian language pair, but all the students will be invited to propose translations also from the second language they are fluent in (Spanish, German, French or Russian), under the supervision of the relevant teaching staff.
How will you know if you have met your goals?
For each of your goals, we’d like you to answer the following questions:
- During your project, what will you do to achieve this goal? (These are your outputs.)
- Once your project is over, how will it continue to positively impact the Wikimedia community or projects? (These are your outcomes.)
For each of your answers, think about how you will capture this information. Will you capture it with a survey? With a story? Will you measure it with a number? Remember, if you plan to measure a number, you will need to set a numeric target in your proposal (e.g. 45 people, 10 articles, 100 scanned documents). Remember to review the tutorial for tips on how to answer this question.
The first goal is to expand the domains covered by our translatathon so as to include all the domains taught in our MA programme with a special focus on topics which have a potential for Strategy n. 8. "Identify Topics for Impact" (e.g. Medicine and Sustainibility) or which may have a socio-sconomic impact in more general terms:
- Medicine: we plan to contribute to the WikiProject Medicine and Healthcare Translation Task Force. For this specific task we also plan to create interdisciplinary teams by involving students from other Departments, especially the Bari English Medical School. A pilot project with similar goals is under way at the Univerisity of Bari (April – May 2021).
- Tourism: we expect our contribution to have an impact on Wikivoyage. We noticed that the coverage of our region, Apulia or Puglia (in the South of Italy) needs to be enhanced in Wikivoyage, both in Italian and in English, and also in the other languages taught in our MA programme. A Wikimedia Italia funded project under the label "Wiki Grand Tour" was successfully carried out in November – December 2020 (see the Project page at Wiki Grand Tour Italia). The proposed is meant to complete the actual coverage of Puglia in Wikivoyage and further contribute to filling exisiting gaps.
- Sustainability: Translations in this domain are going to add content to the project "Translatathon- Uniba". It is related to the 2030 WMF strategy and to the Agenda 2030. In this case, we plan to create multidisciplinary teams by involving students and collegues from other Departments.
- Economy: Translation relating to this essential domain covered in our MA, will largely contribute to the multilingual nature of Wikipedia in more general terms. In this case also, we plan to create multidisciplinary teams by involving students and colleagues from other Departments.
We aim to achieve the goal of involving a minimum of 50 students (25-30 for 1st year and 20-25 for 2nd year) editing/translating 100 articles (25 for each domain) for the English/Italian language pair.
The number of participants potentially interested is much higher; the number of 50 is conservatively estimated. All participants will be registered as Wikipedia users so as to track their follow-up activities after the University translatathons. Since all activities will be part of ordinary teaching activities at our universities, participation will be recored thorugh attendance spreadsheets.
A secondary goal is to expand the language pairs covered by our translatathon so as to include all the languages taught in our MA programme (English French German Spanish and Russian). In order to achieve this goal we will organize a single editathon with students willing to work on a language pair including Italian as a target language and a language other than English as a source language. For this second goal we set a lower limit of 20 articles in all, either in the same domains as in Goal n.1 or on topics chosen by the students themselves.
We assume that promoting Wikipedia editing activities in the form of translatathons at our University can be a first step towards a greater and more comprehensive involvement in "Wikipedia in Academia" projects, following the model of very interesting projects already running in Italy and elsewhere in Europe. In more general terms we think that fostering closer familiarity with the complex fascinating ecosystem of Wikipedia, and increasing the number of new editors through our activities, can intrinsicly benefit the Wikipedia project. And we would not underestimate the return in terms of image that comes from partnership with Univeristy activities, which – especilally in Italy - is growing at a very fast pace but still needs to be supported.
We also expect our project to impact the 2030 Strategy. In particular we expect our project to be intrisically related to the third strategic reccomendation Provide for safety and inclusion (specifically gender gap) by virtue of the natural composition of our student groups. Our MA in Translation Studies is predominantly peopled by women and includes members from the LGBT+ community. We expect these characteristic to be reflected in the compositon of the participants in the project’s Translatathons (data from the most recent events are extremely encouraging in this respect).
Do you have any goals around participation or content?
Are any of your goals related to increasing participation within the Wikimedia movement, or increasing/improving the content on Wikimedia projects? If so, we ask that you look through these three metrics, and include any that are relevant to your project. Please set a numeric target against the metrics, if applicable. Remember to review the tutorial for tips on how to answer this question.
We assume that all our goals are aimed at increasing participation within the Wikimedia movement and at increasing/improving the content of Wikimedia projects. In particular, we argue that our project may benefit the Wkimedia community as a whole by introducing both new editors and new content. The minimum target is 25 new articles for each domain (100 articles) and at least 50 new editors. All the new editors are potentially going to translate both for the English - Italian pair and also for language pairs involving languages other than English. We set a conservative estimate of 20 articles translated for language pairs other than Italian/English by our students, as much depends on the involvement of new colleagues in the project.In addition, as already mentioned, translations for specific domains are going to target – whenever possible - exisiting Wikimedia projects.
We also plan to invite students who took part in similar initiatives over the past 2 years, in the hope of setting a goal also as to repeat participants. Such students will be involved in peer tutoring activities. As it is impossible to predetermine the number of repeat participants we conservatively estimate nearly 10 potential repeat participants to be a sensible guess.
Our target can be summarized as follows:
- total participants: minimum 60
- number of new editors: minimum 50
- number of repeat participants: nearly 10
- number of new/improved/translated articles in 3 different Wikimedia projects: minimum 120
- number of woman/LGBT+ participants (according to the third strategic reccomendation): minimum 30
- number of publications Creative Commons licensed: minimum 2
- number of multilingual resources (e.g. parallel corpora and/or multilingual glossaries) based on the data produced during the editathons: minimum 2
Tell us how you'll carry out your project. What will you and other organizers spend your time doing? What will you have done at the end of your project? How will you follow-up with people that are involved with your project?
The project will be part of the teaching and research activities at the Department of Literature, Languages, Arts (LeLiA) at the University of Bari. The Departement is willing to host (online) all the training sessions and translation editathons for the duration of the project. In particular, we plan to organize a number of Translatathons involving MA students from our 2-year MA programme in Specialized Transalation, to carry out translation of Wikipedia pages from English into Italian for the different specialized domains taught in our MA Programme, namely medical discourse, tourism discourse, economic discourse, sustainability discourse.
The project builds on a previous successful experiences, namely the Rapid Grant funded Translatathon@Uniba and the more recent Wikimedia Italia funded project "A WikiVoyage to Puglia - Transl/editathon@Uniba".
In drafting the project we have also carefully considered the feedback received for the not-funded project. On the basis of a comprehensive assessment of these past experiences, the new project is expected to have been improved by granting:
- support to the work of University teaching staff with dedicated research staff for project-related activities, both during the translatathons (choosing appropriate translation tasks, carrying out supervision and revision activities) and in the follow-up activities (collecting and interpreting usefal data resulting from the translatathons, compiling, glossaries and corpora, locating foci of translation and studying forms of interaction among different Wikipedia versions).
- Involvement of the local Wikimedia Community for training in Wikimedia editing skill (for both students and teaching staff)
- Removal of in-presence events
- Endorsement by the Wikipedia community. The project involves the organization of 2 conferences, 1 training workshop for students and teaching staff and a series of editathons. By the end of our project we hope we will have made significant progress in integrating Wikipedia-based translation teaching activities in our MA programme. The follow up activities are meant to contribute to ongoing seminal research on the convergence of interests between the Translation Studies and the Wikipedia Studies community. In particular we plan to build multilingual resources usign data produced during the translatathons (parallel/comparable corpora, multilingual glossaries, translation memories) and discuss the impact of real-life cooperative translation projects from the pespective of translation didactics. The project is also expected to give greater visibility to Wikipedia-based activities in general within our Department and pave the way to a larger involvement of colleagues willing to experience other forms of teaching that can be supported by (and support) Wikimedia projects. By means of the final conference we finally hope to promote a more comprehensive involvement of our University in "Wikipedia in Academia" projects in the long term.
Friendly space expectations
We really pay a lot of attention to achieve the creation of a multicultural and open-minded environment, comfortable and welcoming for everyone. Indeed, as a University Department in the Humanities, with a special focus on linguistic and intercultural mediations, introducing our students to multicultural exchange the respect for diversities is part of our everyday mission. In this respect, experiences with Wikimedia projects represent a great factor in their education and growth by all means. During all the sessions of this project, the Wikimedia Friendly Space Policy, the Wikimedia Universal Code of Conduct and the University Code of Conduct will be valid and we won't hesitate to take action to stop any violation. We have appointed as responsible for the Friendly Space Policy application the grantee Maristella Gatto, who will be always reachable via e-mail or by direct messaging before, after and during the event to address any Friendly Space Policy complaint
We plan a conference to promote the project and explain the rationale behind our choice for the implementation of Teaching Translation with Wikipedia activities at our University. The conference will give us the possibility to reflect on the synergy and convergence of interests between the Wikipedia community and the world of language studies in general and Translations Studies in particular. Given the current Covid 19 emergency we are ready to host this conference online.
We plan a workshop aimed at involving all the teaching staff for Language and Translation to familiarize them with the digital environment of Wikipedia (especially editing skills). While we do not expect everyone to be ready to edit Wikipedia pages at the end of this workshop, we think that it is of crucial importance to share this expertise so that everyone is aware of all aspects of the editathon. During the editathon, the teaching staff will be basically involved only in supervising the translation process from the point of view of accuracy and quality. All other aspects related to the Wikification of content will be carried out by Wikimedia volunteers involved in the project.
Translatathons and follow-up activities
We plan to run 5 translation editathons, as stated in the goals described above. The project-funded dedicated staff involved is expected to perform different tasks:
- choose and prepare the translation tasks (in collaboration with University teaching staff)
- supervise the translation process (in collaboration with University teaching staff)
- revise the translation product for language accuracy (in collaboration with University teaching staff)
- revise the translation product for content (supervision of peer review by fellow students, in collaboration with domain experts)
- revise the translation product for Wikimedia standard (in collaboration with Wikimedia volunteers and with University teaching staff with advanced editing skills)
- use the translation product for the creation of new translation-oriented resources
- investitigate the impact of real-life cooperative translation projects from the perspective of translation didactics
- carry out dissemination activities (participation in conference, publications in both Creative Commons and traditional academic journals)
At the end of the project we would like to host a conference to discuss the results of this experience and to envisage potential for further development. This conference will be a Univeristy-wide event, as we assume that in presenting the results of our experience we could pave the way for a larger involvement of our University in teaching with Wikipedia activities, beyond translatathons. In particular we aim to focus on the great contribution that Wikipedia activities can bring to the development of e-skills, soft-skills and, in more general terms, to the wider set of transversal competences that higher education is required to support today.
As already mentioned, while the project is apparently only focussed on teaching practice, it is in fact expected to provide food for thought in the research field of translation studies as a whole. In particular translatathons can be used to observe the development of translation competence (Gambier 2009; Toudic – Krause 2017) by the students when carrying out a real-world translation task, but it also offers an opportunity to observe the development of others sub-competences and skills, as well as of a number of transversal competences. Furthermore, translatathons are an experience in cooperative translation (Al-Shehari 2017), whose potential and limitations in a teaching context is also worth being studied. Finally the project is expected to provide invaluable insights into some specific aspects of translation and knowledge dissemination in the self-contained ecosystem of Wikipedia (Shuttleworth 2017; 2018) while offering a reproducible example of translation didactics inspired by complexity theory, constructivism and approaches to cooperative learning (Kilary 2016; Calzada Perez 2019). For this reason we are willing to share the methods, results and the research quesitons raised by this experience by taking part in conferences of various kind and by publishing the results in specialized journals or Creative Commons publications.
How you will use the funds you are requesting? List bullet points for each expense. (You can create a table later if needed.) Don’t forget to include a total amount, and update this amount in the Probox at the top of your page too!
|Launch event (see project for details)||n.a.||€ 500|
|Closing confernece (see project for details)||n.a.||€ 2000|
|Training workshop||12||no cost|
|Translatathons and follow-up activities||€ 25.000|
|Helping in the organization of 5 Translatathons (considering that each Translatathon run at the university of Bari requires at least 21 contact hours)||105|
|Preparing translation tasks for 5 translatathons||30|
|Supervising group work and cooperative translation process during the Translatathons and revise the translation product for language accuracy (in collaboration with University teaching staff)||30|
|Coordinating the revision of the translation product for content (supervision of peer review by fellow students, in collaboration with domain experts) and for Wikimedia standard (in collaboration with Wikimedia volunteers and with University teaching staff with advanced editing skills)||15|
|Analysis of the data produced by the translation products||100|
|Creation of new translation-oriented resources||50|
|Investitigation of the impact of real-life cooperative translation projects on the development of translation didactics||50|
Most of the budget will be spent in funding a one-year research grant at the University of Bari, whose cost is 25.000 euros. Conferences and dissemination activities are also included, with the aim not only of promoting the translatathons themselves, which provide the core of the project, but also to create a context in which ideas can be shared and research questions can be discussed. In fact, the project is basically meant as a research project, which aims at both offering an opportunity for teaching innovation and at promoting research on the intersection between the complex multilingual system of Wikipedia and the world of linguistics and translation studies.
In drafting the budget, sums have been rounded up as in most cases the actual cost cannot be precisely indicated in advance. We assume to have indicated only eligible costs, but we are of course ready to adjust our budget on the basis of suggestions by the community.
While we would like to host a launch conference to promote our project, we do not venture to put a budget for in presence events. We only put a budget for lecture fees to invite keynote speakers from other Universities to join us in an online event: 300 Euros Should the Covid 19 emergency be over by the time we plan to host this opening conference, we could still apply for a Rapid Grant or Wikimedia Italia funds for University Projects.
NOTE: The training workshop for teaching staff is expected to be carried out by one Wikimedia volunteer for free, with the support of local University teaching staff with proven editing skills.
Translatathons and follow-up activities
This is the core of the project and the sum of 25.000 euros is the minimum required to carry out the project as this represents the official cost of a one-year research grant at the University of Bari. Both short-term project-related activities and follow-up research activities will be covered with the research grant we are applying for.
We would like to host an in-presence closing conference to share the results of our experience. Should the Covid 19 emergency be over by the time we plan to host this closing conference, the indicated budget is meant to cover lecture fees and travel/accommodation expenses for invited speakers, as well as meals for the conference.
Given the current Covid 19 emergency we do not plan participation in person to conferences and events and will limit dissemination activities to publications and online events.
Community input and participation helps make projects successful. How will you let others in your community know about your project? Why are you targeting a specific audience? How will you engage the community you’re aiming to serve during your project?
We are going to inform the community about our project posting messages in the village pumps of the interested projects, in the involved WikiProject discussion pages, in the local chapter's mailing list, in Telegram community chats and in other community virtual-gathering places. We will certainly engage the relevant WikiProjects editors as well as other editors from the project, also cooperating with Wikimedia Italy.
Please use this section to tell us more about who is working on this project. For each member of the team, please describe any project-related skills, experience, or other background you have that might help contribute to making this idea a success.
The project is organized as part of the teaching activities in a two-year Master’s Degree Programme in Specialized Translation at the University of Bari. The project leader is the Specialized Tanslation 1st year module convener, Prof. Maristella Gatto. Other University staff involved includes Prof. Gaetano Falco (Specialized Translation 2nd year) and dr. Francesco Meledandri (ICT for Translation).
As postgraduate trainee translators in an MA Programme in Specialized Translation, all the participants will be working under close supervision by our teaching staff. Each session will include time to learn and/or revise basic editing basics, time for offline assignments, and a final round-up. Students will be also invited to complete relevant self-paced training, including existing training from Wikipedia. The project’s participants will also benefit form access to all the necessary resources for translation, including access to monolingual, comparable and parallel corpora (huge collections of digital text for assembled for linguistic purposes) and CAT tools. Library facilities, will be accessible both online and offline, if allowed under contingent Covid 19 regulations). We also note that as students are from the MA in Specialized Translation all the participants are supposed to have both the theoretical background and the language skills required to produce high quality translations. Nonetheless, supervision by our teaching staff and quality assessment by experts have been included as part of the activities. Before publication in Wikipedia, all translations will be edited and proofread by university staff in translation studies, and revised for domain-specific terminology consistency and accuracy by experts in the relevant domains. Tools, resources and assignments, along with all other relevant material will be made available through the English Linguistics and Translation Studies MS Teams Classroom as well as through a dedicated Wikipedia Project page.
As students in a Specialized Translation university course, the student editors/translators will naturally feel involved in this real-life translation project. Furthermore, their work will be monitored both in terms of performance and in terms of engagement throughout the project and will be evaluated - albeit informally - as part of their assessment. Communication among the participants and between the participants and the teaching staff before, during, and after the events is facilitated by logistics (all students attend courses in the same university buildings) as well as by other forms of digital communication (including shared folders in Google Drive and Whatsapp/Facebook groups).
- Maristella Gatto is Associate Professor of English Linguistics and Translation. Her research interest include corpus linguistics, translation studies and, most recently Wikipedia Studies. She is the author of the monograph "The Web as Corpus. Theory and Practice" (Bloomsbury 2014). She has published on genre integrity in Wikipedia (Centrifugal and Centripetal forces in Web 2.0 genres. The case of Wikipedia, 2012) and on the representation of historical knowldege in Wikipedia (Making History. Representing Bloody Sunday in Wikipedia, 2016). Two book chapters resulting from the experience of a translatathon at the University of Bari are forthcoming ("Out of the (sand)box. Developing translation competence via Wikipedia" and "Wikipedia nella didattica della traduzione. Il caso di Translatathon@UniBa"). Responsible for the Friendly Space Policy application.
- Gaetano Falco is a Researcher of English Linguistics and Translation at the University of Bari. His main research interests include Translation Studies, Translation Teaching, Specialized Translation, Critical Discourse Analysis, Cognitive Linguistics and Corpus Linguistics. In 2014, he published his monograph on methods and tools for translation of economics discourse (Metodi e strumenti per l’analisi linguistica dei testi economici. Dalla SFG al Web 2.0). He has also published journal articles and book chapters on translation teaching, translation of economic discourse in professional and non-professional genres (e.g. academic journals, comic books, movies), and CDA-based studies on corporate discourse. He took part as teaching staff to the 2018 Translatahon Uniba Project.
- Ferdinando Traversa, Wikimedia Regional Coordinator for Puglia Region has already been involved in projects carried out at the University of Bari. He will supervise the project on behalf of Wikimedia Italia and has agreed to volunteer in the project by introducing our teaching staff and students to basic Wikipedia editing skills.
- We also note that Nicolabel, an experienced Wikimedian and administrator in it.wp, has agreed to introduce our teaching staff to the key theoretical and practical issues involved in the editathons and contribute to the project by helping the teaching staff in assessing eligibility of topics in accordance to the notability guidelines of the target Wikipedia language edition.
- Volunteer I can help mostly with Wikivoyage articles. Codas (talk) 07:48, 24 March 2021 (UTC)
- Volunteer Mickey83 (talk), former UniBa student, school teacher
Please paste links below to where relevant communities have been notified of your proposal, and to any other relevant community discussions. You are responsible for notifying relevant communities of your proposal, so that they can help you! Depending on your project, notification may be most appropriate on a Village Pump, talk page, mailing list, etc. Need notification tips?
- w:it:Discussioni progetto:Medicina#Translatathon@Uniba: Developing Transversal Competences in a Complex Multilingual Ecosystem
- w:it:Discussioni progetto:Economia#Translatathon@Uniba: Developing Transversal Competences in a Complex Multilingual Ecosystem
- w:it:Discussioni progetto:Ecologia#Translatathon@Uniba: Developing Transversal Competences in a Complex Multilingual Ecosystem
- Wikimedia Italy members' mailing list
- it.wiki mailing list
- Informal Wikimedia-related telegram chats (it.Wikipedia and Wikimedia Italy)
Do you think this project should be selected for a Project Grant? Please add your name and rationale for endorsing this project below! (Other constructive feedback is welcome on the discussion page).
- Sabas88 (talk) 20:57, 22 March 2021 (UTC)
- Archeolucia (talk) 21:01, 22 March 2021 (UTC)
- M&A (talk) 07:21, 23 March 2021 (UTC)
- Sannita - not just another it.wiki sysop 14:12, 23 March 2021 (UTC)
- Ruthven (msg) 21:18, 23 March 2021 (UTC)
- Codas (talk) 07:47, 24 March 2021 (UTC)
- Mickey83 (talk) 10:15, 6 April 2021 (UTC)
- Pierpao (talk) 12:57, 6 April 2021 (UTC)
- Barbaking 13:27, 6 April 2021 (UTC)
- Mmo (talk) 13:30, 6 April 2021 (UTC)
- Bramfab (talk) 14:52, 6 April 2021 (UTC)
- Adert (talk) 20:13, 6 April 2021 (UTC)
- Uomovariabile (talk) 09:03, 7 April 2021 (UTC)
- LuigiPetrella (talk) 19:28, 13 April 2021 (UTC)
- Luigi Catalani (talk) 08:47, 21 April 2021 (UTC)
- On behalf of Wikimedia Italia we express our support to the proposal. The team involved is activly engaged in Wikimedia Italia and we have been apreciating their work and contribution for many yeas. --iopensa (talk) 17:22, 24 April 2021 (UTC) Iolanda Pensa, president Wikimedia Italia