Jump to content

Fundraising 2010/Messages/Language/fr

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Propositions de messages (fr)

[edit]

C'est quoi cette catégorisation par lots, 1, 2 et 3 ? --Lineplus 11:34, 25 September 2010 (UTC)[reply]

pour créer artificiellement des paragraphes d'édition plus facile à modifier... Anthere
Personnellement je crois que ça aurait été encore mieux de faire un message une section. 79.83.126.137 21:03, 27 September 2010 (UTC)[reply]
Je me suis permis de virer plus bas les propositions sans suite et de signaler les propositions faisant relativement consensus.--Bapti

Bannière 3 testée le 12 octobre

[edit]


Translation: Imagine a world where knowledge would be accessible to everyone.
Proposed by: Dereckson. On scope? yes. Tested? '12 October 2010. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. oui. Un classique Anthere
  2. non. Trop classique. Critias
  3. bof, classique, mais ne mentionne pas le don. Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support A condition qu'on mentionne le don. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  5. Bof, classique en effet, d'accord avec Pucesurvitaminee, de plus le point d'interrogation à la fin d'une phrase à l'impératif me perturbe pas mal. — Delhovlyn (talk)[feel free to correct my bad English! =) ] 16:07, 25 September 2010 (UTC)[reply]
    Euh le "?" c'était pour demander sur IRC l'avis des autres sur l'intérêt de reprendre ce leitmotiv de Jimbo Wales. C'est évident qu'il faut un . final. L'impératif est là pour interpeller et percuter. Bof aussi sinon pour ma part --Dereckson 22:00, 1 October 2010 (UTC)[reply]
  6. j'ai ajouté le "Faites un don" Anthere
  7. j'imagine pas, je le fais --Copyleft 11:16, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Support Support : classique, certes, mais il faut continuer à le marteler jusqu'à ce que ça rentre dans le crâne de tous ceux qui ont peur, se méfient, se replient, mais… s'interrogent. Wikinade 14:23, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  9. Support Support Classique, mais classique pour nous contributeurs et pas les lecteurs. Donc toujours bon. Dodoïste 14:51, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  10. Support Support Classique pour les amateurs. Trizek 15:55, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  11. Support Support même si ça sent le réchauffé. X-Javier 21:28, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  12. Support Support Stanlekub 08:11, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  13. Support Support Pas super original, mais efficace. Pymouss Tchatcher - 08:29, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 4

[edit]


Translation: For a cost-free access to knowledge. Donate.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. ok Anthere
  2. Support Support JackPotte 07:50, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Contre. Précision : "gratuit" est faux. Ce n'est pas l’objectif qui est plutôt la liberté d'accès par tout le monde sans condition, ce qui n'exclue pas de payer un peu pour disposer de cet accès (mais ces coûts ne sont pas la responsabilité de la Fondation).
    Il faut mettre fin au mythe que la connaissance est gratuite, elle ne n'est pas même pour la Fondation, sinon elle n'aurait pas besoin de faire appel à cette levée de fond (sinon pourquoi donner si c'est gratuit ?).
    Pour y accéder, la Fondation va diffuser son contenu y compris sur des réseaux d'accès payants ou des supports payants (mais elle offre la liberté totale de choisir ce moyen d'accès, sans jamais accorder l'exclusivité à un seul de ces moyens, les solutions les plus économiques étant à évaluer pour chacun et révisables à tout instant, selon les moyens dont on dispose). Bref c'est bien free as freedom et non free as a bier comme le disent les licences libres GNU ou Creative Commons...
    La Fondation fait et fera tout ce qu’elle pourra pour réduire les coûts d’accès (et faire les choix les plus économiques avec l'aide des contributeurs), mais elle est incapable de le faire gratuitement !
    Et si cela s'avère nécessaire à sa survie, elle pourrait imposer des frais (réduits) d'accès à certains utilisateurs ou passer à une formule d'abonnement (par exemple si elle estime que cela permettrait de financer l'accès à d'autres utilisateurs qui n'y ont pas accès, par exemple en construisant, déployant ou maintenant des réseaux d'accès, ou en distribuant des supports, ou en aidant à construire ces réseaux dans certains zones qui en sont privées, par exemple en finançant des accès internet dans des écoles ou bibliothèques de pays défavorisés), afin de justement donner l'accès à ses contenus au plus grand nombre possible, ou en travaillant en collaboration avec d'autres fondations qui peuvent l'aider et leur apportant un soutien financier.
    Il n'est pas exclus qu'à l'avenir les accès depuis certains réseaux d'entreprise sélectionnés et identifiables soient payants (ou rendus obligatoires pour des raisons légales), par exemple pour avoir le droit de modifier le contenu (car les entreprises font un usage des projets Wikimédia pour leur publicité) ; ou même faire payer la présence de liens externes vers des noms de domaines non enregistrés par des individus (et conditionner ou limiter alors leur affichage, afin de promouvoir la variété vers d'autres sites). verdy_p 02:12, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Oppose Contre si on conserve « gratuit ». Support Support si on remplace par « libre ». Wikinade 14:25, 4 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 5

[edit]


Translation: For the protection of our common heritage. Donate.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. ok Anthere
  2. de quel bien commun ? (« Pour la protection d'un bien commun. Faites un don. » ?) Rama 06:36, 29 September 2010 (UTC)[reply]
    C'était pas la connaissance, genre La connaissance est notre patrimoine. Pour la protection de ce bien commun, faites un don ? --Dereckson 22:14, 1 October 2010 (UTC)[reply]
    le "ce bien commun" est inexpliqué. J'ai reformulé un peu. verdy_p 01:13, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 6

[edit]


Translation: For Wikipedia sustainability. Donate.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. ok Anthere
  2. verdy_p 01:14, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support Simple, claire. O2 10:37, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support C le plus vrai Copyleft 11:20, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Support Support exactRosier 12:16, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Support Support Dodoïste 14:49, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Support Support Stanlekub 08:13, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Oppose Contre ... pérennité passe au-dessus d'une partie de nos lecteurs (peut-être peu susceptibles de donner, il est vrai). Chaoborus 14:13, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 17

[edit]


Translation: Our knowledge is a precious heritage. You too can participate to its preservation.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. OK. verdy_p 01:16, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  2. ok Anthere
  3. Support Support On ne mentionne pas le don, ça change ! Trizek 15:56, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  4. bof, ça fait écolo, on s'attend à voir des bébés phoques et de jolies fleurs notafish }<';> 11:38, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  5. oui Noritaka666 20:56, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 23

[edit]


Translation: Wikipedia: knowledge will always be at your fingertips. Help us.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support C'est un message non seulement sympathique mais qui démystifie aussi la complexité de l'apprentissage des connaissances. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Support Support verdy_p 01:29, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support Anthere
  4. Support Support Emericpro 11:07, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Support Support Wikinade 14:26, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Support Support Dodoïste 14:50, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Support Support Classique, mais bon hein... Trizek 16:00, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Support Support X-Javier
  9. Neutral Neutre je n'aime pas le « nous », cela exclut un peu le donneur. « Aidez-la » (Wikipédia) serait mieux. Binabik155 14:39, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 25 à tester

[edit]


Translation: Wikipedia, your fellow for life.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. La seule de mes propositions que j'apprécie. --Dereckson 22:14, 1 October 2010 (UTC)[reply]
  2. So what? si le but est de dire qu'il est toujours là pour vous aider, une conséquence (non dite) doit s'imposer. verdy_p 01:32, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support marrant Anthere
  4. Support Support Theo10011 11:15, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Support Support, coup de cœur. Dodoïste 14:45, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Support Support Énorme ! Mais est-ce que ça donne envie de donner ? Faudrait-il faire mention du volume de croquette nécessaires pour le garder en bonne santé ? Trizek 16:01, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Support Support Est-ce qu'on peux se pacser avec ? X-Javier 21:32, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Je ne comprends pas bien pourquoi les propositions 10/11/12 (qui ne sont pas de moi) sont rejetées d'emblées car ne mentionnant pas le don, alors que celle-ci emporte un haut pourcentage de pour. DainDwarf
    1. DainDwarf, il suffit de proposer des versions dérivées. Ajoute, ajoute. Template:Be boldAnthere 15:51, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  9. rigolo, mais n'incite pas *du tout* au clic. En gros, je lis, je souris, je repars. Et puis Wikipédia, c'est féminin. Donc compagnon, ça marche pas dans ma tête. notafish }<';> 11:41, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    Impossible de prévoir le résultat pour le coup, il faut tester. À voir les stats des clics des messages, l'importance n'es pas l'incitation aux clics (ou en termes pros l'affordance et le "call to action"). L'utilisateur a surtout besoin d'une raison pour cliquer, dans ce contexte très inhabituel sur Wikipédia. Et à ce niveau-là, ce message est très fort, donc ce serait vraiment intéressant de le tester. Masculin / féminin est une préoccupation de contributeurs, aucune importance pour les lecteurs qui ne feront pas la différence. Dodoïste 16:11, 15 October 2010 (UTC)[reply]
  10. idem notafish, bon slogan mais trop vague. Peut-être qu'en rajoutant une phrase... Binabik155 14:42, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 28

[edit]


Translation: The Alexandria library, at home.
Proposed by: Rama. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support Iznogood
  2. pourquoi la bibliothèque d’Alexandrie? Theo10011 11:14, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support j'aime beaucoup mais je ne suis pas sure que ce soit parlant pour la majorité lecteursRosier 12:18, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support Wikinade 14:09, 4 October 2010 (UTC) …et même à la réflexion archi-pour : la Bibliothèque d'Alexandrie est un rêve d'érudit ; il me semble important qu'il y ait aussi des accroches destinées aux lettrés : les autres ne comprendront pas, et alors ? ça n'est pas dramatique, c'est une accroche parmi d'autres. Wikinade 09:05, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Contre. L'idée est sympa, mais parler de la bibliothèque d'Alexandire risque fort de confondre les lecteurs. On va croire que le lien va emmener sur un sujet en rapport à Alexandrie, pas à une donation. Dodoïste 14:47, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Oppose Contre. Et très fortement, la bilbiothèque d'Alexandrie fait déjà un énorme boulot de numérisation et de mise en ligne de ses ouvrages tels que la "Description de l’Egypte", document qui ne sont absolument pas sur un projet wikimedia!! Chandres 07:35, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Oppose Contre. Trop vague, ça demande un clic pour découvrir ce qui se cache derrière, clic que plein de gens ne feront pas. Binabik155 14:26, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 29

[edit]


Translation: Diderot and d’Alembert with fluorescent sneakers and ThinkGeek t-shirts! Support Wikipedia.
Proposed by: Rama. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Pour. Deansfa 02:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Support Support Zyephyrus 16:19, 23 September 2010 (UTC) En ajoutant : Soutenez Wikipedia.[reply]
    Mouais... Mais je pense qu'il n'y a pas que des geeks qui vont lire ça. Et le but n'est pas là. On pourrait aussi parler du fait que, pour produire leur œuvre, il leur a fallu d'abord être éduqué (merci aux subsides de leurs familles), et trouver des princes bienfaiteurs, et ont eu toutes les peines du monde pour acquérir les connaissances, apprendre les langues, et payé des fortunes pour accéder aux livres. ce qui leur a pris de longues années et leur a coûté aussi leur fortune (ils ont été pauvres toute leur vie), sans compter qu'ils ont du se soumettre à la volonté des princes (et risqué beaucoup politiquement, voire subi la prison ou le mépris public, ou la confiscation de leurs biens, pour chercher refuge ailleurs ou s'exiler...). Ce qui est admirable c'est que leur effort a été fait pour être transmis au plus grand nombre, au lieu de le monnayer et restreindre l'accès. et que c'est grace à eux qu'on a recueilli des connaissances aussi diverses expliquées pour le plus grand nombre (de leur époque). Ce que Wikipédia cherche ce sont de nouveaux "princes", même ceux en baskets fluos et t-shirt Thinkgeek, mais il ne se limite pas à eux. verdy_p 01:45, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support Anthere
  4. Support Support, mais il faudrait que les autres soient aussi décalées. Trizek 16:03, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Oppose Contre, trop obscur. Il n'est pas évident de comprendre que la seconde phrase aide à éviter la première phrase. DainDwarf 07:19, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Support Support Stanlekub 08:17, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Support Support Enfin une proposition marrante qui tient la route ---- Alexandr Dmitri 19:02, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Oppose Contre Oppose Contre Oppose Contre Un mot sur quatre est un anglicisme ! Horrible ! Urhixidur 17:16, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 30 : à tester

[edit]


Translation: Wikipedia is always here (in rescue) when you need it. And you, are you here (in rescue) when Wikipedia needs you? Donate.
Proposed by: Derecksn. On scope? yes. Tested? '12 October 2010. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Pour. (et surtout tellement vrai !) Deansfa 02:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Pour Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support Zyephyrus 16:19, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support Classique et efficace. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  5. Bapti 13:42, 30 September 2010 (UTC)[reply]
  6. Support Support verdy_p 01:46, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Support Support Anthere
  8. Support Support Iznogood
  9. Support Support C'est tout à fait le bon message à faire passer, je trouve - Emericpro 11:01, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  10. Support Support Rosier 12:18, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  11. Support Support Wikinade 14:09, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  12. Support Support Dodoïste 14:47, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  13. Support Support Réaliste. Trizek 16:04, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  14. Support Support J'aime bien, et c'est touchant en plus :) Captainm 18:02, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  15. Support Support même si j'aurais enlevé "toujours". X-Javier 21:36, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  16. Support Support Stanlekub 08:15, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  17. Support Support Je suggère un texte raccourci du type Wikipédia est là quand vous en avez besoin. Ici et maintenant, elle a besoin de vous. Faites un don.--Copyleft 21:56, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  18. Support Support Elisabeth, via Anthere
  19. Support Support L'idée est bonne et la reformulation de Copyleft est plus percutante. Gloumouth1 11:08, 13 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 31

[edit]


Translation: Wearing baskets or business suits? Whatever your style, Wikipedia is here.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Pour. Deansfa 02:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Support Support Anthere
  3. Support Support Assez pop. Frais et sympa. Trizek 16:04, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support sauf la traduction anglaise me fait marrer : on porte plutôt des trainers ou des sneakers (a basket égal plutôt un panier) ---- Alexandr Dmitri 19:04, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Très bof. Nouill 19:48, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  6. bof aussi Noritaka666 20:58, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 32: à tester

[edit]


Translation: Uzbekistan’s capital city? Simone Signoret birth date? The 76th decimal of Pi ? Donate to Wikipedia !
Proposed by: Rama. On scope? yes. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Oui. Percutant et déclinable. Critias
  2. Support Support si on a les hyperliens vers les réponses. JackPotte 07:52, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support c'est vraiment super cool ! Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support Zyephyrus 16:19, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  5. Support Support -Lineplus 17:18, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  6. Support Support Excellent ! Drôle, instructif, on peut en plus en construire de nombreuses déclinaisons ! Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  7. Support Support C'est vrai qu'il est très sympa. Deansfa 01:07, 25 September 2010 (UTC)[reply]
  8. Support Support I like it, In general we want to stay away from linking to anything but the donation page but without the interwiki links I think it could work well. Certainly something to test. Jalexander 19:46, 25 September 2010 (UTC)[reply]
  9. Pas un peu copié de "The web's #1 source of information on Abraham Lincoln, France, and pogs. Your support makes it happen – click here to give." ? D'autres idées venant des anglophones. Warp3
    Je ne trouve pas que ce soit copié : il me semble qu'une interrogation aussi inattendue que « La capitale de l'Ouzbékistan ? » (surtout quand il y en a trois de ce type), accroche l'attention d'une façon différente de l'accroche qui commence par « La source d'information numéro 1 sur internet... » --Zyephyrus 14:43, 28 September 2010 (UTC)[reply]
  10. Bapti 13:42, 30 September 2010 (UTC)[reply]
    Précision : le don n'est pas pour "Wikipédia" mais pour tous les projets de la Fondation (dont Wikipédia n'est qu'une partie). En plus les liens risquent d'être supprimés par un lien unique couvrant tout le message vers le formulaire de don.... verdy_p 01:53, 2 October 2010 (UTC)[reply]
    1. le système pourra au contraire ne proposer ce message que sur les projets wikipedia et non sur les autres Anthere
  11. Support Support Idem que Critias et JackPotte.
  12. Support Support Emericpro 11:08, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  13. Support Support Oui. Des déclinaisons avec des sujets énigmatiques plus courants sont à explorer. Genre "E=MC2 ?" Dodoïste 14:54, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  14. Support Support Percutant. Il est même possible de la décliner pour les projets et de faire connaître les dits projets par ce biais. Trizek 16:05, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  15. Support Support Colle bien à l'image de WP et à ce que ça est vraiment aussi... Kvardek du 18:00, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  16. Support Support mais j'aurais mis : soutenez wikipédia. X-Javier 21:37, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  17. Support Support Stanlekub 08:16, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  18. Support Support J'aime. Pymouss Tchatcher - 08:33, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  19. Support Support Pas mal, mais sur mon petit écran, un saut de ligne avant « donnez » serait plus agréable. Binabik155 14:44, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  20. Support Support Bonne idée. Gloumouth1 11:09, 13 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 36 testée le 12 octobre

[edit]


Translation: Invest in a sure bet, Wikipedia knows no recession.
Proposed by: n/d. On scope? yes. Tested? '12 October 2010. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. plutôt pour Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Support Support Un peu d'humour ne fait pas de mal. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support décalée :) Anthere
  4. Bapti 13:42, 30 September 2010 (UTC)[reply]
  5. Support Support verdy_p 02:16, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Support Support Dodoïste 14:54, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Support Support bien que le fait d'investir est sans retour ici (à part avoir pleiiin de connaissance). Cool, on mélange. Trizek 16:06, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Support Support Très jolie idée. Pymouss Tchatcher - 08:52, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  9. Support Support Ouais pourquoi pas, c'est marrant ! Binabik155 14:49, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  10. Support Support --Copyleft 21:46, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  11. Contre, le ton est humoristique/ironique, 3/4 des personnes ne vont donc pas comprendre... Sans compter qu'un don pour l'extrême majorité des personnes n'est pas considéré comme un investissement. Nouill 19:46, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 38

[edit]


Translation: Wikipedia is cost-free, not its servers.
Donate for Wikipedia.
Proposed by: Tieum512. On scope? yes. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support Deansfa 01:07, 25 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Support Support bien qu'un peu réducteur Anthere
  3. plutôt contre (je trouve aussi cela trop réducteur). Wikipédia n'est pas gratuite, même pour y accéder, sinon tout le monde y aurait déjà accès à tout âge, quelque soit sa condition sociale ou financière, et depuis partout ou presque (comme si les PC et accès Internet étaient donnés !). verdy_p 02:20, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support car complètement réaliste mais... Le serveur, c'est celui qui est payé pour vérifier les apports et servir de défouloir aux newbies ? Quoi ? Administrateur ? C'est pareil ! Trizek 16:07, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Neutral Neutre réducteur, chaque site a besoin d'un serveur. Theo10011 17:28, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 39 testée le 12 octobre

[edit]


Translation: Wikipedia is priceless, but it has a cost.
Donate for Wikipedia.
Proposed by: Tieum512. On scope? yes. Tested? '12 October 2010. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support J'allais proposer "La liberté n'a pas de prix..." 193.78.59.2 14:52, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Support Support Zyephyrus 16:19, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support Jalexander 09:56, 25 September 2010 (UTC)[reply]
  5. Support Support Anthere
  6. Bapti 13:42, 30 September 2010 (UTC)[reply]
  7. Support Support C'est largement mieux que la précédente. Le lien est discutable (pas sûr qu'il soit gardé). verdy_p 02:22, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Support Support Toto Azéro 17:15, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  9. Support SupportO2 10:33, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  10. Support Support Iznogood
  11. Support Support Emericpro 11:03, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  12. Support Support Theo10011 11:16, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  13. Support SupportRosier 12:21, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  14. Support Support Wikinade 14:11, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  15. Support Support Devrait être testé avec et sans "Faites un don pour Wikipédia". Dans ce cas, la version sans fera probablement plus de recettes. Dodoïste 14:57, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  16. Support Support En finissant par un sobre "Donnez". Trizek 16:07, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  17. Support Support Mieux que la précédente, claire, et "jolie". Raphaël Maurin
  18. Support Support Clair et direct Fred.th.·˙·. 20:23, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  19. Support Support première proposition qui indique un minimum à quoi sert l'argent.Chandres 07:37, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  20. Support Support Stanlekub 08:18, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  21. Support Support Pymouss Tchatcher - 08:53, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  22. Oppose Contre Copyleft Wikipedia a un prix : c'est le temps passé par tous les wikimediens ; il se mesure en millions de jour homme. Et ce "coût global" peut être estimé en calculant sur la base d'un salaire chargé et margé (la base du SMIC me semble bonne pour Wikimedia France). --Copyleft 21:43, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  23. Support Support Elisabeth, via Anthere
  24. Support Support Bien dit. Ascaron 19:19, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  25. Support Support Gloumouth1 11:12, 13 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 41: à tester

[edit]


Translation: Knowledge is priceless. Support Wikipedia: donate.
Proposed by: Sylvhem. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-23
Comments:

  1. Support Support Anthere
  2. Support Support verdy_p 02:26, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support Copyleft 11:19, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support Classique. Trizek 16:08, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Support Support Zyephyrus 22:32, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Support Support Pour évidemment. Sylvhem 19:12, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 42

[edit]


Translation: Wikipedia, the encyclopedia made by everyone, accessible to everyone... And that needs support from everyone !
Donate for Wikipedia.
Proposed by: Warp3. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. Plutôt Support Support. Colle assez bien à l'esprit du travail collaboratif. O2 10:43, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  2. bof. Ca sonne un peu lourd. Anthere

Bannière 49

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Bapti. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support Anthere
  2. Support Support Fred.th.·˙·. 20:22, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Support Support L'occasion de rappeler le prochain dixième anniversaire. Pymouss Tchatcher - 08:55, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Support Support Zyephyrus 22:33, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 52

[edit]


Translation: Every day a little more knowledge to share. Help Wikipedia.
Proposed by: X-Javier. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. adoptez-nous ^^ X-Javier 21:11, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Support Support J'aime bien le côté work in progress. Pymouss Tchatcher - 08:59, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 53

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Drongou. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Non. Nouill 19:40, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 54

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Chandres. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Le X serait à remplacer évidemment par l'objectif 2010.

  1. Écrire un article s'adresse à une toute petite minorité. Mais sans cette deuxième phrase, c'est très bien. Popo le Chien
  2. Support Support On peut payer avec Mastercard ? Pymouss Tchatcher - 09:00, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  3. J'aime bien l'idée générale. En revanche, j'ai un peu peur que cela soit un peu trop long comme message. Quelqu'un aurait envie de proposer une version dérivée ? Anthere
  4. Idem Anthere. On peut peut-être regrouper les deux premières lignes sur la même ou retirer "écrire un article" comme le propose Popo. Par contre je ne sais pas si le terme "article" est bien parlant pour ceux qui ne contribuent pas. Moyg 07:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Pour si cela est présenté comme : "Si écrire ou consulter un article est gratuit, héberger une encyclopédie en 270 langues, consultée par 300 millions d'internautes chaque mois, coûte X millions de dollars. etc." Nouill 19:43, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 55

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: DocteurCosmos. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Bannière 56

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Od1n. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


Bannière 57

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Calcineur. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

Something French

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: VIGNERON. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. It means "All the books of the world available for all humans. Support Wikisource.". Zyephyrus 22:01, 8 October 2010 (UTC)[reply]

One more French quote

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: VIGNERON. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. It means "A complete Library accessible via Internet. Support Wikisource." Zyephyrus 22:01, 8 October 2010 (UTC)[reply]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: user:Crochet.david. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-13


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: JackPotte. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-13


Propositions a priori rejetées

[edit]

Bannière 1

[edit]


Translation: With 2 euros, you wake up your body. A donation of 2 euros will wake up the world.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. bof. C'était en référence au prix du café. Mais 2 euros, ce n'est pas assez :) Anthere
  2. Très bof (j'ai cru que c'était un autre produit qui "réveillait" !). On enterre, Anthere ? Warp3
  3. Oppose Contre bof... verdy_p 02:34, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Oppose Contre le message est presque compréhensible. Gloumouth1 11:30, 13 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 2

[edit]


Translation: The only mainstream site with drawings of self-cunnilingus. Donate !
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. non Anthere
  2. non verdy_p 02:35, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  3. non O2 10:27, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Oppose Contre [citation needed] Gloumouth1 11:35, 13 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 7

[edit]


Translation: Wikipedia freely reusable
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, pas assez spécifique. Doit mentionner le don. Anthere
  2. idem. verdy_p 02:35, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 8

[edit]


Translation: Wikipedia without advertizing
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, pas assez spécifique. Doit mentionner le don. Anthere
  2. Autocontradictoire : c'est une publicité. Rama 06:37, 29 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Idem. En plus il n'est pas exclus que les serveurs de la Fondation diffusent de la publicité à l'avenir si cela s'avère nécessaire à sa survie (on ne sait jamais: licences, taxes sur les accès, augmentation des frais d'hébergement ou volumes transmis sur le réseau, procès et frais d'avocats ou de défense, condamnations financières, perte du statut de Fondation, fiscalisation de ses recettes) ou si c'est une obligation imposée par les autorités américaines (ou une décision de justice) pour relayer certaines publicités avec certains types de contenus... L'absence de pub est pour l'instant un choix éditorial, compatible avec le développement actuel, mais qui peut être remis en cause après en avoir discuté avec la communauté (et si c'est finalement la solution la moins contraignante, on aura de la pub). Un but premier est la durabilité (sustainability) du projet afin de garder l'accessibilité au plus grand nombre, mais aussi la nécessité de payer des salariés et sociétés de service (y compris les prestations sociales et taxes obligatoires). verdy_p 02:42, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 9

[edit]


Translation: For a sustainable cooperation
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, pas assez spécifique. Doit mentionner le don. Anthere
  2. bof. Même en rajoutant "Donnez !" verdy_p 02:43, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 10

[edit]


Translation: For a continued improvement
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, pas assez spécifique. Doit mentionner le don. Anthere
  2. idem. verdy_p 02:44, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Plutôt pour, si et seulement si on rajoute une mention type "Wikipédia a besoin de vos dons pour..."O2 10:52, 4 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 11

[edit]


Translation: This is our knowledge.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, pas assez spécifique. Doit mentionner le don. Majuscules inappropriéesAnthere
  2. Ceci est ma connaissance ! Ceci est mon savoir ! Je dois chérir ma connaissance, l'entretenir, et lui donner un nom de fille. A vos ordres, sergeant ! Rama 07:05, 23 September 2010 (UTC)[reply]

Bannière 12

[edit]


Translation: This is a demonstration of humane potential.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, pas assez spécifique. Doit mentionner le don. Majuscules inappropriéesAnthere

Bannière 13

[edit]


Translation: Our shared knowledge, our shared treasure.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, pas assez spécifique. Doit mentionner le don. Majuscules inappropriéesAnthere

Bannière 14

[edit]


Translation: Let's share !
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, pas assez spécifique. Doit mentionner le don. Majuscules inappropriéesAnthere

Bannière 15

[edit]


Translation: Donate so that your grand-children will benefit from Wikipedia.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof, Un peu bizarreAnthere
  2. Bonne idée, mauvaise formulation. verdy_p 02:46, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 16

[edit]


Translation: Look at what you have accomplished.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Non. Je ne vois pas ce qu'ils ont accompli... Anthere

Bannière 18

[edit]


Translation: It's not the "RMN"(fr:Réunion des musées nationaux) that will spun you her high-quality photos for no pennies. Donate to Wikipedia.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Oppose Contre pour moi la RMN c'est la Résonance Magnétique Nucléaire, ce qui a moins de sens d'un coup. Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Oppose Contre je ne vois pas de quoi parle la "RMN" dans ce contexte ; et semble promouvoir la gratuité, qui n'est pas un objectif de la Fondation. verdy_p 02:51, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 19

[edit]


Translation: For us, our mission is REALLY to broadcast knowledge and culture. Help us.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Non, on tape sur qui là ? Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Non. Anthere
  3. Non. verdy_p 02:52, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 20

[edit]


Translation: Without Wikipedia, where would you go looking for information?
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Oppose Contre inutile de citer france.fr, ce n'est qu'un portail avec des n° d'associations ouvertes en horaires ouvrés. JackPotte 07:50, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Oppose Contre Wikipédia ne se prétend pas exclusif, et même prétend que ses informations sont sourcées et disponibles ailleurs. Sans Wikipédia, on aurait encore Google, la télé ou la radio, les journaux, les livres, les bibliothèques, l'école et l'université... comme depuis des millénaires. Et Wikipédia est aussi là pour justement aider à promouvoir ces autres sources d’informations (dont bon nombre sont accessibles assez facilement, mais sont tout bonnement pas connues car pas corrélées entre elles de façon satisfaisante ou de façon trop orientée selon des intérêts privés non partagés et non collaboratifs). verdy_p 02:55, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 22

[edit]


Translation: Wikipedia, a site that receives no State's subsidies, to force you to pay for entry tickets and copyrighted postcards.
Proposed by: Rama. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. On peut aussi imaginer une image où on doit payer pour apprendre à faire ses lacets ou son nœud de cravate. JackPotte 07:50, 23 eptember 2010 (UTC)
  2. bof Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. CONTRE ! Je déteste le ton employé. La bannière sera aussi vue par nombre d'utilisateurs employés de l'Etat ou de services publics, alors que finalement on a nombre d'agences gouvernementales qui nous fournissent du contenu (voire même participent aussi à la levée de fond publique, ce qui ne leur est pas interdit, même si on ne leur offre avantage particulier, différent des autres utilisateurs du site !). Bref les gouvernements sont bienvenus pour aider (de même que les entreprises privées et para-publiques), mais comme tout un chacun (et la Fondation peut même s'en faire l'écho dans des conditions particulières, pour leur faire de la publicité sur d'autres médias ou dans ses communiquées de presse). verdy_p 01:28, 2 October 2010 (UTC)[reply]
    Cela ne serait pas possible si cela prenait la forme de "subventions" (qui obligerait la fondation à une inspection des comptes et objectifs par des autorités imposées par ces Etats, et à adhérer à certains formulaires, alors que la Fondation a choisi elle-même un audit de ses comptes et activités par un organisme certifié qui devrait suffire aux États, gouvernements et institutions publiques ou privées.
    La Fondation se soumet déjà, là où elle est située, à ses obligations fiscales aux USA pour bénéficier de la non taxation ou de la possibilité pour les donateurs de réduire une partie de leurs dons de leurs revenus imposés, et en retour, reçoit bel et bien des aides publiques américaines (sans condition supplémentaire) sur la seule base de ces obligations légales à laquelle elle est soumise, en vertu de sons statut de fondation agissant dans le domaine de l'éducation. verdy_p 01:28, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  4. contre Anthere
  5. Oppose Contre Totalement POV et agressif. O2 10:46, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Oppose Contre Inutilement agressif + dilution du message. Pymouss Tchatcher - 08:31, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 26

[edit]


Translation: Wikipedia, the easiest access to knowledge.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. bof Anthere
  2. traduction de l'anglais non ? Parce que ça marche en anglais mais pas du tout en français, je trouve. notafish }<';> 11:41, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 27

[edit]


Translation: Follow your instincts. They guide you to the knowledge, to Wikipedia. Donate.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. "Dormez, je le veuuuuuuuuux...". Nan, trop flippant. Rama 21:58, 22 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Moi il me fait rire Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Oppose Contre Bref: flippant, ridicule, donc à éliminer... Je ne pense pas que l'instinct soit ce qui nous motive ici et soit ce qui nous à amené à Wikipédia (pour quoi faire ? C'est même pas dit, on serait juste guidé vers lui, et ensuite ?) Pourquoi payer juste parce qu'on a été guidé quelquepart ? par exemple, la police sur la route vous demande de vous garer sur le côté, est-ce pour ça qu'il faudrait donner à la police ? ou au parking où elle vous a amené ? Ici on ne parle que du guide : l'instinct. Il faudrait donc donner à l'instinct... qui nous dit de ne pas donner pour garder on argent puisque rien n'indique à quoi cela va servir ou à qui ce sera utile. verdy_p 03:24, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  4. bof Anthere
  5. Oppose Contre Quand je vois ça, je pense "Attention ! Secte ". O2 10:35, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  6. If you build it, he will come. A mourir de rire, mais... non :) notafish }<';> 11:42, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 33

[edit]


Translation: For knowledge remaining independant and without advertizing. Donate to Wikipedia.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Qu'est-ce que ça veut dire, "le savoir reste indépendant" ? Indépendant de quoi ? Rama 07:08, 23 September 2010 (UTC)[reply]

Bannière 34

[edit]


Translation: The largest social network in the world, and it takes care of sharing expertise. Donate so that Wikipedia continues.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Contre, de peur que ça ne devienne vrai. Rama 05:48, 23 September 2010 (UTC)[reply]

Répartir entre des destinataires dont chacun ne recevrait qu'une partie du tout n'est pas ce que nous voulons dire mais cela pourrait me semble-t-il être compris ainsi. Donc à reformuler ?

  1. Contre. En plus je crois que c'est faux ! Facebook a certainement plus d'utilisateurs maintenant que tout le reste (et a même récemment dépassé Google en nombre de visiteurs ou utilisateurs réguliers, temps passé en ligne, ou nombre de clics)... Wikipedia a une excellente visibilité mais n'est pas le premier (et ne le sera sans doute jamais, malgré sa bonne place dans Google). verdy_p 03:02, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Oppose Contre pour la même raison que Rama. Chaoborus 14:11, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 35

[edit]


Translation: Wikipedia offers the choice and interactivity that were missing to traditionnal information sources.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. l'interactivité ? bof Anthere
  2. Neutral Neutre l'idée est bonne mais la formulation est pesanteRosier 12:20, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Oppose Contre bof aussi, je ne trouve pas que choix et interactivité soient les principaux atouts de WP. Binabik155 14:46, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 37

[edit]


Translation: If you want this intrusive message to disappear, donate !
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Oppose Contre Menacer l'interlocuteur me paraît risquer d'induire plutôt des réactions de rejet. Zyephyrus 16:33, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Oppose Contre Anthere
  3. Oppose Contre clairement repoussant et anti-productif, voire menaçant, presque un ultimatum ! En plus donner n'empêchera pas ce message de revenir à la levée de fond suivante... Les serveurs proposent un autre moyen plus rapide: un bouton "[cacher]" aussi efficace ! verdy_p 03:05, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 40

[edit]


Translation: Long live the free encyclopedia, let’s keep it free.
Proposed by: Theo10011. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-14
Comments:

  1. "Long live the free encyclopedia, let us keep it free" - Variation of the one suggested above.Theo10011 23:24, 14 September 2010 (UTC)[reply]
  2. This one in french is correct. Noritaka666 00:46, 17 September 2010 (UTC)[reply]
    But the french sounds kinda unnatural, methink DarkoNeko 15:55, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Avoid this one in Quebec; the first phrase is very close to a rather divisive political statement. Risker 03:34, 21 September 2010 (UTC)[reply]
    Cite: « Vive le Québec libre ! », Charles de Gaulle visiting Quebec during the sixties... and causing embarassments for Canadian authorities and in several other Canadian states. verdy_p 03:30, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Oppose Contre A encore moins d’intérêt sur le Wikipédia francophone.
  5. Oppose Contre la fausse notion de gratuité (ce que ne traduit pas nécessairement le mot "free" en anglais). verdy_p 02:24, 2 October 2010 (UTC)[reply]
il a été conçu pour les anglophones, comme "Vive l'france", "Vive l'.....". Theo10011 11:20, 4 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 43

[edit]


Translation: It's the wiki. Donate.
Proposed by: Theo10011. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-14
Comments:

  1. It means "It's the wiki. Donate". So, it doesn't mean much... And I think that much people may doesn't understand this. -Lineplus 16:43, 17 September 2010 (UTC)[reply]
    its a play on words, a variation of the phrase "C'est la vie" familiar to anglophones which it sounds like but Vie replaced by wiki, a similar sounding homophone.Theo10011 17:51, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Oppose Contre A encore moins d’intérêt sur le Wikipédia francophone.
  3. Oppose Contre Anthere
  4. Oppose Contre C'est le wiki du kiwi riquiqui de qui ? Warp3 Say lah vee...

Bannière 44

[edit]


Translation: It is life, it is the wiki, it is the end. Donate/Share.
Proposed by: Theo10011. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-14
Comments:

  1. err, what the ? DarkoNeko 15:56, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  2. It means "It's the life, it's the wiki, it's the end. Donate/Share". So, it means nothing... And I think that much people may doesn't understand this. -Lineplus 16:45, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Wait, what?? sonia 22:32, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  4. Oppose Contre A encore moins d’intérêt sur le Wikipédia francophone.
  5. Oppose Contre Anthere
  6. Oppose Contre C'est pas un peu fini, justement ? Please no more, old chap. Warp3
This one and the one above were mostly intended for anglophones, play on famous french phrases, apparently it did'nt work. I'll refrain from modifying french phrases warp3, je Suis Desole francophones.Theo10011 11:25, 4 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 45

[edit]


Translation: Long life to the wiki. Donate.
Proposed by: Theo10011. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-14
Comments:

  1. Other possible variations- "Vive la Wiki Libre" or "Vive la encyclopédie libre", long live - free wiki or free encyclopedia Theo10011 03:42, 14 September 2010 (UTC)[reply]
  2. I really like "Vive la encyclopédie libre," you should suggest it, Theo10011. --dgultekin 16:52, 14 September 2010 (UTC)[reply]
    It would be "Vive l'encyclopédie libre". K'm 08:27, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Oppose Contre A encore moins d’intérêt sur le Wikipédia francophone.
  4. Oppose Contre. Message peu clair. Anthere

Bannière 46

[edit]


Translation: In order to trap the lazy journalists, donate to Wikipedia!
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Bof. Surtout quand ce sont les journalistes feignants qui nous fournissent des infos bidon, nous qui les ressortons, et eux qui se moquent de nous. Et puis il ne faut pas confondre les journalistes et les pisse-copies. Rama 07:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Oppose Contre Pas utile à mon avis de se mettre à dos tous les journalistes en agressant quelques-uns d'entre eux. Zyephyrus 16:33, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Oppose Contre Pourquoi vouloir agresser quelqu'un ? En plus, sans journaliste, ça serait bien plus dur de trouver des sources de qualités à moindre coût. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  4. Très Oppose Contre. Trop d'humour ne peut faire que du mal. Warp3 01:52, 24 September 2010 (UTC)
  5. Oppose Contre J'aime pas taper sur les autres pour se faire de la pub. Deansfa 01:07, 25 September 2010 (UTC)[reply]
  6. Oppose Contre Tout à fait, Densfa ! C'est carrément insultant. verdy_p 03:09, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 47

[edit]


Translation: Donate to Wikimedia, rather than Woerth.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. non Anthere
  2. Oppose Contre ce nom propre sous-entend un parti pris (opposition droite/gauche, oligarchie/peuple, célébrité/anonyme...) : je pense qu'il ne devrait pas être associé à une fondation ouverte à tous (qui n'a encore je crois aucun sous-entendu désagréable). JackPotte 07:45, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Oppose Contre On ne fait pas de politique ici. Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  4. Oppose Contre Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  5. Oppose Contre Franchement ça craint. Deansfa 01:07, 25 September 2010 (UTC)[reply]
  6. [[contre}} Egalement trop franco-centré et politiquement orienté (POV). verdy_p 03:10, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Oppose Contre fort complètement POV. Toto Azéro 17:11, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 48

[edit]


Translation: You don’t like BHL? BHL doesn’t like Wikipedia. Donate to Wikipedia.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. non Anthere
  2. Oppose Contre Excellent mais non. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Oppose Contre BHL, c'est vu et revu de lui taper dessus. Deansfa 01:07, 25 September 2010 (UTC)[reply]
    C'est bien vrai, Wikimedia n'arrête pas de le traîner dans la boue. Tapons plutôt sur Michel Houellebecq, il le mérite, lui ! Warp3 00:26, 26 September 2010 (UTC)
  4. Comparable au précédent : inutilement insultant, voire diffamatoire... En plus on a tout à fait le droit de ne pas aimer Wikipedia ni BHL, ou d’aimer BHL et Wikipédia, mais avoir l'intention d'améliorer les choses et donc de donner en estimant que le projet est utile pour bon nombre d'autres personnes que soi... ou alors donner pour le Wiktionnaire, pour Wikilivres, pour Wikisource, pour Wikinews... verdy_p 03:14, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 50

[edit]


Translation: Instead of subscribing to porn sites give money to Wikipédia.
Proposed by: Od1n. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Totalement Oppose Contre on n'a pas à dicter les choix des visiteurs, et encore moins à déconsidérer ce type de contenu visible sans discernement par tout le monde qui ne l'a pas cherché (et tenter en plus de planquer le mot "porno" en mettant des spans superflus entre chaque lettre pour passer outre les filtres, afin de le promouvoir alors que ce sont des articles d'une très mauvaise qualité en plus !!!). verdy_p 02:32, 2 October 2010 (UTC)[reply]
Les </span> c'est juste des restes d'une bidouille, permettant de faire un lien seulement sur une partie d'un mot. Vu que le mot est entièrement constitué de liens, je viens de voir que dans ce cas précis, ça marche aussi sans les </span>. Od1n 21:31, 2 October 2010 (UTC)[reply]
  1. non Anthere
  2. Oppose Contre Wikinade 14:12, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Oppose Contre On ne peut pas faire les deux ? Pymouss Tchatcher - 08:57, 5 October 2010 (UTC)[reply]


Bannière 58

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Theo10011. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-14
Comments:

  1. It means "It's the wiki. Donate". So, it doesn't mean much... And I think that much people may doesn't understand this. -Lineplus 16:43, 17 September 2010 (UTC)[reply]
its a play on words, a variation of the phrase "C'est la vie" familiar to anglophones which it sounds like but Vie replaced by wiki, a similar sounding homophone.Theo10011
  1. No, sorry. Doesn't mean much to me, whether I understand the lang or not. Chzz 03:16, 4 October 2010 (UTC)[reply]

17:51, 17 September 2010 (UTC)

Bannière 59

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Theo10011. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-14
Comments:

  1. err, what the ? DarkoNeko 15:56, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  2. It means "It's the life, it's the wiki, it's the end. Donate/Share". So, it means nothing... And I think that much people may doesn't understand this. -Lineplus 16:45, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Wait, what?? sonia 22:32, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  4. No. Chzz 03:17, 4 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 60

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Theo10011. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-14
Comments:

  1. Other possible variations- "Vive la Wiki Libre" or "Vive la encyclopédie libre", long live - free wiki or free encyclopedia Theo10011 03:42, 14 September 2010 (UTC)[reply]
  2. I really like "Vive la encyclopédie libre," you should suggest it, Theo10011. --dgultekin 16:52, 14 September 2010 (UTC)[reply]
    It would be "Vive l'encyclopédie libre". K'm 08:27, 23 September 2010 (UTC)[reply]
  3. No. Possibly "Vive l'encyclopédie libre" with the whole as the link; dropping the Donnez. Chzz 03:19, 4 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 51

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Pascal L.. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Excellent message, mais surtout pas accompagné de « faites un don ». Si les enseignants pouvaient payer un peu plus de leur personne, ce serait bien plus intéressant pour la diffusion du savoir que d'obtenir d'eux qu'ils fassent couiner la carte bleue. À mon sens, slogan à retenir, mais pour les périodes hors fundraising. Wikinade 14:17, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Même avis, si l'enseignant contribue, on va pas en plus lui demander de payer. Oh, et ça ferait bizarre de vouvoyer tout le temps, sauf dans cette phrase.
  3. S'adressant uniquement aux enseignants, ce message est très ciblé, faire attention à ça ! Od1n 00:13, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Contre et si je suis pas enseignant ? Nouill 19:38, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Bannière 21

[edit]


Translation: Wikipedia, knowledge for all (everyone). You too can help Wikipedia with your donation.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support Anthere


Vive la encyclopédie libre

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Theo10011. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-14
Comments:

  1. "Long live the free encyclopedia, let us keep it free" - Variation of the one suggested above.Theo10011 23:24, 14 September 2010 (UTC)[reply]
  2. This one in french is correct. Noritaka666 00:46, 17 September 2010 (UTC)[reply]
    But the french sounds kinda unnatural, methink DarkoNeko 15:55, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Avoid this one in Quebec; the first phrase is very close to a rather divisive political statement. Risker 03:34, 21 September 2010 (UTC)[reply]
  4. As a Montrealer, let me echo Risker. Context is here. Nihiltres(t.u) 05:48, 26 September 2010 (UTC)[reply]

Bannière 24

[edit]


Translation: Share the Wikipedia spirit, thanks to your donation.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support Anthere
  2. Plutôt Support Support mais le ton sonne un peu trop secte, là aussi. Ça peut peut-être se retravailler ?O2 10:48, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Oppose Contre : il faut vraiment verser dans l'angélisme pur pour croire qu'il y a un esprit de Wikipédia :D Wikinade 14:28, 4 October 2010 (UTC)[reply]