Meta talk:Babylon

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Jump to: navigation, search
Discussion pages Babylon talk page Archives
Welcome to the Babylon talk page. This place is dedicated to discussions about all the translations-related issues here on meta.
Meta is a multilingual project so is this page. Any language is welcome here.
You can reply to a topic by clicking the [edit] link beside that section, or start a new discussion

Contents

[edit] Hieroglyphic sources

Is there a possibility that there will be consideration of rendering English from Hieroglyphically recorded literature? For instance the first verse of Torah instead of from Greek or modern Hebrew. Johnshoemaker 03:29, 15 February 2008 (UTC)

[edit] New translation template

A new translation template has been created (Template:Translation2). This was done due to technical concerns and to clean up some other items with the template. The translation pages will most likely be moved over to the new system sometime in the coming weeks. For more information, please see the mailing list post. Cbrown1023 talk 17:46, 16 December 2007 (UTC)

Now the template seems quite stable. We are going to switch to move to the new template. If you have a time, please help update the translation request page with the new status page, or just list an open request with the former status page here, if you have no idea how to update. --Aphaia 07:52, 13 February 2008 (UTC)

[edit] Interesting poem translating page

Hello all! There's this interesting poem translation page. It's interesting as it has the same poem in different languages and this can be used to depict language differences on articles on wikipedia. It's very incomplete, but we can find it on english, spanish, french, italian, deutsch and basque (the original language). Do you thing it could be interesting? ---Theklan 01:28, 24 December 2007 (UTC)

[edit] New donations system

The donations system has been updated once again, most likely it will stay this time. :-) Updates are needed for almost all languages, instructions and source code can be found here. If you need any help, visit us on IRC at #wikimedia-translation, respond here, or leave a message on my talk page. Cbrown1023 talk 05:35, 29 December 2007 (UTC)

[edit] 翻訳中を示すテンプレート / Template for ongoing translation

moved from Talk:翻訳

メタには翻訳中を示すテンプレートは無いのでしょうか?--Widehawk 21:01, 11 January 2008 (UTC)

複数ありますが何に使うんでしょう?(それによってどれをおすすめするというのも違いますので)。--Aphaia 22:59, 11 January 2008 (UTC)

早い回答返答ありがとうございます。JAWPでいうとw:ja:Template:翻訳中に当たるものです。--Widehawk 00:42, 12 January 2008 (UTC) 修正--Widehawk 03:38, 12 January 2008 (UTC)
そのものずばりはたぶんないですね。用途は若干違いますが{{translation date}}が近いかなあ。でもこれ手直しが必要なんだよな……。さらに用途が違うのですが{{translation}}というのもあります。
このへんではうまくいかないなら作ってしまってもいいと思いますよ。
なお話はかわりますが、このページはそんなに見ている人がいるわけでもないので、Meta talk:Babylonへこうした質問はお寄せいただいたほうがいいと思います。わたしはたまたま自分が作業中に Recentchanges でおみかけしましたが、そうでなければ見落としていたと思います。御一考いただければ幸いです。--Aphaia 01:27, 12 January 2008 (UTC)
{{translation date}}やJAWPの{{翻訳中}}を参考に時間があったら作ってみることにします。
日本語で質問がしたかったので、日本語ページのここに質問しました(バビロンもバベルもみんな英語なので…)。日本語話者のためのバベルがあればそこで質問すればいいんですがね…。--Widehawk 03:38, 12 January 2008 (UTC)
テンプレートの作成、よろしくです。
Meta:BabelMeta talk:Babylonも多言語ページですよ。次回からはそちらへお願いします。話は収束したようですし、このやりとり自体は翻訳と関連しませんので、より適切なMeta talk:Babylonに移しておきます。--Aphaia 11:12, 12 January 2008 (UTC)

{{翻訳中}}を作成しました。
I made Template:翻訳中.--Widehawk 02:23, 14 January 2008 (UTC)

ありがとうございます。早速使ってみました。--Bletilla 03:26, 14 January 2008 (UTC)

[edit] Wikimedia site translation priority list

I started Wikimedia site translation priority list with consult of my Comcom colleagues. I need also your feedback, specially in the regard of their quantity: if those requests are in a reasonable size for each teams. Thanks for your feedback on its talk page! --Aphaia 06:58, 31 January 2008 (UTC)

[edit] Translation teams

Some translation teams seem to be formed. For example, for German, French or Chinese translations. If you are interested in, please join. There is also active teams like Malayalam. Even if you are currently working alone, it will be helpful someday to make a grossary for WMF terms, or keep a list of useful links for your translation whose result can be released under GFDL a/o CC, like Open Source machine translation project (e.g. http://apertium.sourceforge.net). --Aphaia 07:56, 13 February 2008 (UTC)

[edit] simple request for hebrew translation

Hi. I'm trying to find a copy of "Sefer Mitzvot HaShem" that I can download. I suspect that it might be found at the hebrew wikibooks site, but I don't have acccess to a hebrew keyboard. Could one oof you fine and gentle people transliterate it to hebrew characters so I can cut and paste it. Thank you.

PS I also need a transliteration of "Aruch HaShulchan HaAtid" Thanks again.

Phil burnstein 12:51, 13 February 2008 (UTC)

[edit] Can one create translation templates for translation between English (eng) and Afrikaans (afr)?

On the list http://meta.wikimedia.org/wiki/Translator_in_the_following_language_combinations there is no template for translation between English - Afrikaans (eng-afr) or Afrikaans - English (afr-eng). Is it possible to add such templates? I can do both. Sorry if this question seems simple, I am new to Wikipedia editing and still learning. Yeshuahasochek 10:08, 15 March 2008 (UTC)

You are welcome. Please go for it. It's great for us all to have those templates, and moreover, English-Afrikaans translators :) --Aphaia 11:54, 11 April 2008 (UTC)

[edit] Inquiry (until 7/6)

Hello translators, please give a look to User:Aphaia/WM2008/Inquiry-en, inquiry about Wikimedia translation. This inquiry is for my presentation at Wikimania 2008 (sorry it's very late, I know ..). I'd like to reflect the up-to-date situation of Wikimedia translation to my talk.

Thanks! --Aphaia 20:03, 4 July 2008 (UTC)

[edit] Global blocking

Hi. I'm not sure if this is the best place to ask (the main page doesn't make it fully clear), but the abovelinked page needs translation fairly urgently. Please see Talk:Global blocking#Translation. Cheers. —Giggy 09:17, 24 August 2008 (UTC)

[edit] Wikimedia 2008 Fundraiser

We've setup a chat on Skype for translating and planning of the 2008 Fundraiser that will take place this fall. The good thing about Skype is that unlike IRC, you get copies of the messages when you were offline. If you have a Skype account, visit this link to join the public chat. If you don't, you can get one by visiting http://skype.com. Cbrown1023 talk 20:08, 28 August 2008 (UTC)

[edit] help request from beginner

Hello Wikians, I am interested in helping with English-Spanish translations, but I am not sure where to start. I see that this person (http://meta.wikimedia.org/wiki/User:Drini) is a translation coordinator, but I do not know how to contact him. Any help anybody can provide would be appreciated. Thanks, Burt burt.demchickatyahoo.com

Hey Burt! Thanks for volunteering to do translations. I think a good place to start would be on the Home page. You can translate it here (compare it to the English version to see what needs to be done). If you need any help, please to not hesitate to leave a note on here, my talk page, or contact me on Yahoo! Chat (I'm "chimneybrown"). Cbrown1023 talk 20:41, 14 September 2008 (UTC)

[edit] πως λεγετε η βαπτιστίρα στην Αγγλική Γλώσσα;

πως λεγετε η βαπτιστίρα στην Αγγλική Γλώσσα;

π.χ. Αυτή είναι η βαπτιστίρα μου ή Αυτή είναι η βαπτιστικιά μου

[edit] Question about when translations will be active

I've translated the 2008 Fundraiser core messages to Estonian and set the status to 'proofreading'. When will the messages be used in the Estonian Wikipedia (et.wiki)? Does the status have to be set to ready/done or are there other conditions? Thanks in advance for any answers. --Jaan513 20:54, 5 November 2008 (UTC)

Already found an answer here. Here was not the best place to post this, I guess. --Jaan513 20:12, 7 November 2008 (UTC)
This was a very good place for this question, because I wanted to ask the same question and by your hard work I also have an answer - thank you for providing the link needed! It seems from reading that page that we are not alone in wasting time trying to find out how to do translations on Meta. A step-by-step guide to the process would be good to have on the help pages, with a link to it from the translation page that we land on when following the links from our individual wikis. I might try to do this myself if no-one else tackles it, but won't have the time to do this for a long while yet. Lloffiwr 19:32, 10 November 2008 (UTC)

[edit] Proposed draft of FAQ on how to translate

I have drafted some basic step-by-step instructions on how to translate. These are on the talk page of the FAQ page. I have drafted them based on my experience of trying to work out how to do a translation on meta for the fundraising drive. I spent hours trying to work out the simplest things, so even though some of the things here should be obvious, they were not at all obvious to me. Could somebody who knows how the system works please check that what I have said is true. Where I have put ????? I have no idea how it works and have just taken a wild guess to get the ball rolling. When this has been checked and completed I thought it could be put on the FAQ page. Is it then possible to put a link to the FAQ page from the original text pages – perhaps as part of the translation status box?

Also, I would like to raise the following issues with regard to communicating with the individual wikis:

  • There was no message left on the Wikipedias about the Fundraising 2008 translation this year – the site notice just appeared out of nowhere. Can we have a message to alert us that there are translations to be done? It was quite a job to find out where to do the translations in the first place, let alone how to do them.
  • There have been messages before left on the Wikipedias about messages to be translated, for example at the time of the board election. But unfortunately no link was given to the translation pages and no other clues about how to translate. Can we please have a link to the main translation page when an open translation request is made?

Lloffiwr 18:12, 16 November 2008 (UTC)

I suggest you subscribe to translators-l, we announce all new requests and changes there. I'll see what we can do about adding a "Translate" link to the sitenotice. Cbrown1023 talk 21:22, 16 November 2008 (UTC)
Thank you very much for your prompt response to this message and also on the FAQ talk page; it is very heartening to receive encouraging comments. Thank you for the hint about subscribing to the translators' mail-list. For now, I will resist this, as I am trying to avoid becoming overcommitted, already being an administrator on Welsh Wikipedia and contributing to translate.net. But I can see that the translators-l archive is going to be a useful tool on my occasional visits here and, in theory at least, my workload on translate.net must reduce sometime in the future! :-) Lloffiwr 19:32, 17 November 2008 (UTC)

Since some time has passed since this was first discussed I wanted to raise again the issue of linking to the help and resources for translators. If a new translator lands on Meta-wiki via a link to an open translation request then I think that it would be useful to have a link included from the open request page, either to the translation FAQ page or to the translators' portal. I propose that a link to one of these pages be added to the translation status box template, so that the link appears automatically on each translation request page. Lloffiwr 19:31, 6 December 2008 (UTC)

Yes check.svg Done. Cbrown1023 talk 20:20, 6 December 2008 (UTC)

[edit] Translation problem

See Talk:Fundraising 2008/core messages/fr. Basically, « Wiktionnaire » is masculine, so sentence 4 (which uses « Wikipédia », feminine) is incorrect for that project. Where is the string that substitutes « Wiktionnaire » for « Wikipédia » ? Urhixidur 16:07, 28 November 2008 (UTC)

[edit] Privacy policy

I'm translating Privacy policy in Korean. Meta's draft is different from policy in WMF wiki. What is the standard?--Kwj2772 08:27, 10 December 2008 (UTC)

I'd go with WMF, since that's where all the published material goes. That one is probably more up-to-date, as it's the site where all of this work goes. If Meta is a bit outdated, it doesn't matter because that's not where the donors go to donate. ベリット 話せます 19:09, 21 December 2008 (UTC)
Is there a plan to set up a translation page here for the new privacy policy adopted in October 2008? Lloffiwr 14:26, 28 December 2008 (UTC)
It wouldn't be "setting up" a page, it would just be updating the source on the existing one. Cbrown1023 talk 03:16, 29 December 2008 (UTC)

[edit] license

While working on the Egyptian Arabic wikipdia project, We are Translating most of the articles from English Wikipedia and to a lesser extent from Arabic Wikipedia. One of Arabic wikipedia users has raised an issue that we cann't translate articles from other wikipedias unless we mention this particular wikipedia as a source for the translated artcile.He called this a violation of the GNU license agreement and breaching of COPYRIGHTED WORK . I am reltively new in wikipedia and I was wondering is this an official policy? Do we have to mention the source of translation even it is from another wikipedia project? Thank you--Ramsis II 05:42, 7 January 2009 (UTC)

We discussed this on the Translation Skype channel and all agreed that yes, you do need to do so. This is because the author is not "Wikipedia", each article has its own individual author(s) that are mentioned in the article history. In order to show proper attribution, you have to link back to the original article or at least name the original authors, ie. "w:ar:user:Ramsis II and m:user:Cbrown1023". Without a link back to the original article or author(s), it looks like the translator was actually the one who created the content, whereas they just translated it.
It's not a "policy", it's just following the terms of the license. Cbrown1023 talk 21:48, 7 January 2009 (UTC)
This is an interesting point. In the past I have included other Wikipedia's in the 'sources' section when I have translated whole articles or large chunks of them from other languages. However, when I have created very short articles by translating, for example when creating articles on the list of 'articles every language should have', I have not been citing the other Wikipedias. Now I'm thinking that I should have. Lloffiwr 19:48, 25 January 2009 (UTC)
Well, you can still fix that – just go make some edits where you change the spacing and in the edit summary put the source. Cbrown1023 talk 19:51, 25 January 2009 (UTC)

[edit] Privacy policy

I have left a message on the talk page of privacy policy asking for a definition of personally identifiable information'. It would help to have this in translating the policy. No response so far. Can anybody help? Lloffiwr 14:00, 24 January 2009 (UTC)

I asked Mike to comment. Cbrown1023 talk 18:24, 24 January 2009 (UTC)
Done. Link to wikipedia articele now on the talk page of the translation request. Lloffiwr 23:28, 6 February 2009 (UTC)

[edit] AR WP help please

I do not speak Arabic, but I noticed that four images on AR WP were copied from EN and wrongly tagged as "GFDL 1.2" ({{GFDL 1.2}}) only instead of "GFDL 1.2 and any later versions" ({{GFDL}}). Instead of just fixing the tags, I uploaded the original 4 images from EN to Commons and tagged them on AR with "NowCommons" (which thankfully works in any language). The tag {{GFDL 1.2}} should not be used any more, as these images cannot be carried over when WM switches to CC-by-SA. Could someone who does speak Arabic help to get rid of the tag ar:قالب:رخصة_جنو_للوثائق_الحرة_1.2? Also if you speak any language other than English, these tags need to be removed from every project. I have cleaned out most of en:Category:GFDL 1.2 images, most of the ones that are left are just awaiting deletion discussions. Thanks! JohnnyMrNinja 07:13, 25 February 2009 (UTC)

[edit] Lumbaart --> Lombard

Now the name for LMO language is "Lumbaart". For the community is preferable "Lombard". Where can we do this request? If this is not the right page, where can we write tis question? -- Dragonòt 08:12, 2 March 2009 (UTC)

You mean to change what the software says? (right now it's Lumbaart) If so, try mediawiki-i18n (mailing list) and bugzilla. Cbrown1023 talk 16:59, 2 March 2009 (UTC)
Thank you, --Dragonòt 20:45, 3 March 2009 (UTC)

[edit] Request committal of translation

I have translated one message into Swahili on the translation page for the Stewards elections central notice. Can this be committed please. Also, I am trying to find the place to translate show/hide. Can anyone direct me to the right place? Lloffiwr 11:53, 14 March 2009 (UTC)

Cancel the first request. I see that the message has been added to the Wikimania translation request. Second request still stands. Lloffiwr 12:00, 14 March 2009 (UTC)

Just add it as a third point (above the translation of "Help us with translations" - Utusaidie kutafsiri!) at the same place where you added the others. Regards, Finn Rindahl 14:11, 14 March 2009 (UTC)
Thank you. Done. Lloffiwr 14:21, 14 March 2009 (UTC)
That banner isn't running any more, actually. See Wikimania 2009/CentralNotice for the current request (it's linked from the current banner on "Help us with translations!"). Thanks for translating. :-)Cbrown1023 talk 17:56, 14 March 2009 (UTC)

[edit] {{Otherlanguages2}}

This template, from what I can see, potentially renders {{Other languages}} and the practice of creating language subpages for Template:Other languages obsolete in most cases, thereby making the translation process simpler and less manual. Support for more languages needs to be added though. Thoughts? —Anonymous DissidentTalk 04:42, 13 April 2009 (UTC)

Templates like this have existed in the best, see Template:Translation status. We discontinued doing things like it because there are now limits to the number of #ifexist calls – when you reach the limit, it loses its use. :-( It's also best to keep it more manual in some ways, we usually only add languages that are completed. (If someone creates a blank page showing that they're going to start it, then it won't get listed.) Cbrown1023 talk 21:39, 13 April 2009 (UTC)

[edit] Information thread

I've often thought it a shame that we only have Template:Information thread provided in English. I think some kind of initiative to try and get this into several more languages would be worthwhile. I know that the fact that the template changes rapidly impairs translation efforts, but it's still something worth looking at. —Anonymous DissidentTalk 04:57, 4 May 2009 (UTC)

[edit] Written Language Barriers Partially Overcome With Auto-Traslation Systems

Written Language Traslation Systems Language barrier in Wikipedia or anywhere in the world of communication can be overcome atleast for the written media through autotranslation; link for this is given given here to convert any of languages listed in the program to another; conversion is automatic and on-the-fly. The translation may not be linguistically accurate in usage or contextual meaning.

  • Translates from original with original not shown [1]
  • Translates from original with original shown side by side [2]

With program systems such as above, it seems a Wikipedia page or any written text can be traslated to another language on the list in the programs or similar program as may come to light. A high level discussion is needed that the Wikipedia main page should include availabilty of Auto-Translation, though says distinctly that that page is only for the content of that page. Above matter, actually pertains to Wikipedia opening page with the globe and multiple languages of the world shown, but has no discussion facility on that page. This is the page where some form of this matter can be incorporated and will receive wider exposure of availabilty of Auto-Translation Systems. I will attempt to insert the same on the Main page also; this one is from a beginner with above link deleted twice from the External Links on Air France 447 page where I had established a translation using the the first Translation system link #1 above to translate the Brazilian Air Force Portal with lot of information on the progress of accident investigation. Feel free to help these re-establish link on Air France 447 page if appropriate.Patelurology2 22:31, 14 June 2009 (UTC)

[edit] Basic question: global request for translation

I am finding the link below, the translation request submission page, somewhat hard to grasp on first and second reading. Is there a simple way do make a request to have a certain english WP page be submitted for translation and entry in all other languages WP?

http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/Request_submission#Translate_me

--Ihaveabutt 04:21, 22 June 2009 (UTC)

[edit] Help please

What is the meaning of this phrase?

"... who had reflected profoundly upon the deliverance afforded by the Mongols from his neighbours and enemies in Rum"

Thanks. Franco aq 07:36, 12 July 2009 (UTC)

...it sounds like a historical fragment of the changing alliances and fortunes of warring polities. an unnamed group or entity is reflecting upon and considering the deliverance or liberation afforded or provided by the Mongols from his neighbours eg.possibly China, i don't know what Rum is, but it sounds like a place or a locality...
B9 hummingbird hovering 05:49, 30 July 2009 (UTC)

[edit] Tibetan

Hello, is here a Tibetan-English translation team? Also, is there an appropriate forum to create a bilingual resource within Wikimedia? Like Wiktionary but dedicated to Tibetan and English. I am progressing this initiative atm: Topic:Tibetan.
Any assistance would be most appreciated.
B9 hummingbird hovering 05:44, 30 July 2009 (UTC)

[edit] translation of site banner

On the Welsh wikipedia a banner appears at the top of each page when not logged in which says 'Make a donation to Wikipedia and give the gift of knowledge!', in English. Where is it possible to translate this? Alternatively, how could we delete the banner altogether? Lloffiwr 19:58, 7 August 2009 (UTC)

It's not something controlled by the Foundation, it's something put by one of your admins on w:cy:MediaWiki:Common.js. You can translate it or remove it by editing that page, it's in the "/** Anon tips and donation banner **************************" section. There are a few links there about things other than donating, they also link to the English Wikipedia so you might want to change that. Cbrown1023 talk 02:45, 8 August 2009 (UTC)
Yes check.svg Done Thanks for the tips - your prompt reply is as always much appreciated. We can have fun coming up with Welsh slogans to replace the English now. Lloffiwr 10:59, 8 August 2009 (UTC)
No problem, and hehe good luck! :-) Cbrown1023 talk 14:19, 9 August 2009 (UTC)

[edit] Which do we translate english to korean "Namespace", "네임스페이스" or "이름 공간" in there?

--병맛빵 10:11, 12 September 2009 (UTC)

요즘은 이름공간이라는 말을 주로 씁니다 :) Kwj2772 (msg) 13:28, 13 September 2009 (UTC)
Thanks very much :) --병맛빵 14:05, 13 September 2009 (UTC)

[edit] "Help build the future..." site notice translation

Hi. I tried to find where to translate the site notice "Help build the future..." but couldn't. Can someone point me in the right direction? Thanks, Malafaya 09:39, 22 September 2009 (UTC)

Do you mean this one? Lloffiwr 12:49, 22 September 2009 (UTC)
Sorry for the confusion guys, it's on Strategy wiki: strategy:Call for participation/Appeal letter. Cbrown1023 talk 23:17, 22 September 2009 (UTC)

[edit] Feedback and e-mail forms - translate or not to translate?

Translators are being asked, both here and on translatewiki.net, to translate feedback forms and e-mail contact forms, for various projects, eg the Usability initiative. Now, if I were being asked for feedback in Swahili on the Swahili Wikipedia (or on any of the multilingual wikis such as Commons), then I would write any narrative feedback in Swahili. So the question is this. Are the people receiving the feedback forms able to understand them, or get them translated in a cost-effective manner? If not, and I found out that I had wasted my time providing feedback that nobody understood, I would be cross about it.

The feedback form designed by the Usability initiative does not mention any restrictions on the language to be used for the narrative responses. I have posted a query about what is being done with the replies not in English in several places on the Usability Initiative and am waiting for a reply. Until I get a reply I do not intend to translate the form for the reason mentioned above.

I also posted a copy of the query on translatewiki.net, to which the response was "We do not know how the UI processes the comments it gets. We assume that anyone can provide feedback in any language, unless stated otherwise (and the latter is not the case)." As you can see above, I prefer the opposite assumption myself, which is that unless the form explains how a project is dealing with multi-lingual replies, we assume that it can't deal with them.

I have taken a look at some of the translation requests here on Meta and have come across one for a fundraising survey. There must have been some planning on how to deal with non-English narrative replies before translation was requested for this. But the form and the translation request do not discuss this and so I am left uncertain as to what happens to the non-English replies when processed at the other end.

Can we improve on communication about multi-lingual forms to the translators and the end-users of the forms? Is there a help page for people designing such forms which could be used to prompt them to include either a system of translating replies where necessary, or for warning end-users where no translation facilities exist?

If there is a better place than this to discuss this issue, then please let me know. It has taken me a long time to write this! Lloffiwr 19:55, 28 September 2009 (UTC)

So now we know what's happening as far as the Usability initiative is concerned. 'The translation community' (via meta-wiki?) are going to be translating the feedback forms. More work for us! Lloffiwr 12:44, 2 October 2009 (UTC)

[edit] CentralNotice/Global sysops and Global sysops/Vote/Introduction

The global sysops vote is scheduled to go ahead on December 1. Presently, we have a severe shortage of translations for the core messages at CentralNotice/Global sysops and Global sysops/Vote/Introduction. If more translations are not received before the date, the vote will have to be postponed – which is a pain. If you're able, please help. —Anonymous DissidentTalk 14:41, 24 November 2009 (UTC)