- Content Translation updates from Wikimania 2015
A brief, one-paragraph summary of the post's content, about 20-80 words. On the blog, this will be shown in the chronological list of posts or in the featured post carousel on top, next to a "Read more" link.
- Many participants were introduced to Content Translation at Wikimania, Mexico and they created their first articles using the tool at the translation sessions.
Wikimania 2015 - the 11th edition of the annual gathering of Wikimedians from around the world was recently held in Mexico City. WMF Language Engineering team participated in the Hackathon and Wikimania sessions, hosting several talks and 2 translation workshops. The primary focus was the Content Translation project - interacting with users, understanding their issues, and raising awareness about this new article creation tool.
During the Hackathon and Wikimania, the Language Engineering team members met with users of Content Translation. New users were introduced to the tool and they generally provided an encouraging initial feedback. Deeper discussion revealed several issues, some of which were immediately investigated and resolved. The ‘translathon’ sessions on day 2 and day 3 of Wikimania were well attended and some attendees created their first articles using Content Translation. On the first day 21 new articles were created in just an hour by 16 participants. Several issues surfaced and the participants provided suggestions that would be helpful to better support article translation. The second translathon was aimed at Central and South American languages and conducted in Spanish. The main conference sessions were not recorded this time, however you can view the presentation slides.
The Language Engineering team follows a 3 month development cycle that allows us to plan and showcase the outcome alongside the larger departmental and organizational goals. The results from work done done between April to June 2015 can be seen in the Quarterly Review presentation. Highlights included - making Content Translation available as a beta-feature on all Wikipedias, make CX easily accessible for users and better representation of analytics.
Until end of September 2015, we plan to do the following:
- Resolving blocking problems identified by the community to begin initial preparations in making Content Translation eventually usable as a non-beta tool.
- The initiative to engage translators continues with newer ways to connect with users and to help them return and translate more articles.
- The translated content being generated through Content Translation is an important asset for ongoing development in machine translation systems. Support for parallel corpora from Content Translation would be our contribution in this endeavour.
- Extending support for mobile users is a key focus area for the Wikimedia Foundation. As part of the greater initiative, we will begin an initial exploration of how Content Translation can support this effort.
Interactions and testing sessions
In addition to our usual channels for communication i.e. Content Translation talk page and Phabricator, very soon we plan to host another online interaction session. The last session was held in June 2015 on Google Hangout and IRC, simultaneously. We plan to follow a similar format as well, but are open to feedback on what can work best for our participants.
Additionally, our UX interaction designer Pau Giner is hosting testing sessions over the next few weeks. Please sign up if you would like to participate in these sessions and provide inputs about the future features of Content Translations.
Runa Bhattacharjee, Language Engineering (Editing), Wikimedia Foundation
Ideas for social media messages promoting the published post:
(Tweet text goes here - max 117 characters) ---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|---------|------/