User:Kaganer/Translator's feedback

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search

My feedback and proposals about translation features[edit]

(mainly in Russian)

Translation Extension[edit]

Special:AggregateGroups[edit]

In the big multilingual sites with many numbers of translatable pages, using 'Special:AggregateGroups' may be caused some problems. See as example meta:Special:AggregateGroups

Main problems/wishes

1. phab:T179798 - Strongly needs automatic table of content (list of aggregate groups) -
2. phab:T179799 - Needs a list of pages that are in translation, but not part of any group
3. phab:T179800 - Needs support for the hierarchical nesting of aggregated groups (if this is not supported for translatable pages; if supported - how to realize this?); or another way for organize these groups

Backstage issues:

4. phab:T179801 - There is no annotation (a brief description of the purpose of the page - as in another special pages, through "<pagename>-summary" message),
5. phab:T179802 - There is no link to the help (as in another special pages); currently no appropriate help page, but (ideally) should be separate help page for each special page in use;

Related issues:

6. phab:T179803 - from side of each translatable page, would like to understand which aggregated groups it belongs to. -

  • phab:T179512 - Special:AggregateGroups wishlist (aggregated task)

Special:MessageGroupStats[edit]

  1. Список групп в комбобоксе безразмерный, и при этом не отсортирован по алфавиту
  2. В одном списке выводятся агрегированые группы и названия переводимых страниц
  3. Поиск по списку невозможен, фильтрация списка не предусмотрена
  4. отсутствует возможность ввода запроса с выводим поисковых подсказок по введенному фрагменту
  5. Нет указаний на язык исходной страницы (это важно в связи с появлением Special:PageLanguage)

Special:SupportedLanguages[edit]

  1. phab:T177568 - Отображается гораздо меньше языков, чем реально поддерживается (ср. «Всего 77 языков.» с Special:MessageGroupStats/page-Mission - 392 языка)
  2. Единственное представление списка языков в виде "облака тегов" не служит никакой практической цели
  3. Отображаемые названия языков не отсортированы ни по какому очевидному параметру (ни по коду, ни по названию, ни по числу переводов)
Предложение
  1. нужна полноценная сводная статистика по языкам:
    • число переведенных сообщений (в т.ч. устаревших),
    • число переведенных групп сообщений (полностью и частично),
    • число переводчиков на язык (всего, недавно активных, за сегодня...)
    • активность переводов на язык по годам

  • phab:T56279 Statistics for all translations in all languages in a site,
  • phab:T48632 Add statistics variant by word/character count
  • phab:T64196 Allow to filter Special:SupportedLanguages by message group rather than language

Special:LanguageStats[edit]

  1. Нет колонки "проверено" (rewiewed)
  2. Нет фильтров по переводчикам (или это могла бы быть альтернативная форма той же спецстраницы - 'Special:TranslatorStats'; в одном случае фиксируем язык, в другом - участника)
  3. Нет указаний на язык исходной страницы (это важно в связи с появлением Special:PageLanguage) и фильтра по этому параметру

Special:TranslatorSignup[edit]

  1. Проблема с '*-summary' (как и у других спецстраниц), см. phab:T177306
  2. Нет доступной статистики по "подписавшимся"
  3. Нет ссылки на справку

Special:NotifyTranslators[edit]

stopped - phab:T144780 - "Translation Notification Bot sending the same message multiple times to every translator"
  1. Нет доступной статистики по отправке уведомлений - кто когда сколько уведомлений посылал, для каких страниц, скольким подписчикам. Логирования недостаточно.
  2. Нет ссылки на справку

Special:Translations[edit]

  1. Удобно вызывается только контекстно, из основного интерфейса
  2. При независимом вызове, вводя текст в поле "имя", хотелось бы видеть автоподсказку, как в поле поиска
  3. Хотелось бы открывать редактор прямо в списке, без перехода на переводимую страницу (хотя нынешний режим уже тоже приемлем)

Special:PageTranslation[edit]

Режим 1 - показ изменений в элементах и шаблоне[edit]

(New and existing translation units / Translation page template / Priority languages)

  1. Нужна опция для переключения в компактный режим просмотра (только новые, удаленные и изменившиеся элементы); иначе на больших страницах очень неудобно прокручивать и легко пропустить мелкие изменения;
  2. Бывает так, что при разметке страницы упустил какую-то мелочь (новый заголовок "приклеился" к старому элементу, тег "tvar" зацепил лишнюю букву, коды "tvar" продублировались в рамках одного элемента и т.д.). Хотелось бы, конечно, иметь возможность выполнять какие-то манипуляции прямо в этом режиме: разделить или объединить элементы, добавить/убрать/изменить tvar
  3. Вообще, хотелось бы более умной и глубокой поддержки "tvar":
    1. список всех tvar, использованных на странице
    2. подсветка разметки (вики и html), не находящейся внутри tvar (в т.ч. url)
    3. проверка на дубли внутри элемента

Режим 2 - список страниц в переводе[edit]

(Pages in translation)

Нужен как минимум редизайн.
  1. Сейчас страница очень большая, при этом она вызывается после каждой успешной пометки любой страницы к переводу, что чаще всего совершенно ни к чему. Когда в переводе более 3 тыс. страниц, использование этой страницы становится крайне проблематичным - см. например mw:Special:PageTranslation.
  2. Страница разбита всего на 4 раздела, по статусам: "Страницы, предложенные для перевода", "Страницы в переводе" (основной), "Повреждённые страницы", "Отклонённые страницы". Пр этом в основном разделе - боле 4 тыс. строк, что сильно огорчает при пролистывании.
  3. Нет никакой навигации, никаких фильтров
  4. Нет никакой группировки, - хотя бы по агрегированным группам или по пространствам имён.
  5. Нет указаний на язык исходной страницы (это важно в связи с появлением Special:PageLanguage)
Предложение
  1. Страница должна выглядеть аналогично Special:LanguageStats, только с фильтрацией не по языку перевода, а по статусам и по языку переводимых страниц.
  2. Напротив каждой строки
    • должно быть видно, кто и когда совершил последнее действие (редактировал, пометил к переводу, остановил перевод, удалил из перевода)
    • должен быть указан язык исходной страницы (это важно в связи с появлением Special:PageLanguage)
  3. Страницы, удалённые из перевода (т.е. когда-то бывшие переводимыми, но потом исключенные из системы с удалением тегов), также должны отображаться в этом списке.
  4. Эта страница не должна вызываться, как сейчас, после каждой успешной пометки к переводу.
  5. Вместо неё должна отображаться небольшая страница фиксированного объёма, типа "Special:PageTranslationSummary"
    • с краткой статистикой: сколько сейчас переводимых страниц в каком статусе в каждом из пространств имён;
    • с активными параметризующими ссылками на полную версию Special:PageTranslation
    • с возможностью кастомизации админами для себя (возможность выбрать, например, агрегированные группы, содержимое которых будут отображаться наряду со сводной статистикой)

Special:PagePreparation[edit]

  1. Нет ссылки на справку

Special:ImportTranslations[edit]

Ни разу не использовал

Special:PageMigration[edit]

  1. Нет ссылки на справку - должна быть ссылка на mw:Help:Extension:Translate/Page_translation_administration#Migrating_to_page_translation

Special:PageTranslationDeletePage[edit]

  1. Нет ссылки на справку

  • phab:T71398 - [regression] Editability requirement made deletion of translation pages impossible (Closed, ResolvedPublic)

Special:PageLanguage[edit]

  1. Нет ссылки на справку

Special:SearchTranslations[edit]

  1. См. ниже #Типовые задачи, решение которых вызывает постоянные затруднения

Special:Translate[edit]

Основной инструмент перевода.

Общие замечания
  1. Нет ссылки на справку
  2. Уровни заголовков не проверяются (если в переводе уровень заголовка отличается, перевод должен автоматом маркироваться как невалидный)
  3. При просмотре сообщений агрегированных групп
    • трудно разделить составляющие их страницы (подгруппы), когда это шаблоны, у которых не переводятся названия; при фильтрации по поиску это разделение пропадает в любом случае
    • невозможно перейти к просмотру или редактированию конкретной страницы/подгруппы (когда, например, нужно быстро подправить исходник) - просто нет прямых ссылок на отдельные страницы
  4. Нет системной поддержки документации (например, глоссария) и управления похожими переводами; всё это на уровне "левых" шаблонов, которые трудно поддерживать вручную.
Режим "Список"
  1. мало функционален для задач перевода страниц (и вообще длинных сложных сообщений)
  2. Нет адаптации под широкие мониторы - Непонятно, зачем такие большие разрывы между колонками справа
  3. Для длинных сообщений перевод вообще виден только в режиме редактирования
  4. Было бы удобнее, если бы перевод шёл со сдвигом строки, так, чтобы все переводы начинались от одной вертикали (с некоторым отступом от левого края). Текущая "лесенка", когда перевод начинается там, где закончился исходный текст, крайне неудобна для осмысленной работы.
Режим "Страница"
  1. Нет адаптации под широкие мониторы - широкие поля справа и слева никак не используются
  2. Узнать, что у элемента есть документация, можно только в режиме редактирования (а хотелось бы видеть пометки в правом поле, которые раскрывались бы в popup-box)
  3. Гиперссылки, содержимое которых полностью или частично обёрнуто в "tvar", невозможно открыть (это бывает нужно для понимания текста, однако переменные tvar в интерфейсе перевода не раскрываются)
  4. Очень не хватает возможности видеть переводы сразу на несколько языков (т.е. чтобы не две колонки, а три, к примеру - исходник, русский и удмуртский)
Режим "Проверка"
  1. Не выделяются заголовки (как на "Странице")
  2. Тут хотелось бы видеть
    • для своих элементов - когда был сделан (последний раз редактировался) перевод
    • для чужих элементов - когда и кем был сделан (последний раз редактировался) перевод
  3. Нет возможности снять флажок проверки (отменить статус проверенного)
  4. Нет возможности как-то понять, кем и когда были проверены элементы; невозможно отменить чужую проверку
Форма редактирования перевода
  1. Подсказки из памяти переводов: ссылка в сообщениях "83% соответствия / использован 4 раза 〉" не работает, однако она очень нужна - мне нужно знать, что это за "4 раза", потому что, к примеру, я хочу сразу же их тоже поправить. Сейчас приходится это искать в отдельном окне, и не факт, что найдётся, если это перевод из другого проекта.
  2. Непонятно, какой временной лаг попадания нового перевода в "память"; Хотелось бы, чтобы в рамках сеанса этот лаг был минимальным (т.е. если я только что сделал перевод, пусть он мне выдаётся далее в числе подсказок, даже если он ещё не попал в основной массив памяти)

  • phab:T114101: [TUX] Improve insertables insertion to replace selected text
  • phab:T111685: Unstable interface bug in the Translate form

Категоризация переводимых страниц[edit]

Три подхода к категоризаци исходных страниц и их переводов:

  1. Мета / Викисклад / MediaWiki.org
    1. Симметричные иерархии категорий для каждого языка (заполняемые неравномерно, т.к. есть не все переводы, и не все страницы помечаются к переводу)
    2. Страницы категорий также помечаются к переводу
    3. Категории с переводами дополнительно собираются в подкатегорию "/Translations" в рамках основной категории (категории для основного языка); существует симметричная иерархия категорий "../Translations"
  2. Outreach
    1. Симметричные иерархии категорий для каждого языка (как и в вар. 1)
    2. Дополнительно все страницы и категории включаются в "плоскую" систему категорий отслеживания по языкам, с помощью шаблона {{Text by language}} — "Category:English", "Category:Russian" etc.
  3. Wikidata
    1. Единая система категорий на исходном языке сайта (английском)
    2. Все переводимые страницы с помощью шаблона {{Translation categories}} включаются только в две категории
      1. с именем, совпадающим с именем основной страницы (или явно заданной страницы, для переводимых подстраниц); эти категории, в свою очередь, включаются в основную иерархию категорий
      2. языковую категорию отслеживания, вида "Wikidata-en", "Wikidata-ru" и т.п.
    3. Когда у страницы более одной категории, то одна из них выбирается основной, куда включается категория с переводами, а во все остальные категории страница попадает одна, без переводов.

(and also is "chaotical style" in the TranslateWiki.net)

Проблемы/недостатки каждого из вариантов категоризации[edit]

  • ...

Типовые задачи, решение которых вызывает постоянные затруднения[edit]

Это список вопросов, с которыми сталкивается любой переводчик и администратор перевода, но для решения которых либо нет удобных инструментов.

Поиск переводов для проверки[edit]

На странице Special:SearchTranslations можно искать среди переводов, но форма редактирования не встроена, т.е. для редактирования каждого перевода нужно переходить по ссылке, а затем возвращаться (при этом только что исправленный перевод исчезнет из результатов).

Было бы желательно

  • иметь возможность "инлайнового" редактирования переводов прямо на странице результатов поиска
  • иметь возможность создавать (и сохранять) "пользовательские" агрегированные группы сообщений по результатам поиска (да и вручную тоже).

Поиск перевода на другом языке[edit]

Часто бывает, что мне нужно проверить переводы (возможно, отличающиеся радикально) одной и той же фразы, записанной в исходном языке идентично или похожим образом.

То есть я хотел бы задать поисковый запрос на одном языке, но в качестве результатов увидеть не список сообщений на этом языке, а список их переводов на заданный язык (а также ещё не переведённых на этот язык сообщений).

Сейчас приходится открывать каждое найденное сообщение в отдельной вкладке, а потом менять в URL код языка и смотреть, не переведено ли оно, и если да, то как именно. Это крайне неудобно.

Для решения такой задачи также был бы удобен механизм создания "пользовательских" агрегированных групп по результатам поиска или вручную.

Также был бы очень полезен механизм "избранных сообщений", то есть простая в использовании возможность включить любое сообщение в одну из своих "пользовательских" агрегированных групп.

Поиск и документирование похожих переводов[edit]

...

Content Translation[edit]

...

Other issues[edit]

List of tasks for tracking[edit]

  • phab:T4085 Add a {{USERLANGUAGE}}/{{USERLANG}} magic word
  • phab:T177306: Unification ways for usage and calling messages that a used as headers for special pages
  • phab:T85059: Merge templates "Localized_media" and "Language_screenshot_URL"
  • phab:T106361: List of translations from <languages> tag is not mobile-friendly
  • phab:T121500 Unify product documentation to make it easier to share, translate and edit