This language has been verified as eligible. The language is eligible for a project, which means that the subdomain can be created once there is an active community and a localized interface, as described in the language proposal policy. You can discuss the creation of this language project on this page.
If you think the criteria are met, but the project is still waiting for approval, feel free to notify the committee and ask them to consider its approval.
The community needs to develop an active test project; it must remain active until approval (automated statistics). It is generally considered active if the analysis lists at least three active, not-grayed-out editors listed in the sections for the previous few months.
"Wikisource talk" (the discussion namespace of the project namespace)
Default is "no". Preferably, files should be uploaded to Commons.
If you want, you can enable local file uploading, either by any user ("yes") or by administrators only ("admin"). Notes: (1) This setting can be changed afterwards. The setting can only be "yes" or "admin" at approval if the test creates an Exemption Doctrine Policy (EDP) first. (2) Files on Commons can be used on all Wikis. (3) Uploading fair-use images is not allowed on Commons (more info). (4) Localisation to your language may be insufficient on Commons.
The occitan language is represented by many poets and writers since the 12th century (famous troubadours) and gained a new interest in whole Europe in the 19th century as the "Félibrige" movement was very active in the field of linguistics and publication of new literary texts in Occitan (sometimes called Provençal, including many dialects as Gascogn, Roussillon etc.). Frédéric Mistral received the Nobel Price for his work in modern Occitan (e.g. Mireio or Calendau). Occitan literature should have its own Wikisource project for not mixing it up with French texts or French translation of originally Occitan texts. This would represent a big chance to develop the digital transcription of thousands of books (linguistic books, novels, traditional songs, poems) which are printed, in the public domain since dozens of years but which haven't yet gained much attention in the internet and which are extremely underrepresented in free (French) online libraries as the French wikisource.
The Occitan language includes many varieties, and there isn't a standard which is fully accepted as, sort of, Standard Occitan language. Texts will need a clear indication in which dialect they are written (name and definition of the dialect depends of the year of the printing of the text).
Texts could be mixed with texts in Franco-Provençal, a group of dialects which represent in a way the bridge between southern (Occitan) language in France and northern dialects, on which modern Standard French was based. However, this is no bad solution, since there's at the time no need for a Franco-Provençal wikisource and (minor) texts written in this language could easily be "stored" at Occitan wikisource.