User language boxes list the languages an editor is comfortable communicating in, and their proficiency. This improves communication across the diverse community, both directly and by helping find interpreters and translators.
The proficiency describes how well you can communicate in the language. It's indicated by a single character from the Proficiency column in the table below:
Færdighed
Betydning
0
Du forstår overhovedet ikke sproget (eller kan forstå det med betydelige vanskeligheder).
1
Du kan forstå skriftligt materiale eller enkle spørgsmål.
2
Du kan redigere enkle tekster og deltage i grundlæggende diskussioner.
3
Du kan skrive dette sprog med enkelte mindre fejl.
4
Du kan snakke på samme niveau som en der har sproget som modersmål (selv om det ikke er dit modersmål).
5
Du har professionel kendskab til sproget; du forstår nuancerne i sproget godt nok til at oversætte avancerede dokumenter.
N
Du har sproget som modersmål, og har dermed grundig forståelse af det, med udtryk og slang inkluderet.
To remove the header and footer, use plain=1 as the first parameter, e.g. {{#babel:plain=1|sv-N|zh-3|de-1}}. This makes it easier to use with other userboxes.
For example, you can present them horizontally (each box taking a fixed width of 242px, including its tiny 1px margin) within another container box like:
But this requires inserting a custom CSS stylesheet to override the default "clear:right" (on pages with the LTR direction for the content language) and "clear:left" (on pages with a RTL direction for the content language) into "clear:none". The stylesheet may also resize fonts, and the line-height for specific scripts used in the description, to improve the horizontal alignment of boxes and get a more flexible layout.