User:Quiddity (WMF)/CX outreach/it

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page User:Quiddity (WMF)/CX outreach and the translation is 90% complete.

Prossimi passi per lo strumento di traduzione

Content translation sta avendo successo nel facilitare il processo di traduzione in molte comunità Wikipedia. Per supportare al meglio i bisogni dei traduttori, abbiamo in programma di abilitare il supporto alla traduzione automatica per l'italiano nelle prossime settimane.

Content Translation fornisce una traduzione automatica come contenuto iniziale che gli editor devono rivedere e migliorare. La traduzione automatica è fornita come punto di partenza, e i traduttori sono fortemente incoraggiati (lo strumento mostra avvertimenti in tal senso) a riscrivere il contenuto per eliminare errori e rendere la traduzione più naturale. L'uso della traduzione automatica resta opzionale nello strumento, ma è regolarmente usato nelle lingue in cui è disponibile come un pratico punto di partenza.

In base ai risultati delle altre Wikipedia maggiori in cui la traduzione automatica è disponibile, le voci tradotte in questo modo hanno una probabilità minore di essere cancellate, rispetto alle voci iniziate ex novo. Per esempio, sulla Wikipedia in francese nel 2018 la percentuale di cancellazione è stata del 6% per le voci create con Content Translation, e del 23,6% per nuove voci create diversamente. Su quella in spagnolo, nello stesso anno, la percentuale di cancellazioni è stata del 12,5% per le traduzioni, e del 33,2% per nuove voci create in altro modo.

Al momento la traduzione automatica non è ancora abilitata per l'italiano, ed è stata spesso richiesta dai volontari. Abbiamo in programma di espandere il supporto alla traduzione automatica in italiano date le seguenti migliorie recenti:

  • Nuovi meccanismi di controllo qualità. La nuova versione di Content translation (abilitata di default nel gennaio 2019) contiene più meccanismi di controllo qualità per le traduzioni automatiche. Adesso lo strumento incoraggia i traduttori a rivedere le traduzioni automatiche iniziali paragrafo per paragrafo, tiene traccia in una categoria apposita di quelle traduzioni pubblicate con contenuto non modificato che gli editor possono revisionare, e impedisce la pubblicazione di quelli che eccedono i limiti stabiliti. I limiti per impedire la pubblicazione diventano più rigorosi per utenti con alle spalle traduzioni già cancellate, utenti che ignorano gli avvisi, e casi in cui più paragrafi contengano testi non modificati. In questo modo, i limiti si adattano per ridurre un potenziale abuso ricorrente dello strumento.
  • Nuovi servizi di traduzione disponibili. Abbiamo anche ampliato i servizi di traduzione esistenti integrando Google Translate, che si ritiene fornisca traduzioni di buona qualità per diverse combinazioni linguistiche. Tutti i servizi di traduzione sono integrati in modo sicuro così che solo il contenuto di Wikipedia, e non le informazioni sull'utente, sia condiviso con questi servizi esterni, nel rispetto della privacy dell'utente.

Riteniamo che una traduzione automatica iniziale, con adeguati meccanismi di controllo della qualità, renda più semplice per i traduttori creare delle traduzioni di più alta qualità. Le osservazioni correnti mostrano che nell'ultimo mese sulla Wikipedia in italiano la maggior parte delle traduzioni (80,19%) sono state pubblicate con il livello atteso di modifiche rispetto a quelle che sono state aggiunte alle categorie di servizio perché siano revisionate più attentamente dalla comunità (19,81%). Si noti che in molte di queste una traduzione automatica già buona può necessitare meno modifiche del previsto. Per i casi più estremi, con il 99% o più di contenuti non modificati, o per traduzioni che includano 10 o più paragrafi con più dell'80% di contenuti non modificati ciascuno, lo strumento previene direttamente la pubblicazione della traduzione.

Vogliamo che la comunità di editor valuti la nuova funzione e ci dia feedback su come aiuti a creare traduzioni di buona qualità. Al fine di capire meglio l'impatto complessivo, forniamo ulteriori dettagli e meccanismi per misurare gli effetti nel processo di creazione del contenuto. A traduzione automatica abilitata per l'italiano misureremo con attenzione speciale l'impatto in termini di contenuti creati e di feedback dagli utenti. Lasciate pure il vostro feedback in questo thread.

Grazie!