Requests for new languages/Wikipedia Chamyuet
|←main page||Request for a new language edition: Wikipedia Chamyuet|
- The community needs to develop an active test project; it must remain active until approval (automated statistics, recent changes). It is generally considered active if the analysis lists at least three active, not-grayed-out editors listed in the sections for the previous few months.
- The community needs to complete required MediaWiki interface translations in that language (about localization, translatewiki, check completion).
- The community needs to discuss and complete the settings table below:
|What||Value||Example / Explanation|
|Language code||(SIL, Glottolog)||A valid ISO 639-1 or 639-3 language code, like "fr", "de", "nso", ...|
|Language name||Chamyuet||Language name in English|
|Language name||'||Language name in your language. This will appear in the language list on Special:Preferences, in the interwiki sidebar on other wikis, ...|
|Language Wikidata item||Item about the language at Wikidata. It would normally include the Wikimedia language code, name of the language, etc. Please complete at Wikidata if needed.|
|Directionality||no indication||Is the language written from left to right (LTR) or from right to left (RTL)?|
|Project name||"Wikipedia" in your language|
|Project namespace||usually the same as the project name|
|Project talk namespace||"Wikipedia talk" (the discussion namespace of the project namespace)|
|Enable uploads||no||Default is "no". Preferably, files should be uploaded to Commons.|
If you want, you can enable local file uploading, either by any user ("yes") or by administrators only ("admin").
Notes: (1) This setting can be changed afterwards. The setting can only be "yes" or "admin" at approval if the test creates an Exemption Doctrine Policy (EDP) first. (2) Files on Commons can be used on all Wikis. (3) Uploading fair-use images is not allowed on Commons (more info). (4) Localisation to your language may be insufficient on Commons.
|Project logo||This needs to be an SVG image (instructions for logo creation).|
|Default project timezone||"Continent/City", e.g. "Europe/Brussels" or "America/Mexico City" (see list of valid timezones)|
|Additional namespaces||For example, a Wikisource would need "Page", "Page talk", "Index", "Index talk", "Author", "Author talk".|
|Additional settings||Anything else that should be set|
- Related languages: standard modern (i.e. "literary") Cantonese
- Number of speakers: approximately millions across the world, especially among the chinese-illiterate
- Locations spoken: Mostly South-east Asia, also Australasia, Europe and the Americas
Case For 參粵 "Chamyuet" (pronounced "tchum-yüt") or "Patois Cantonese" Wikipedia:
參粵 meaning "mixed-cantonese" or Patois Cantonese is the true native cantonese language spoken by millions of cantonese-speakers in South-East Asia, Autralasia, Europe, and the Americas. It consists of cantonese mixed with english or other "pidgin" words that are directly imported in the speech without any attempt to formally transliterate the sounds into chinese han characters.
Its natural script is standard chinese characters, with cantonese characters and bopomofo characters to render the "pidgin" words. Prior to the effects of 20th century language reforms, it probably existed in a rudimentary form for centuries. Since the 1960's it has suffered suppression in the wake of formal chinese-only, english-only or other "nationalised" education systems. Cantonese characters such as 嚟(lai4-"come"), 咁(gam3-"so"), 嘞(lak3-"indeed") in the chinese education systems have always suffered suppression. Bopomofo characters became forgotten in many parts of South-east Asia - these being disparagingly known as 愧字(kwaiji) or "naughty characters". As a result the language continued to be spoken, but alternative writing systems have since developed in a rudimentary form:
Alternative Writing Systems:
- Chinese characters + imported words in Latin script: this is the most common form, used by the chinese-educated. This is unsatisfactory because latin script is not a formal part of chinese, and therefore this merely becomes corruption of chinese.
- Cantonese words in latin alphabet + imported words in Latin script: this is another common form, used by the english/other-educated. This is unsatisfactory because this becomes another form of pidgin english/other, and in so doing is looked upon as a corruption of english/other.
Grammar and Vocabulary:
- Among the chinese-educated speakers, due to the recent modernization (hence "mandarinification") of Cantonese, many of its vocabulary, grammar and phraseology have been lost as literate chinese speakers assimilate to the norms of standard chinese and modern cantonese literature and media.
- Among the english/other-educated speakers, the older 廣府(gwongfu) form of Cantonese is preserved in a language that is not as literary as modern cantonese.
Intelligibility with Modern Cantonese:
It is probably 70% intelligible to non-english/other-speaking chinese-literate cantonese speaker, and 80% intelligible to an english/other-speaking cantonese speaker. To a non-chinese-literate non-english-speaking modern cantonese speaker, it is probably about 60% intelligible. Modern cantonese is probably 60% intelligible to a non-chinese-literate patois cantonese "chamyuet" speaker.
It is hoped that in applying for this Wikipedia, awareness and recognition will be gained for this language so that its spoken forms may be preserved in its own natural written form, and in so-doing, help to reduce native-language illiteracy and its effects.