Baybayin Tagalog is the ancient form of the Tagalog language before the arrival of the Europeans. Unlike the modern variant, Filipino, which is written in the Latin alphabet, it is written in the Brahmic abugida form. The oldest surviving text written in the script is known as Doctrina Cristiana located at the Library of Congress. Currently, certain sectors of artists and aficionados are interested in reviving the script. The most common contemporary use of the script is in tattooing.
Strong oppose The Tagalog Wiktionary community is already very weak as it is: there are only around 2-4 active editors on the project, with significantly less traffic compared to the Tagalog Wikipedia. Out of the three Tagalog-language projects, it's the smallest and the most vulnerable to actions like splintering an editing community along these types of arbitrary boundaries. I don't think we can risk splintering the community by opening a new project in a written form most Filipinos won't understand nor even use on a regular basis. --Sky Harbor(talk) 07:07, 24 November 2010 (UTC)
All I am asking is inclusivity, the Tagalog Wikis should just accept that they are puppets of the Filipino language rather than parading themselves as "Tagalog".--23prootie 10:39, 9 December 2010 (UTC)
. I don't think there are significant problems with the language policies on the Tagalog projects: if we were to adopt the common man's argument that Tagalog and Filipino are different, then we're even more "Tagalog" than the KWF, UP-SWF, FIT, SANGFIL, etc.! The Tagalog Wikimedia projects are not akin to WikiFilipino, which strictly abides by the UPDF and the UP-SWF's writing rules. --Sky Harbor(talk) 06:40, 13 December 2010 (UTC)
Strong Oppose - Baybayin is a dead Philippine script (already been dead and replaced by current script system by the year 1580s). It is only used by several minorities such as Palawan tribes, but the majority of Filipinos even the Filipino language (and regional dialects such as Chavacano de Zamboanga, Cebuano, Hiligaynon, Bicolano, etc.) uses the modern Latin alphabet with no diacritics. Furthermore, there is no specific rule or official character support (there are so many font and script support over the web, each is unique of their own) for such script, so checking proper spelling will be nearly impossible. Or vandalism may remain on such pages over years because counter checking will be difficult to people who are not using this script. Yes, there is an ISO code for Baybayin script but there is no official font support as decreed by the law for such writing. And take note, Baybayin is only the script, but the language in which Baybayin is used into is Tagalog. And per Sky Harbor, Tagalog Wiktionary is still weak, and another duplicate Tagalog Wiktionary written in another writing system entirely alien to present majority will make the possible Wiktionary Baybayin Tagalog weaker or maybe useless.--JL 09 10:29, 24 November 2010 (UTC)
First of all, could you please write in a concise way not exceding 1,500 characters because walls of texts are difficult to read drowning out much of their context. Thank you!! --23prootie 10:39, 9 December 2010 (UTC)
Now, in dealing with your points:
Baybayin is not a dead script. It only takes one user for a script or language to be considered as "alive", take Yaghan as an example. I, as a living user of the script, guarantees it to be alive.
The policy in the Tagalog Wikipedia effectively blocks any variant of the language from being used in there with the sole exception of the w:Filipino language. I request that there be a reconsideration for this Wikipedia.--23prootie 10:47, 16 December 2010 (UTC)