Requests for new languages/Wikisource Baybayin Tagalog 2

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to: navigation, search

Baybayin Tagalog Wikisource[edit]

main page Requests for new languages (Wikisource Baybayin Tagalog 2)
submitted verification final decision
Process-stop.svg This proposal has been rejected.
This decision was taken by the language committee in accordance with the Language proposal policy based on the discussion on this page.

The closing committee member provided the following comment:

Closing per oppose arguments and policy. Jon Harald Søby 08:17, 14 March 2011 (UTC)

Proposal summary
Localization
  • Project name: ᜏᜒᜃᜒᜐᜓᜍ᜔ᜐ᜔
    The name of the project in the requested language; for example, "Wikipédia"
    in French.
  • Project namespace: ᜏᜒᜃᜒᜐᜓᜍ᜔ᜐ᜔
    The name of the namespace for project pages like policies; usually the same
    as the project name.
  • Project_talk namespace: ᜂᜐᜉᜈ᜔᜔ ᜏᜒᜃᜒᜐᜓᜍ᜔ᜐ᜔
    The name of the discussion namespace for project pages like policies; for
    example, "Wikipedia talk" in English.
  • Wiki logo: Wikipidya.png
    The name of the wiki logo uploaded to the Wikimedia Commons, like
    "Wikipedia-logo-v2-pl.png" (see logo).
  • Default timezone: PHT (UTC+8)
    The default timezone on the wiki, like "CET (UTC+1)". This is usually the
    default UTC.
  • User interface: See Translatewiki.
Please read the handbook for requesters for help using this template correctly.

Baybayin Tagalog is the ancient form of the Tagalog language before the arrival of the Europeans. Unlike the modern variant, Filipino, which is written in the Latin alphabet, it is written in the Brahmic abugida form. The oldest surviving text written in the script is known as Doctrina Cristiana located at the Library of Congress. Currently, certain sectors of artists and aficionados are interested in reviving the script. The most common contemporary use of the script is in tattooing.

Arguments in favour[edit]

Arguments against[edit]

  • Oppose - Baybayin is a dead Philippine script (already been dead and replaced by current script system by the year 1580s). It is only used by several minorities such as Palawan tribes, but the majority of Filipinos even the Filipino language (and regional dialects such as Chavacano de Zamboanga, Cebuano, Hiligaynon, Bicolano, etc.) uses the modern Latin alphabet with no diacritics. Furthermore, there is no specific rule or official character support (there are so many font and script support over the web, each is unique of their own) for such script, so checking proper spelling will be nearly impossible. Or vandalism may remain on such pages over years because counter checking will be difficult to people who are not using this script. Yes, there is an ISO code for Baybayin script but there is no official font support as decreed by the law for such writing. And take note, Baybayin is only the script, but the language in which Baybayin is used into is Tagalog.--JL 09 10:27, 24 November 2010 (UTC)
    • First of all, could you please write in a concise way not exceding 1,500 characters because walls of texts are difficult to read drowning out much of their context. Thank you!! --23prootie 10:39, 9 December 2010 (UTC)
      • Now, in dealing with your points:
        • Baybayin is not a dead script. It only takes one user for a script or language to be considered as "alive", take Yaghan as an example. I, as a living user of the script, guarantees it to be alive.
        • Second, the Republic of the Philippines officially supports the script, otherwise it wouldn't have sent it to the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Office Register of World Memory.--10:39, 9 December 2010 (UTC)
          • 1 person can't make a Wiki. A wiki needs a community, and one person just can't create a billion articles overnight. Also, who is going to use it? Almost all Tagalog speakers generally can't read Baybayin. And even if Baybayin is taught, most Filipinos would not use it and would rather use the Latin script that has been official for hundreds of years. And of course, there is a high chance of vandalism. Until Baybayin has been completely revived and has some people that use it over Latin, then Baybayin wikis should not be created.
  • Oppose There is an existing proposal for a Tagalog Wikisource, and any text that would normally go to this project can easily coexist in a single Tagalog Wikisource. After all, they're in the same language anyway. --Sky Harbor (talk) 04:25, 26 November 2010 (UTC)
  • Oppose 1st argument is my argument. Kanzler31 00:22, 29 November 2010 (UTC)
    • Good job.--23prootie 10:39, 9 December 2010 (UTC)

Other discussion[edit]

  • I've tried incorporating the script in the Tagalog Wikiprojects but is usually met with resistance.--23:59, 20 November 2010 (UTC)
Why should this be created when everybody uses the Latin script?
Because the primary purpose of this is to help in efforts that are trying to conserve the script.--23prootie 00:13, 21 November 2010 (UTC)

The old discussion is in here.

Discussion at the Tagalog Wikipedia here.

Discussion on the Filipino language Wikipedia (Filipino is written in the Latin script).

For the record, I am using the post-kudlit (or modern) variety.--`23prootie 02:23, 24 November 2010 (UTC)

Request on hold[edit]

I am freezing this request until a Wikiquote for Tagalog be created. I feel that pursuing this would jeopardize it even further.--_23prootie 08:15, 16 December 2010 (UTC)

From the original Wikipedia request[edit]

The policy in the Tagalog Wikipedia effectively blocks any variant of the language from being used in there with the sole exception of the w:Filipino language. I request that there be a reconsideration for this Wikipedia.--23prootie 10:47, 16 December 2010 (UTC)