Grants:Simple/Applications/Wikimedia Indonesia/2017/Final report/Outcome/Digitization

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki


Metrics and objectives
Project Goal Status Remarks
Digitization Digitization Dutch-language letters from the Tamansiswa Dewantara Kirti Griya museum in the amount of 600 pages
100% complete
981 out of 600 pages have been scanned
Digitization Javanese-language magazines from Yayasan Sastra Lestari in the amount of 100 editions
100% complete
100 out of 100 edition of Kajawen Magazine have been scanned
Transcription of Dutch-language letters by volunteers from the Netherland
46.7% complete
Approximately 154 out of 330 pages in the Dutch language have been transcribed in the Dutch Wikisource
Translation of Dutch-language letters by paid freelancer
75.8% complete
Exactly 250 pages of letters have been translated into Bahasa Indonesia
Wikipedia and Wikisource training for people to campaign free content and free license
66.7% complete
Two pieces of Wikisource trainings held
Use the material on 100 articles as the reference, especially in Javanese Wikipedia
0% complete
The scanned materials have not been used yet in Wikimedia projects since the important materials (i.e. letters) are ready to be in Bahasa Indonesia at the end of February 2018 and have not yet announced in Javanese Wikipedia's village pump. Kajawen Magazine in PDF format was uploaded after March 12.
Three WikiLatih (editathon) for this project (10 participants per batch)
33.3% complete
Ten out of 30 participants joining the Wikisource training
One of the letters in the Dewantara Kirti Griya Museum, Yogyakarta

With the objective of increasing the cultural and historical contents of Indonesia, Wikimedia Indonesia partnered to digitize the collection of letters of Dutch colonialization era from the Dewantara Kirti Griya Museum (Special Region of Yogyakarta Province) and Kajawen Magazine from the collection of Yayasan Sastra Lestari (Central Java Province). The collections are available under the free license and can be accessed via Wikimedia Commons.

This project was running between March 13, 2017, to March 12, 2018. In the first two months, the association and the institutions held several internal meetings to discuss with materials is to be rolled out first for scanning. Later, a memorandum signed by each party and the activity started afterward.

During the project, 981 pages of letters have been scanned and saved in PDF format. There are 330 pages of letters are in the Dutch language. A hundred editions of Kajawen Magazine has been scanned and saved in PDF as well. The collections can be found in Wikimedia Commons under Category:Letters from Tamansiswa Dewantara Kirti Griya Museum library and Category:Majalah Kajawen respectively.

To make use of the letters, Wikimedia Indonesia and Wikimedia Netherlands partnered to transcribe those letters in the Dutch Wikisource. Until the end of the project (March 12, 2018), there were 154 pages have been transcribed and summarized on this page. Besides the transcription, the letters were translated into Bahasa Indonesia, as well, in the amount of 250 pages, instead of 330 pages, due to the lack of time for the translator to complete his translation.

Wikimedia Indonesia held two times of Wikisource training: one in Yogyakarta and one in Jakarta.

Lesson learned
  • During the project, the hurdle faced was to socialize the objectives and benefits derived from the project to the targeted audiences. Creative Commons licenses which provide discretion for the copyright holder must be submitted correctly and easily understood by the audiences in order to avoid misinterpretation and raise the notion that this license removes the copyright of the work of the original copyright holder. The straightforward explanation was necessary to avoid raising the notion that the results of digitalization disseminated to the internet will be commercialized. From one side, the assumption is true, but on the other hand, such commercialization actions can be minimized by the availability of the same material/content that can be used freely and for free instead of using the commercial content.
  • The digitization of Kajawen Magazine was facing the difficulty in the third quarter (September to December 2017). It was a disruption to the scanner machine in Surakarta. Some of the problems that arise such as (1) the results of the camera portrait is unclear, (2) excessive lights that result in reducing the visibility of the photo, and (3) some edition of Kajawen Magazine's metadata was not available on, thus requiring the Javanese language expert to read the Hanacaraka script from the magazine to extract the metadata.