Requests for new languages/Wiktionary Judaeo-Spanish

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to: navigation, search

[edit] Judaeo-Spanish Wiktionary

main page Requests for new languages (Wiktionary Judaeo-Spanish)
Discussion verification final decision
Applications-system.svg This language has been verified as eligible.
Although the language is eligible for a project, the community still needs to meet some requirements described in the language proposal policy. In the meantime, you can discuss the creation of this language project on this page. (See an unofficial analysis of this request.)

Contents

Proposal summary
Please read Language proposal policy for help using this template correctly.

Judaeo-Spanish is a language spoken since the fifteenth century and today it is spoken in more than twenty countries all over the world. --Universal Life 20:42, 19 August 2008 (UTC)

[edit] Arguments in favour

  • Judaeo-Spanish is a living language of almost 200,000 natives.
  • It is officially unrecognised by any country.
  • It is highly endangered, the active speakers are over forty, young generations generally preferring to speak and learn official languages.
  • As it is endangered, it needs reviving and protection. One of the very important processes needed for the language revival is the language documentation in terms of its grammar, lexicons and oral traditions.
  • This project is a inseparable part of the language documentation, which is the the inherent right of all the languages.

--Universal Life 20:42, 19 August 2008 (UTC)

  • I think that's important for the language to have a vocabulary list and with this project we can complete the Wikipedia. --Chabi 08:22, 20 August 2008 (UTC)
  • Judaeo-Spanish is a living language that still has no Wiktionary. This language is recognized by ISO 639-2 and ISO 639-3 codes. --Hameryko 12:03, 23 August 2008 (UTC)
  • This is just as important as Yiddish, a dictionary in this language would be of great value, --birdy geimfyglið (:> )=| 12:04, 26 August 2008 (UTC)
  • It would be a great aportation of Wikimedia to create a ladino wiktionary, for it is a higly endangered and valuable historical language, what's more, a living one. --Lucien leGrey ( m | es ) 15:29, 26 August 2008 (UTC)
  • if it includes all the grammar and other basic knowledge for learning this language that can be collected using free licenses then I'm in favour.--Esteban.barahona 04:41, 28 August 2008 (UTC)
  • I think the main problem, the spelling system (different latin spellings used in different books, reviews and journals, along with the Rashi spelling), has been solved in judeo-spanish wikipedia. I'd prefer the spelling used in Şalom or in Aki Yerushalayim, but the choosed spelling is just ok.--Josemoya 11:26, 11 September 2008 (UTC)
  • we need this wiktionary to complete the wikipedia project. --Hgav 11:12, 20 March 2010 (UTC)

[edit] Arguments against

  • Oppose It's basically a dialect of Spanish. Kanzler31 02:48, 14 July 2010 (UTC)
    • Support It's not a mere dialect of Spanish. It is very similar to Spanish because while Spanish was born from Old Castilian, Judaeo-Spanish is born from rather a harmonious mixture of Old Castilian Romance and Old Aragonese Romance, being influenced also heavily from first Catalan, Portuguese and other languages of medieval Spain and then Hebrew, Aramaic, Italian, Ottoman Turkish, French and many East European languages. The syntax is quite different (a mixture of Castilian, Aragonese, Hebrew, Aramaic and Turkish syntaxes). Its daily, basic vocabulary is mainly from Castilian, Aragonese and Portuguese in concepts that existed in 1492. Words for all concepts, born after 1492, are from other languages or neologisms in the language itself. It has its own literature. Only in one small town of Istanbul, called Ortaköy, more than 2000 books have been printed in this language. Today it's spoken in over 30 countries, imagine how many books, newspapers, journals etc. have been published until now. And you can go and check online from google, almost all sources call it a language, not a dialect. --Universal Life 07:45, 12 December 2011 (UTC)
  • Not sure about the existence of a viable community to mantain the project for now. Weak oppose. --dferg ☎ talk 13:00, 16 September 2010 (UTC)

[edit] Other discussion

I already translated 200 of them, but I think, to be able to open the Wiktionary, all of them should be translated. Therefore, I will do accordingly. Thank you very much ,--Universal Life 22:15, 28 August 2008 (UTC)
> To be able to open this Wiktionary, you must translate the interface.
Must? So is it a conditio sine qua non now? If it is, could you or anybody else please kindly add a link to the relevant discussion(s)?
SPQRobin, you say that translating the interface can be done at a non-Wikimedia place with (seemingly harmless) publicity. Is that the only possibility to do it? If it is then it means that that is not a Wikimedian place only nominally (anyone else than me sees any implications in it?). On the other way, if it is not the only place to do it, why are you not more informative? Thanks. --83.41.248.148 01:15, 30 August 2008 (UTC)
The rules are set by the langcom.
And in theory, you can translate by submitting a language file through bugzilla: (official of Wikimedia), or Betawiki offers a user-friendly environment with many advantages. So in practice we always refer to Betawiki. SPQRobin (inc!) 01:28, 30 August 2008 (UTC)

When localisation is done in Betawiki, the localisation goes into the MediaWiki SVN repository. As a consequence it will become part of all WMF wikis as well as the MediaWiki software itself. Betawiki is specialised in supporting the localisation of software; there is for instance information explaining what the messages are there for. Also the messages are grouped, one group "the most used messages" need all to be localised in order to get a Wikipedia. Last but not least, at BetaWiki we ensure that the software is in sync with the latest version of the software, messages are FUZZIED wehn they need to be updated.

I understand that many messages have already been localised. These messages can, on request, be picked up and imported into Betawiki. Thanks, 12:43, 11 September 2008 (UTC)

[edit] Localisation update

  • Currently 14.75% of the MediaWiki messages and 0.19% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Localisation of these messages is a requirement before your request is finally assessed. This is the recent localisation activity for your language. Thanks,
Personal tools

Variants
Actions
Navigation
Community
Beyond the Web
Print/export
Toolbox