Research:دراسة تحليلة لنظام منصّة تطوّع الكتروني للترجمة التعاونية يدعم ترجمة مقالات الموسوعة الحرّة (ويكيبيديا)

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Created
19:44, 25 July 2018 (UTC)
Collaborators
لا يوجد حالياً
Duration:  2018-كانون الثاني – 2018-سبتمبر
تحليل أنظمة ترجمة
This page documents a completed research project.


مقدمة[edit]

مشروع بحثي لدعم ترجمة مقالات ويكيبيديا. إنّ الغرض من البحث المطروح هو جمع المتطلّبات اللّازمة لبناء نظامٍ يوفّر دعماً شاملاً لترجمة مقالات الموسوعة الحرة (ويكيبيديا)على نحوٍ أوسع بالمقارنة مع الأنظمة الحالية.

الدافع[edit]

في مطلع عام 2016، أيقنت أن بلدي -سورية- بحاجةٍ ماسّة لمصدر إنتاجٍ جديدٍ لدعم إجماليّ الناتج المحلّي. في ذلك الحين، قمت بتأسيس فريقٍ مصغّر مكوّنٍ من زملاء عملٍ سابقين بالإضافة لعددٍ من طلّابي المتميّزين من قسم هندسة الحاسوب في جامعة الأكاديميّة العربيّة للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري فرع اللّاذقية. كان مشروع الفريق بناء منصّة عملٍ حرّ غير ربحية على مستوىً عالميّ، يُسمح من خلالها للسوريين بالتعلّم والعمل بآنٍ واحد بأجور تحاكي أجور الأسواق العالميّة، إلّا أنّ هذا المشروع لم يبصر النور حينها بسبب عدّة عقباتٍ وصعوباتٍ، أبرزها النقص الحادّ لمصادر العلوم الحديثة بلغتي العربيّة الأمّ، والذي نجم بشكلٍ أساسيّ عن هجرة العقول وقِدم الموارد العلميّة المتوفّرة فضلاً عن العقوبات التي أدّت لحجب المواقع التعليمية العالمية عن سورية. وكان لابدّ لي من اللجوء إلى سبيلٍ جديد تطلّب مني التخلّي عن وظيفتي وإجازة الماجستير التي كنت أعمل عليها، بالإضافة إلى الأعمال الحرّة والتطوّعية الأخرى، سعياً للحصول على شهادة اختبار اللغة الإنجليزية الدولي "الآيلتس" ومن بعد ذلك على منحةٍ دراسية تخولّني الدراسة في جامعة بريطانية مرموقة.

لم يكن مشوار تعلّمي للغة الإنجليزية والحصول على المنحة المنحة من الحكومة البريطانية لإتمام دراستي بدرجة الماجستير في علوم الإدارة وتكنلوجيا المعلومات سهلاً، إذ يطول شرح الصعوبات فيه، إلّا أنه لابدّ من الإضاءة على عدّة نقاطٍ أساسية تمثّلت بالمعاناة من العزلة لتعلّم اللغة بفترةٍ وجيزةٍ وطرق غير فعّالة، بالإضافة إلى شحّ المصادر الرسمية التي أقرّت بعدد ساعاتي التطوّعية العديدة والتي كنت بحاجة ماسّة لها للحصول على المنحة، فضلاً عن تكاليف رسوم الاختبار وتكاليف السفر لبلدٍ آخر لإجرائه.

واليوم، أهدي هذا العمل لنفسي ولكلّ طالبٍ في العالم يعاني أو سيعاني من مثل ما مررت به.

هدفي، كان ومازال وسيبقى، بناء مؤسّسةٍ غير ربحية تدعم ظاهرة التطوّع الجماعي للترجمة، كوسيلةٍ لتنمية المعرفة والخبرة الأكاديمية واللغوية، بالإضافة للحصول على المستحقّ من الساعات التطوّعية والجوائز النقديّة لتغطية تكاليف اختبار اللّغة الدولي.

أرى بمجتمعكم الكريم البيئة العلميّة والمجتمعية المثالية لاحتضان هذا المشروع، وأنا على ثقةٍ بأن ما يُبنى هنا في ويكيبيديا العربية سيعود بصداه على باقي النسخ؛ هنا البداية وللبشرية ريع النهاية.

المنهج البحثي[edit]

ملخص منهجية البحث
  • مقابلات ميدانية باستخدام الإنترنت
  • مقابلات مكثفة
  • الأثنوجرافيا الوصفية الأتوماتيكية
  • تجذير النظرية - الجروندد ثيري

الجدول الزمني للمشروع[edit]

  • إجراء المقابلات بدءاً من يوليو
  • بدء تحليل المعطيات مع بداية شهر آب
  • ايجاد متطلبات النظام بحلول نهاية شهر آب

السياسة والأخلاق والأبحاث التي تتضمن عناصر بشرية[edit]

حاز المشروع على موافقة من لجنة أخلاقيات البحث والتعليم بجامعة سانت أندروز اسكوتلندا، المملكة المتحدة (University of St Andrews Teaching and Research Ethics Committee)

  • رمز الموافقة (Approval code): CS13790
  • 03.07.18: تاريخ منح الموافقة
  • تاريخ انتهاء صلاحية الموافقة: 03.07.2023
  • عنوان المشروع: :دراسة تحليلة لنظام منصّة تطوّع الكتروني للترجمة التعاونية يدعم ترجمة مقالات الموسوعة الحرّة (ويكيبيديا)
  • الباحث: عبد الستار عرداتي
  • المشرف: أليكساندر فوس

نتائج البحث[edit]

Once your study completes, describe the results an their implications here. Don't forget to make status=complete above when you are done.

المراجع[edit]