Wikimedia Blog/Drafts/A Translation Rally triggers volunteers to translate tens of thousands of technical messages for Open Source software

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Posted on the Wikimedia blog on Friday May 29 at 7:10 PM PT

Title ideas[edit]

  • A translation rally invites volunteers to localize technical messages for MediaWiki software

Alternates considered:

  • Swedish contest invites volunteers to translate technical messages for MediaWiki software
    • I am hesitant to call it a contest (as everybody can get a part of the cash). Also, I would prefer to highlight the global group of volunteers, and not us, in the headline. John Andersson (WMSE) (talk) 20:24, 29 May 2015 (UTC)[reply]
      • How about this? Swedish 'rally' invites volunteers to translate technical messages for MediaWiki software
        • Perhaps: A translatewiki.net 'rally' invites volunteers to translate technical messages for MediaWiki software
  • Nine days with five times the usual activity – Translation Rally see positive effects short term
  • Tens of thousands of MediaWiki messages translated in May
  • Volunteers from all over the world joins a nine day Translation Rally
  • A lot of bang for the buck – over 44,000 messages translated in nine days
  • ...

Summary[edit]

A brief, one-paragraph summary of the post's content, about 20-80 words. On the blog, this will be shown in the chronological list of posts or in the featured post carousel on top, next to a "Read more" link.

  • Volunteers from around the world localized tens of thousands of technical messages for open source software, in a translation rally hosted by Wikimedia Sverige during nine days in May. This triggered a five-fold increase in activity on the translation platform Translatewiki.net.

Body[edit]

Lead image: Translate.net home page (see blog post)
Caption: The Translatewiki.net project enables communities to localize open source software. It was recently used for a translation rally that engaged volunteers around the world to translate over 44,000 messages in nine days. Photo by Christian Mehlführer, licensed under CC BY-SA 3.0.

Number of edits during the Translation Rally in May 2015 (up until the 29th May). Graph by Translatewiki.net, freely licensed under CC BY 3.0.
Number of translators during the Translation Rally in May 2015 (up until the 29th May). Graph by Translatewiki.net, freely licensed under CC BY 3.0.

How can we engage volunteers in contributing to incredibly important yet boring and monotonous tasks? Over the past year, Wikimedia Sverige (Sweden) has been experimenting with how we can strengthen the community on translatewiki.net—a little-known project that nevertheless benefits hundreds of millions of people each month.

Translatewiki.net is a platform for translating the texts that appear in open source software, including the MediaWiki software used on Wikipedia. These translations make it possible for you to get all the buttons and system messages on Wikipedia in your preferred language; it is preparatory work to make it as easy as possible for writers and readers to use Wikipedia and other open source software.

Translating technical messages is therefore a very important task, but it is often rather isolated and and independent work. Wikimedia Sverige aimed to change that, to make it fun to jointly produce an effort which differs from the regular activity, and therefore invited translatewiki.net's volunteer translators to a "Translation Rally" for nine days in mid-May with a sum of 500 euros to be divided between all participants reaching more than 500 translations of some of the most important messages. This concept was originally developed by Wikimedia Nederland (Netherlands).

We initially aimed to complete the messages in MediaWiki's core software—the central messages used on the Wikimedia projects. When finished, the participants could continue with 11 other selected projects. There are almost 65,000 messages to translate to each language, of which MediaWiki constitutes approximately 24,500. Some are only one word long (e.g. "Save"), while others may be several sentences long. As the translations are completed by volunteers, some languages are almost completely translated—but others are almost entirely untranslated. Many even lack translations of the core messages. Participants were given the opportunity to either keep the money for themselves or donate them to translatewiki.net's continued operation. The majority of the translations were made into non-European languages, but these languages also benefited; for example, hundreds of messages were translated into Swedish.

Prior to the Translation Rally, an email was sent to all registered users asking them to join; this was an important step, as it brought in older users whose activity had dropped off over the years. During the rally's nine days, the website's activity was around four times higher than normal. 201 users contributed at least one new translation, and a massive 44,844 messages were added. Sites using MediaWiki software are now easier to use in the 116 languages improved; it is clear that a much higher activity was achieved thanks to the Rally. However, most of the volunteers did not reach the minimum of 500 translations and couldn't claim a slice of the 500 euros; 23 of them had valid claims and will split the prize. The winner with the most qualified translations are yet to be appointed.

A remaining question is if this type of activity has a positive or negative effect on the community in the long term. The benefit for community engagement is that people are invited and engaged in something new and exiting; you can create a noticeable buzz. However, there are potential risks when adding money or prizes into the mix. Will that reduce interest to participate in the long run, when there are no more prices? Can conflicts increase because of this? Will participants be more sloppy with their translations (this seem to have happened this time)? What can we then do to mitigate these risks? These types of predictions are notoriously hard to do without proper research, as different methods might have different problems and gains. We would greatly welcome more studies in this area.

The only thing we can say with some certainty right now is that for a limited cost, there has been a massive short-term positive effect, especially for languages spoken in poorer countries. From the graphs we developed, you can see that activity has regressed to its previous norm now that the rally ended.

The Translation Rally was organized and sponsored by Wikimedia Sverige, with a generous support from Internetfonden, and the rally itself was run by Siebrand Mazeland at the Wikimedia Foundation.

Swedish[edit]

Tiotusentals översättningar av öppen programvara sker under fokuserad översättningsinsats[edit]

Hur kan volontärer engageras till att fortsätta bidra till arbete som är lite tråkigare och mer enahanda, men väldigt viktigt? Wikimedia Sverige har under det senaste året experimenterat hur vi kan stärka gemenskapen på translatewiki.net. Ett projekt få känner till men som hundratals miljoner människor har nytta av varje månad.

Translatewiki.net är en plattform för att översätta de texter som visas i öppen programvara, däribland mjukvaran MediaWiki som bland annat används på Wikipedia. Det är detta översättningsarbete som gör att knappar och systemmeddelanden m.m. finns på ditt språk av Wikipedia. Det är ett förberedande arbete för att göra det så enkelt som möjligt för skribenter och läsare att använda Wikipedia och öppen programvara.

Att översätta tekniska meddelanden är oerhört viktigt, men rätt ofta är det ett isolerat och självständigt arbete. Det kan vara roligt att då och då gemensamt göra en insats som skiljer sig lite från det mer regelbundna knåpandet. Mellan den 16-25 maj organiserades därför en fokuserad översättningsinsats (ett "Translation Rally") där alla translatewiki.nets översättare var inbjudna. Detta är ett koncept ursprungligen utvecklat av Wikimedia Nederland.

Vi fokuserade först och främst på MediaWiki Core, vilket är de mest centrala meddelandena som används på Wikimedia Foundations projekt. När samtliga var färdiga kunde deltagarna fortsätta med 11 andra utvalda projekt. Det finns totalt närmare 65 000 meddelanden att översätta till varje språk, varav MediaWiki utgör ca. 24 500. Vissa av dessa meddelanden är bara ett ord långa (t.ex. "Spara") medan andra kan vara flera meningar långa. Översättningarna sker av volontärer och det innebär att en del språk nästan är färdiga med alla 65 000 meddelanden, medan andra språk knappt har påbörjat arbetet. Då MediaWiki utvecklas i hög takt finns det dock mycket att göra i de flesta språk och många saknar även översättningar av de viktigaste meddelandena. Deltagarna gavs möjligheten att välja att själva ta emot pengarna eller donera dem till translatewiki.nets fortsatta drift. Majoriteterna av översättningarna skedde till utomeuropeiska språk, även om även svenska fick många hundra meddelanden översatta.

Den 16 maj skickades ett mail ut till alla registrerade användare där de ombads delta och göra en insats. Under de här nio dagarna var aktiviteten ca. 4 gånger så hög som vanligt och 201 användare bidrog med minst en ny översättning och totalt översattes hela 44 844 meddelanden! Det blev alltså en klart högre aktivitet tack vare inbjudningen och webbplatser som använder MediaWiki är nu enklare att använda på 116 olika språk. Majoriteten uppnådde dock inte 500 översatta meddelanden men bidrog ändå aktivt. Hela 27 deltagare anmälde sig dock och begärde ut sin del av potten. Av dessa uppfyllde 23 stycken kraven och fick ta del av prispotten på 500 euro. Vinnaren med flest har ännu inte utsetts. Fantastiskt bra jobbat av alla deltagare!

Frågan är om den här typen av aktivitet har en positiv eller negativ påverkan på en gemenskap på lång sikt. Fördelarna är att folk får en inbjudan att delta och känner sig behövda och välkomna. Det är även någonting nytt och spännande och kan leda till en större synlighet för projektet. Det kan dock vara risker kopplade till att blanda in priser och pengar. Kan det minska intresset att delta över en längre tid då det inte finns några priser att fokusera på? Minskar det känslan av att man gör gott? Kan konflikter uppkomma runt detta? Vad kan vi göra för att undvika de riskerna? Den här typen av förutsägelser är mycket svåra att göra utan ordentligt genomförd forskning då olika metoder leder till olika problem och vinster. Detta är något vi hoppar kommer att undersökas närmare. Det enda vi kan säga med någon säkerhet är att till en begränsad kostnad tycks det vara möjligt att få mycket positiva effekter på kort sikt, speciellt för de språk som talas i fattigare länder. Som syns i graferna tycks aktiviteten därefter i stort sett gå tillbaka till tidigare nivå.

Tävlingen sattes upp och sponsrades av Wikimedia Sverige, genom ett generöst stöd från Internetfonden. Rallyt har organisatoriskt genomförts av Siebrand Mazeland på Wikimedia Foundation, vilket vi är mycket tacksamma för!

...

John Andersson, Wikimedia Sverige

Notes[edit]

Ideas for social media messages promoting the published post:

Twitter (@wikimedia/@wikipedia):

(Tweet text goes here - max 117 characters)
---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|------/

* A translation rally invites volunteers to localize technical messages for MediaWiki software on translatewiki.net. (link)

* 'Translation rally' on translatewiki.net results: 201 active users, 44,844 new messages, 116 languages improved. (link)

Facebook/Google+

  • ...

Volunteers from around the world localized tens of thousands of technical messages for open source software, in a translation rally hosted by Wikimedia Sverige during nine days in May. This triggered a five-fold increase in activity on the translation platform Translatewiki.net.