Talk:Wikimedia Taiwan/Wiki Seed Of Taiwan Knowledge/WikiMed

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

关于提升词条质量的建议[edit]

关于贵项目的宗旨,我没什么意见。

但请把关某些词条的质量,某些词条不堪卒读。(例如:[1],我修改版本和之前的版本对照,请注意语句通顺!)(再例如,[2]中大段“如需更精确的区分标准,请自行参阅DSM的躁郁症诊断之判断标准”,首先据英文版,诊断标准并不单一,其次这种翻译真的很不负责任好吗??!)

我是基于看到你们每篇显示参与编辑的人还挺多的基础上提出加强审议的建议。我看到的奇怪篇目还不是很多,我也会帮忙修正,可能会有错怪,错怪请原谅,但是你们明明人那么多,而且有社群,协同编辑比一般的单一编辑者应当效果更好才对?是不是?

--Unravel17 (talk) 15:44, 2 February 2018 (UTC) (评论请移步:[3][reply]

Unravel17您好,台灣維基醫學專案中,大部份的內容是以翻譯條目的序言為主(zh:躁鬱症條目就是這類的例子),若是這個情形,比較不會修改條目的其他部份。若注意到那些內容有不妥的,也會一併修正,不過也可能會有遺漏的部份。
另外,台灣維基醫學專案的人力其實也不甚充裕。維基百科中,申請帳號的人數和定期參與編輯的人數差距很大,台灣維基醫學專案也有類似的情形,會定期參與編輯的人數其實不多,這也是多半只能翻譯條目序言的原因。
說明以上原因,希望您可以諒解,謝謝--Wolfch (talk) 14:55, 28 June 2019 (UTC)[reply]

最近看到很多挂贵项目牌子的新建条目,建议贵项目稍微重视一下条目质量。毕竟纯粹的新建短小、仅有首段和模板、无来源的条目可以交给机器人,专业编者更应该注重于内容。--JuneAugust (talk) 02:33, 17 November 2019 (UTC)[reply]

@JuneAugust: 如果人力充足,當然我們也會希望能夠翻譯全篇條目,但本國際計畫的初期目標是翻譯首段,日後再進行內容擴充。即使是首段,要能夠確保醫學用詞的專業性,目前應該沒有機器人能夠做到,這部分我絕對肯定志工在此活動的參與價值。另外想請問沒有來源的是哪一篇條目呢?---Koala0090 (talk) 15:23, 27 January 2020 (UTC)[reply]

@Koala0090:时隔月余,具体条目已不可寻。另外“初期翻译首段,日后再……”还是能不为则不为。能踏实填一个坑就填一个坑。毕竟更多的情况都是日后就忘,拔屌无情。毕竟我自己深有体会。--JuneAugust (talk) 16:02, 27 January 2020 (UTC)[reply]
@JuneAugust: 社群推廣的模式與個人寫作的模式不一樣,社群協作必然需要考量成員對於活動的反應程度。首先,會先寫首段摘要的原因,是因為國際社群目前為止只對於首段進行了實證醫學的寫作,後面的部分尚未完成,因此在翻譯的部分當然也就建議只翻首段,因為後面的英文原文尚未完全完成審閱;其次,我們有嘗試給予成員長條目來寫作,但成員反映並未如預期熱烈。最後我要說的是,無償志工服務這件事,每一位志工都是貢獻他們的能力和心血,不管大家能夠做多少量,應該都要給予一定的支持和掌聲。---Koala0090 (talk) 17:21, 27 January 2020 (UTC)[reply]
當然沒有來源的部分,就真的需要修正了,畢竟這是我們的計畫重點之一,所以確切條目就還煩請閣下提供給我們了。---Koala0090 (talk) 17:27, 27 January 2020 (UTC)[reply]
@Koala0090:理解,共勉。--JuneAugust (talk) 18:09, 27 January 2020 (UTC)[reply]