User talk:61.192.170.63

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Hello, Thank you look at this page.

I am Japanese. I are not familiar with Wikipedia, but arrived at this page. I do not hardly speak English. This clumsy sentence is written in automatic translation. Please question for part of the deficiencies.

I encountered trouble in Japan of Wikipedia. So I am in need of help. But I do not conform to this page. It is beyond my ability. So, I thought I want to talk to administrator. You blocked the Japanese violators. I know your name to see it.

I'm sorry. It is a very long story. First, I write the conclusion. I have a favor to ask you. It is a check the movie's subtitle.

It is the English subtitles. So it is a verifiable information in the United States. If the American administrator was confirmed, it can be posted on Wikipedia as a "verifiable facts."

This is a problem that has continued since 2008. I have information that there is a serious mistranslation in the subtitle of the movie of the DVD, I would like posted on the Japanese Wikipedia.

However, we have a person to prevent it. It is the creator of the subtitles. (He is not a professional. He was hired temporary.)

To be exact, It is an anonymous person with a certain account. He argues that he's separate from the creators of the subtitle.

He is very familiar with the Wikipedia's rules. So, he continue to remove my article by making full use the words of the rules. Because I'm an amateur, which continues to be tossed. He will continue to insist that it is not the mistranslation. But It has no grammatical proof. There is no possible verification.


I made a blog to prove its mistranslation with fellow. It the person responsible is a professional scenario writer of Japan. It is a grammatical proof. Professor of the Spanish Department of the National University of Japan was also testified that it is mix-up of the conditional mood.

Then one of the administrators joined the conversation. The administrator told that it is insufficient. Our blog is not suitable to Wikipedia. The person responsible is a scenario writer of animation. He said, Sailor Moon's writer has no right to talk about the movie. Words of a university professor is also not enough. He said that it is not the verifiable information.

But he acquiesced that the theory of the creator of the subtitles is not possible to prove.


I sent a question to the administrator.

Then he replied that it is not spoken in the Wikipedia. And, I was asked to talk in a general e-mail. He heard me. "Tell me whether it is who. Their names your fellow."

Why he want to know the name of the general public?

the creator of the subtitles before the mistranslation is discovered, had been talking with fans of starring actor of the movie on his blog. I asked the administrator. "Are you the creator of the subtitles?" Then, the conversation was aborted.

This is a fact that can be submission of evidence.


I was asked to comment on the Japanese Wikipedia about this problem. It was done twice. One month has passed, but comments are not obtained even single. Also not speaking administrators.


This is a previous conversation.

Account of the person who deleted the article told me. "the DVD In the Japan does not havei English and Spanish subtitles. So, verification of mistranslation is impossible."

I countered, "The DVD that was ordered from Spain, English and Spanish subtitles can be confirmed. It is available at Amazon."

He "Spain DVD are not allowed in Japan Wikipedia. You have no right to translate the English."

I "Japanese learn English from junior high school, mix-up of the conditional mood are eligible to talk if I graduated from it."

(Although it is academic achievement of this degree)

He "It is not allowed. If a professional translator is not to say that it is mistranslation in magazines or their own blog."

He has full use of Wikipedia's rules in their desired form. So the controversy is barren. So I thought to align the evidence.

American DVD is the same as Spain. Marked with English subtitles on the DVD has been released in the United States. [It is this].

So the subtitle is "verifiable sentence" for the Americans. I've posted a part of the mistranslation of the subtitle below.

I'd like to ask the witness to you. You are a "professional" in to speak English!

Please check the correct meaning of the subtitle,and please write that it is certainly mistranslation in Japan Wikipedia.

Of course, your writing write in English. It will be a big reinforcements for me. Even if the Wikipedia of Japan is not allowed to English.

I want you to write in this way. American administrator has confirmed the words. It's a sentence of the conditional mood. Aratriste are not talking about marriage.

The mistranslation has occurred in 2008 in "Aratriste". This is a movie of Spain.

Aratriste will buy the expensive necklace in the middle of the story. It was a gift to the lover.

His lover is Maria of the actress. Maria told want to marry him. But he refused. So he bought a gift for the apology.

Aratriste loves Maria. But he can not get married. Maria is a 16-century actress. At the time of the actress is also a prostitute.

When he marry Maria, he would become a man to live in comfort by prostitution to his wife.

Aratriste is impoverished swordsman. Pride is the only property for him. He can not live If he discard the pride. So he refused to marry.

This tragic love is an important element of this story.

However, in Japan of DVD he is supposed to be bought a gift for the suitors. Is he become husband of a prostitute? This is a serious mistranslation.


If there is subtitles serious mistranslation of an American DVD, What do you do? If, Luke Skywalker signed up for the marriage to Princess Leia? You will be an article that there is a mistake in the DVD to Wikipedia.


The creators of the subtitle of Japan has impaired translate words. Mistake was dialogue [is here].

I swear that it is not fake!

This DVD there is a mistranslation in other. However trivial mistranslation is not pointed out. Since this mistranslation is serious enough to alter the story, trying to posted on Wikipedia.

You might be puzzled to Japanese page. "Aratriste" of note [is here].

If you written at the end of the line, I will explain to the people the reason that I asked you. That administrator may not allow the English, but it is a valuable encouragement for me.

I apologize that you in to read a long sentence. You would think that annoying to this request. But to me there is no knowledge and language skills to participate in the forum. Please help me please.

I would appreciate your favor.--61.192.170.63 08:04, 9 February 2016 (UTC)[reply]

Hi, welcome to Meta. I will leave a note at ja:ノート:アラトリステ (映画). 153.204.177.76 17:15, 18 February 2016 (UTC)[reply]