Jump to content

Teamwork of projects in languages with singular status/international convention 2011

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Claudi Balaguer, Guillem Sevilla
Taula Rodona
Alina Mierluş, Arno Lagrange, Guillem Sevilla, Castelo Branco, Amir Aharoni, Theklan, Guillermo Frías, Manuel Trujillo, Eric Ciampoli, Marc Miquel, Francis Tyers, Joan Gomà

A partir de les notes preses per Marc Miquel

[edit]

A la Viquitrobada internacional hi van participar membres d’Amical Viquipèdia, de Wikimedia Israel i de Wikimedia Brasil, així com Viquipèdies en llengües com l’Aragonès, l’Euskera, Occità, Esperanto i Portuguès. Els temes que es van tractar van ser per una banda situació i dificultats en el seu desenvolupament i per altra tecnologies que poden aportar i compartir per a solucionar problemes concrets.

Es va parlar en les diferents llengües dels assistents amb traduccions simultànies en casos concrets de dificultat per entendre.

Durant la jornada del matí en Marc Miquel va presentar les enquestes que Amical Viquipèdia fa periòdicament als lectors de la Viquipèdia en Català i també els resultats de la seva tesi on estudia l'etnocentrisme com a motivació: La metodologia presenta la innovació que no fa enquestes preguntant sinó que analitza la base de dades de la Viquipèdia per entendre-ho a partir del que en realitat fan al escriure.

Després es va examinar l'estat de les diferents Viquipèdies. A destacar l'informe detallat que presentà la Viquipèdia en aragonès.

Per la tarde es va treballar la taula rodona per determinar plans d'acció futurs.

Traducció

[edit]
  • Gomà “no és traduir directament, sinó aprofitar el material ja treballat per tal de donar millors resultats. És una oportunitat”. Tenim un traductor integrat que funciona en català; utilitza el traductor de la Generalitat (amb el seu permís) per a fer traduccions del castellà, anglès, francès i alemany – sense gaires bons resultats aquesta darrera. El valor afegit és en anglès i francès.
  • Wikilingue és un projecte de traducció 100% automàtic que cal esperar a veure quins resultats pot aportar al futur.
  • Alternativa: Subminsitrar ternes de text de les traduccions per millorar la base de dades i funcionament del traductor Apertium. Entre llengües romàniques és possible un bon funcionament: entre occità i català, aragonès i català, etc. Euskera és més problemàtic per les seves estructures que ho fa poc factible (segons professors d’universitat del país basc). Francis es posa d’acord amb el Manuel (Aragonès): entre un i tres mesos es pot tardar a desenvolupar millores.
    • Questió: sobmnistrar mapa de correspondències de paraules del text original amb el traduit com a Google. No és possible a Apertium o massa costós.

Dades estadístiques

[edit]

Problema: s’han d’actualitzar les dades dels municipis a mà i això suposa un cost humà. Per a Wikimedia Foundation no és una prioritat desenvolupar un sistema automatizat. La solució centralitzada amb una BBDD que fos actualitzable (des de l’Institut Nacional d’Estadístiques, etc.) no és costós però cal invertir. Serveix per tothom.

Editor WYSIWYG

[edit]

Es pot importar de la wiki d’Amical a la WPca? Com a Gadget no funciona.

Recerca i WP

[edit]

Des de l’associació muntarem una estructura amb les universitats (en principi la UOC) per tal de poder suggerir línies de recerca que també ajudin a la comunitat. Un mercat de projectes. D’aquesta manera es poden reinvertir esforços en veure com augmentar en nombre de gent i productivitat.

Incorporar vídeos

[edit]

Hi ha diferents tecnologies que permeten subtítols universals. Pot ser útil per a projectes educatius.

Esperanto

[edit]

Plantejar l’aprenentatge mitjançant cursos online per fer una reunió en Esperanto. Arno va intentar transportar l’Esperanto a Wikimedia sense ser fructífer. Una proposta pràctica d’aprendre nocions bàsiques per comunicar-se en altres reunions. Una alternativa és el poliglotisme passiu. Conèixer suficientment la llengua de l’altre per entendre-la però sense parlar-la.

Variants dialectals

[edit]
  • Model català: acceptació del català central per a la majoria de coses i variants dialectals per a escriure sobre els territoris i temes relacionats.
  • Model Brasil-Portuguès-etc. És possible escriure totes les paraules amb un marcador i ajustar el tipus de variant que vols llegir.
  • Problemàtiques amb l’Occità. Clans dialectals. El tipus de llengua fa que sigui la mateixa paraula amb finals diferents i per tant no sigui possible aplicar el model Brasil-Portuguès, etc.
  • Objectiu: donar cabuda a més gent i fer-los sentir més còmodes. Possibilitat de dir que són 300000 articles en Valencià amb una pestanya a l’esquerra?

Associacions i coordinació

[edit]

Una associació té bàsicament avantatges en les accions de carrer i coordinades, així com també en l’obtenció i distribució de recursos. Ara bé, en quins casos i quina forma ha d’adoptar?

  • Brasil, per part del Castelo, diu que pot haver-hi problemes per qüestions legals: poden ser demandats pel contingut. Hi ha possibilitats de que hi hagi un “escriptori” (oficina) de Wikimedia i que per tant els deslliuri d’haver d’enfrontar-se a processos judicials.

Problemàtica: podrien coexistir portuguès i llengües indígenes en un mateix Chapter de Brasil? És aquesta la millor manera de coordinar-se? Les llengües indígenes unides és la millor solució, però no és clar si és millor en dos chapters o un. La representativitat de cada grup és important.

  • Claudi: els chapters són un problema general. Tibetans al Chapter de la Xina? Àrabs a Israel? (no s’ha plantejat: no sembla que pugui molestar, sinó ser una avantatge a l’organització).

Viquimèdia Espanya: un Chapter conjunt no sembla possible segons les dinàmiques que es reprodueixen. La duplicació de documentació és un cost. En general, també els d’Euskera, reconeixen les avantatges d’una associació i la voluntat d’organitzar-se. Tot i que el què significa en un salt d’esforç no sembla evident perquè treu hores d’edició i treball directe a Viquipèdia. 24-25 Berlin. Reunió de Chapters. Movement roles. El Gomà planteja la situació dels chapters i la seva activitat d’una manera en dos dimensions: on-line i offline, local geogràfic i local lingüístic. Una cosa és el manteniment dels servidors, el software global, etc. I una altra és l’àmbit d’acció de cada Viquipèdia per tal de poder ser més efectius.

Pla estratègic

[edit]

Presentació del DAFO. Llista d’accions. La creació d’un Pla estratègic és positiu i ajuda a millorar la visió de tot: fer pinya.

Wikimania

[edit]

Workshop per llengües minoritzades en la línia de la taula rodona. Objectius: transformar algunes propostes en resultats pràctics. Suggerències a l’Amir sobre Israel: és important treure profit local per a la pròpia Wikipedia de tot el desplegament mediàtic que representa hostatjar un esdeveniment mundial. Gomà: “als dos que vaig anar vaig trobar a faltar impacte local; jo organitzaria moltes coses tant a escoles com a la premsa, etc.” Amir: “som nou voluntaris i no és fàcil explicar-ho”.