Calendario de Equidad de conocimiento/11

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Knowledge Equity Calendar/11 and the translation is 100% complete.
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎dansk • ‎español
Wikisource proofreading edit-a-thon Event.jpg
Reviviendo las lenguas minoritarias indias a través de Wikisource
Rupika De India

"No tenemos el privilegio de pensar en artículos locales de Wikipedia a menos que tengamos nuestras propias fuentes primarias para citas".

Para mí, “Equidad de conocimiento” significa tener la inclusión de voces marginadas de nuestro movimiento. También significa acceso libre y fácil al patrimonio cultural local y al conocimiento indígena. El problema hoy en día son las restricciones y las barreras que nos impiden abrir este conocimiento al público – ya sea en forma de acceso público restringido a las obras de la institución cultural o la falta de plataformas que respalden el conocimiento oral.

RSharma.jpg

Rupika Sharma

Actualmente estoy trabajando en el proyecto Heritage GLAM, que implica trabajar estrechamente con las instituciones culturales en el norte de India y la comunidad Wikisource. Hemos formado alianzas con las bibliotecas gubernamentales para acceso libre a digitalizar libros de literatura y manuscritos raros, a fin de que estén disponibles en Internet de forma gratuita. Nuestra motivación es mejorar y aumentar el acceso al conocimiento libre en idioma punjabi, en forma de libros electrónicos descargables transcritos en Wikisource que pueden usarse para citar los artículos de enciclopedia y la investigación académica. Este trabajo es una prioridad porque la mayoría de los idiomas en India no tienen proyectos similares.

Uno de los desafíos comunes en las comunidades emergentes en el Sur Global son la falta de fondos, mano de obra y experiencia técnica requerida para comprometerse en tales proyectos GLAM-wiki. Otro desafío es la falta de información en forma de fuentes en línea y fuera de línea que son necesarios para crear los datos biográficos del autor para identificar su estado de copyright. Es un problema que prevalece en la región índica.

La lección que el movimiento global puede aprender de las experiencias mía y de mis colegas es que las necesidades de la comunidad difieren con la región. En India, la comunidad Indica de Wikisource necesita fuentes en línea. No tenemos el privilegio de pensar en artículos locales de Wikipedia a menos que tengamos nuestras propias fuentes primarias para citas. Wikisource nos está ayudando a hacer eso, para que algún día podamos escuchar sobre el conocimiento local desde varias plataformas, en lugar de traducirlo de otros idiomas.

Para 2030, espero que la dinámica del poder cambie dentro del movimiento y se vuelva más descentralizada. Que hay organizaciones que pueden trabajar en el movimiento independientemente unas de otras, pero que también vienen por su cuenta para ciertos proyectos. Para 2030, visualizo para las instituciones culturales en India seguir la cultura de acceso abierto como otras instituciones occidentales como The Met y The British Library, para una mayor libertad de acceso público a nuestro patrimonio cultural.