User:Eloquence/Programma 2006/tmx
Appearance
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx11.dtd"> <tmx version="1.1">
<header creationtool="OmegaT" creationtoolversion="1.6" segtype="sentence" o-tmf="OmegaT TMX" adminlang="EN-US" srclang="EN" datatype="plaintext" > </header> <body> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>This page is still under heavy construction -- I will ask for translations once I'm reasonably happy with it.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Questa pagina è in allestimento - chiederò le traduzioni appena sarò contento del suo contenuto.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>== Letter to the community ==
<div style="float:right;width:400px;margin-left:1em;"> [[Image:Eloq-pic2.jpg|thumb|none|This is me, though the hair is now short.</seg>
</tuv> <tuv lang="IT"> <seg>== Lettera alla comunità ==
<div style="float:right;width:400px;margin-left:1em;"> [[Image:Eloq-pic2.jpg|thumb|none|Questo sono io, anche se ora i miei capelli sono corti.</seg>
</tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Dear Wikimedians!</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Cari Wikimediani!</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>"Horses, unlike domestic animals like cats and dogs, have never formed a voluntary symbiotic relationship with their human keepers." So begins Wikipedia's article of the day for August 31, 2001, which is the first e-mail I ever received from Wikipedia.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>"I cavalli, diversamente da animali domestici come gatti e cani, non hanno mai instaurato una relazione volontaria simbiotica con i loro padroni umani." Così inizia l'articolo di Wikipedia del giorno del 31 agosto 2001 ed era la prima e-mail in assoluto che ho ricevuto da Wikipedia.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>I had read about the project on Kuro5hin (where I was an active author at the time), after Larry Sanger had posted a detailed editorial about both Wikipedia and Nupedia.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Ho letto del progetto su Kuro5hin (dove, a suo tempo, ero un autore attivo), dopo che Larry Sanger aveva pubblicato un editoriale dettagliato circa Wikipedia e Nupedia.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>[1] Being very daring, Larry suggested: "Suppose that, as is perfectly possible, Wikipedia continues producing articles at a rate of 1,000 per month.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>[2] Con audacia Larry ha suggerì: "Immaginatevi che Wikipedia, come è perfettamente possibile, continui a produrre articoli ad un ritmo di 1.000 articoli al mese.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>In seven years, it would have 84,000 articles.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>In sette anni ci sarebbero 84.000 articoli.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>This is entirely possible."</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>È completamente possibile."</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>As I am writing this, Wikipedia has more than 4 million articles in over 100 languages.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Nel momento in cui scrivo, Wikipedia ha più di 4 milioni di articoli in oltre 100 lingue.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>[3] The website is ranked #16 in Alexa.com's Top 500 list of websites by traffic ranking, before Amazon.com, CNN, Google Germany, and AOL.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>[4] Il sito è il numero 16 al mondo nella lista dei 500 siti internet più visitati, davanti a Amazon.com, CNN, Google Germany, e AOL.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Our servers receive more than 10,000 page requests per second during peak load.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>I nostri server ricevono più di 10.000 visite al secondo durante le ore di punta.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Hardly a day goes by without the mainstream press reporting on things we supposedly have done or intend to do.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Non passa quasi giorno senza che la stampa internazionale scriva qualche articolo su di noi circa cose che presumibilmente abbiamo fatto o intendiamo fare.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>This phenomenal growth puts us in an enviable, yet scary position.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Questa crescita eccezionale ci pone in una posizione invidiabile, che però induce talvolta anche del timore.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>As a non-profit dedicated to the public interest, we have an enormous potential to do good.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>In qualità di organizzazione senza scopo di lucro finalizzata all'interesse pubblico, noi abbiamo un enorme potenziale per fare del bene.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>At the same time, our growth carries responsibilities and risks.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Allo stesso momento la nostra crescita porta con se responsabilità e rischi.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Being defamed on Wikipedia is no longer the same as being mentioned in some blog or on a Geocities website: any claim on Wikipedia carries our logo, our brand, and we need to do much better in distinguishing between those statements which have passed through community processes, and those which haven't.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Essere diffamato su Wikipedia non è più la stessa cosa che essere menzionato in qualche blog su di un sito di Geocities: qualsiasi affermazione fatta su Wikipedia mostra il nostro logo, il nostro marchio, e dobbiamo distinguere in maniera molto più chiara tra le affermazioni che hanno passato il processo di elaborazione da parte della comunità e quelli dove questo non è avvenuto.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Our sites are very much targeted by spammers and search engine optimizers, who pose a far greater threat than teenage vandals.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>I nostri siti sono molto spesso il bersaglio di spammer e ottimizzatori per i motori di ricerca che sono una minaccia molto più grande che i ragazzi che operano da vandali.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>At least one company publicly advertises that it will create Wikipedia articles as a PR service for clients.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Almeno un'azienda fa pubblicità con il fatto che creerà articoli Wikipedia come un servizio PR per clienti.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>At the same time, our slogan boldly states: Imagine a world in which every single person is given free access to the sum of all human knowledge.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Allo stesso momento il nostro slogan audacemente dichiara: Immagina un mondo dove ogni singola persona abbia l'accesso libero a tutte le conoscenze umane.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>That's what we're doing. This promise, which is part of the reason so many people give generously to our non-profit organization, remains unfulfilled.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Questo lo promettiamo. Questa promessa, in base alla quale così tante persone donano generosamente alla nostra associazione senza scopo di lucro tuttora non è stata realizzata.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Not only do we need to bring knowledge to those people who need it the most, we also have to make an effort to innovate and succeed in our other projects: Wikibooks, Wiktionary, Wikisource, Wikiquote, Wikinews, Wikimedia Commons, Wikispecies, and Wikiversity.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Non solo dobbiamo portare conoscenze a quelle persone che ne hanno di più bisogno, dobbiamo anche fare lo sforzo per creare innovazioni e avere successo con i nostri altri progetti: Wikibooks, Wiktionary, Wikisource, Wikiquote, Wikinews, Wikimedia Commons, Wikispecies, e Wikiversity.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Each of these projects requires us to build a global network of partnerships around the globe in order to build content, technology, and community.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Per ognuno di questi progetti dobbiamo creare una rete globale di partnership in tutto il mondo per creare contenuti, tecnologia e la comunità.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>The Foundation itself needs to scale to meet these challenges.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>La Foundation stessa deve estendersi per poter far fronte a questa sfida.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>In the last year, it has transformed from an organization that used to be run entirely by its Board of Trustees, to a more typical non-profit with some operational staff, an Executive Director, and a commitment to expand its Board.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Nell'ultimo anno si è trasformata da un'organizzazione che è stata guidata unicamente dal suo consiglio di amministrazione a un'organizzazione senza scopo di lucro più tipica con un amministratore e con la volontà di estendere il consiglio d'amministrazione.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>The average non-profit Board in the United States has 17 members, [5] whereas the Wikimedia Board only has 5, of which only 3-4 were active for most of its existence.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>In media i consigli di amministrazione negli Stati Uniti hanno 17 membri, [6] mentre quello di Wikimedia ne ha soltanto 5 dei quali soltanto 3-4 erano attivi durante la maggior parte della sua esistenza.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>This is going to change.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Questo cambierà.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>While we don't need a 17 people Board, 9 has been cited as a number by Jimmy and some others.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Mentre non abbiamo veramente bisogno di 17 persone nel consiglio d'amministrazione, è stato suggerito sia da Jimmy che da altri il numero di 9.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>As we scale up, I believe that we should set an example for other organizations.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Mentre cresciamo dovremo, a mio avviso, dare un esempio alle altre oganizzazioni.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Unlike a typical non-profit, the thousands of members of our community are all used to working on the Internet, and are able to participate in open processes.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Al contrario delle organizzazioni senza scopo di lucro tipiche i membri della nostra comunità sono tutti abituati a lavorare su internet e sono in grado di partecipare ad un processo aperto.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>We should therefore make sure that, in areas where it makes sense, as many people as possible can participate as easily as possible in organizational tasks.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Dovremo quindi assicurare che, nei settori dov'è sensato, più persone possibile possano partecipare il più facilmente possibile nei compiti organizzativi.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>The Wikimedia Foundation needs to be more than "the group of people that keeps the site running;" it needs to become the open organizational effort which helps us to achieve our broad and ambituous goals.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>La Wikimedia Foundation necessità di più che "un gruppo di persone che assicura che il sito funzioni;" deve diventare quello sforzo organizzatorio aperto che ci aiuterà a raggiungere i notri alti e ambiziosi obbiettivi.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>In 2004, I ran for the Board of Trustees for the first time.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Nel 2004 mi sono candidato per la prima volta al consiglio d'amministrazione.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>I was narrowly defeated by Anthere with 269 to 258 votes.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Sono stato sconfitto per poco da Anthere con 269 a 258 voti.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>I did not give up and pursued the projects that I believed in and that I had promoted in my platform,</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Non mi sono arreso e ho seguito i progetti nei quali ho creduto e che ho promosso sulla mia programma,</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>particularly Wikinews and the Wikimedia Commons, both of which did not exist at the time.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>in particolare Wikinews e Wikimedia Commons, che ambedue allora non esistevano ancora.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>After 5 years on Wikipedia and a lot of involvement with Wikimedia and MediaWiki, I believe I am today ready to serve you, the community, in our common interest.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Dopo 5 anni su Wikipedia e molta partecipazione con Wikimedia e MediaWiki, credo oggi di essere pronto a lavorare per voi, la comunità, nel nostro migliore interesse comune.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>I am asking you to elect me to this short term (until July 2007), and to give me a chance to prove to you that I can play an important part in taking the organization to the next level.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Vi chiedo di eleggermi per questo breve periodo (fino a luglio 2007) e di darmi la possibilità di dimostarvi che posso far valere tutte le mie abilità per portare l'organizzazione al prossimo livello.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>If you would like to endorse my platform, you can do so publicly in the box to the right.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Se volete appoggiare il mio programma, lo potete fare pubblicamente nella casella sulla destra.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Below you will find a brief "Wiki CV," my thoughts on some of the issues which we will face over the coming years, and an interview with myself.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>In basso troverete un breve "Wiki CV," i miei pensieri circa alcune tematiche che saranno rilevanti nei prossimi anni, e una autointervista.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>;-) If you have any questions, please ask me here on Meta.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>;-) Se avete delle domande per piacere chiedeteme pure qui su Meta.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>You can also find me on IRC or Skype as Xirzon.</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Potete anche trovarmi su IRC o Skype con il nick Xirzon.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN"> <seg>Very truly yours,</seg> </tuv> <tuv lang="IT"> <seg>Vi ringrazio e a presto!</seg> </tuv> </tu> </body>
</tmx>