User talk:David Berardan

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

--- If you want to contact me rapidly, please rather send a message on my talkpage on french Wikipedia ---

Si vous voulez me contacter rapidement, merci de plutôt écrire sur ma page de discussion sur la Wikipédia francophone


my talk page on french wikipedia / ma page de discussion sur la wikipédia francophone : Discussion de David Berardan

Salut David :)[edit]

Bienvenue sur meta :) Ici, les modèles Babel sont encore plus utiles que sur wp, n'hésite pas à t'en servir. À bientôt. Guillom 07:49, 29 July 2006 (UTC)[reply]

eh ben, quelle réactivité ^^. Pour l'instant j'ai juste "réservé" le login, mais comme je n'ai plus vraiment le temps d'écrire de gros articles pour wp du fait de mes activités professionnelles, je vais voir s'il n'y a pas moyen que je sois utile ici de manière sporadique ! à bientôt. David Berardan 09:39, 29 July 2006 (UTC)[reply]
Les pages les plus importantes (qu'il faut avoir en suivi) sont Goings-on et Template:Information thread. C'est ça qui permet de se tenir au courant de ce qui se passe et de ce qu'on peut faire pour aider. Par exemple, c'est sur ces pages qu'a été annoncée l'élection du Boardet le fait qu'on cherchait des traducteurs. Il existe une sorte de bistro multilingue (Meta:Babel) pour les discussions générales. Je te conseille également de t'inscrire au Wikizine. Voilà, n'hésite pas si tu as d'autres questions :) Guillom 20:05, 29 July 2006 (UTC)[reply]

Translation combination boxes[edit]

The following text was copied from Meta:Babel#Translation_combination_boxes. As an active translator, it may be of any interest to you:

Hi, Sabine worked on new boxes for translators. They aim at giving information about translation combination: say, I can translate from English to French, from Italian to Spanish, and so on. It would help us to know who can translate what, in what, to streamline the translation process. The boxes do not provide information about your level (wether you are a professional translator or not, for example); you may write something about this point in your user page (very useful as well). A few boxes are available, be bold and create those you need :) Be aware we use ISO 639-3 codes for languages (fra and not fr, eng and not en, ...).

Please see "Translator in the following language combinations" and pick up templates for your user page!
This message was pasted on several User talk pages of active translators.

Thank you :)

jd  02:04, 10 August 2006 (UTC)[reply]

traduction de Jon Cates[edit]

Merci beaucoup David.

Actuellement je suis en train de traduire ma candidature, mais vous la finissez avant de moi. Encore, merci.

--Jon Cates 21:18, 10 August 2006 (UTC)[reply]

de rien ! je n'avais pas vu que vous parliez français, sinon je vous aurais laissé le plaisir de vous traduire ! J'espère que je n'ai pas fait de contresens au passage ! amicalement, David Berardan 07:31, 11 August 2006 (UTC)[reply]

Traduction des candidatures[edit]

Salut David,

Merci pour tout ton travail de traduction. En ce moment, je suis assez occupé, mais à partir d'après demain je redeviens disponible :) Les candidatures ont été harmonisées, donc il n'y a plus de soucis.

À bientôt. Guillom 15:33, 12 August 2006 (UTC)[reply]

bah il n'y a pas à me remercier ! Depuis que j'ai retrouvé du taf, j'ai moins de temps pour écrire de gros articles de chimie/sciences des matériaux, donc je cherche simplement à m'investir différemment dans le projet sur des trucs plus ponctuels ! a+ David Berardan 19:17, 12 August 2006 (UTC)[reply]

Candidat tardif[edit]

Salut David,

Nous avons eu plusieurs candidatures tardives et je manque de temps. Pourrais-tu, si tu as le temps, voir la candidature de AaronSw ? Tiens-moi au courant si tu es trop occupé.

Merci pour ton aide ! :) guillom 09:30, 28 August 2006 (UTC)[reply]

suivant là où tu en es je regarde tout ça dans la soirée. David Berardan 16:49, 28 August 2006 (UTC)[reply]
MERCI Merci beaucoup ! Je ne pensais pas que tu ferais les deux... C'est vraiment super :) guillom 10:56, 29 August 2006 (UTC)[reply]
Salut David, c'est encore moi :( J'ai un peu honte, mais... il y a encore deux candidats (ce sont les derniers) : Kim Bruning et alex756. Si tu en as marre et que tu préfères regarder la télé / passer du temps avec quelqu'un, je comprends tout à fait, juste dis-le moi. guillom 14:45, 29 August 2006 (UTC)[reply]
j'ai pas la télé, et j'ai la joie de faire partie d'un couple Corail (version moins snob du couple TGV ^^). Je te promets pas que je ferai les deux, mais je regarde ce soir. David Berardan 15:44, 29 August 2006 (UTC)[reply]
Merci ! Tu as déjà du courage d'avoir fait le plus long des deux :) Du coup j'ai commencé l'autre. Bonne nuit ;) guillom 20:14, 29 August 2006 (UTC)[reply]
Tu en mérites un gros morceau :) guillom 15:57, 5 September 2006 (UTC)[reply]
:-) David Berardan 21:06, 5 September 2006 (UTC)[reply]

Translation team fr[edit]

Hi. I created a subpage for the French translation team as part of the translation coordination effort. If you consider yourself as a (willing?) active translator (eng-> fra or fra->eng), please add your name on the members' list. Soon, I'll add a selection of pending translation tasks. Thank you!

Bonjour. Je viens de créer une sous page French translation team, dans le but d'améliorer la coordination du processus de traduction. Si vous vous considérez comme un traducteur actif (ou potentiellement actif à court terme), n'hésitez pas à vous ajouter à la liste des membres de l'équipe. J'ajouterai très bientôt une liste de tâche à faire dans le domaine de la traduction fra->eng ou eng->fra. jd  20:43, 22 November 2006 (UTC)[reply]

Traductions[edit]

Bonjour David. Comme l'indique le message juste au-dessus, c'est Jd qui coordonne les traductions anglais/français/anglais, donc a priori s'il y a besoin de bras il te le fera savoir :) Par contre, pour te tenir au courant des traductions en cours ou demandées, tu peux t'inscrire à la liste de discussion des traducteurs wikimedia : http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/translators-l.

Merci de ta motivation et à bientôt ! guillom 16:12, 9 December 2006 (UTC)[reply]

Traduction[edit]

Peux-tu relire et valider ceci, STP ?   <STyx 15:54, 28 June 2007 (UTC)[reply]

désolé j'ai eu ton message qu'aujourd'hui (vaut mieux m'écrire sur :fr qu'ici, je passe pas très souvent). ça me semble correct tout ça, et je te confirme ta première impression : définitivement les américains ne parlent pas anglais ^^ David Berardan 18:57, 2 July 2007 (UTC)[reply]

Henri Pierre Roché[edit]

Bonjour nous cherchons à contacter les auteurs de l'article sur Henri Pierre Roché auquel vous avez contribué. Avez vous une idée? Merci association@jules-et-jim.org cordialement x rockenstrocly