@metadata | sourceLanguage | "en" |
---|
priorityLanguages | |
---|
allowOnlyPriorityLanguages | true |
---|
description | "video in Introduction to Partnership Building (computer-graded exercises) - Basics of partnership building for Wikimedia volunteers, with computer-graded exercises." |
---|
label | "WikiLearn - Introduction to Partnership Building (computer-graded exercises) - video: Outcome mapping" |
---|
|
---|
display_name | "Outcome mapping" |
---|
subtitle-60-9000-1 | "So, we have a Partnership Value Proposal and we have our self-presentation ready and we" |
---|
subtitle-9000-14400-2 | "have identified the shared goals and we have done our research of our partner, so we can" |
---|
subtitle-14400-15420-3 | "schedule a meeting, right?" |
---|
subtitle-15420-17100-4 | "And discuss the partnership?" |
---|
subtitle-18000-19470-5 | "Theoretically, yes." |
---|
subtitle-20870-30380-6 | "But in practice, most potential partners will struggle to understand us sufficiently," |
---|
subtitle-31340-36320-7 | "and they won't be able to brainstorm what could be done together just based on what we" |
---|
subtitle-36320-41390-8 | "have so far. Which means if we go and schedule a meeting right now, the first" |
---|
subtitle-41390-49040-9 | "meeting is likely to turn into an, at best, an unplanned introduction to Wikimedia," |
---|
subtitle-49040-52160-10 | "because they'll ask a lot of questions and we will have to start explaining how" |
---|
subtitle-52160-55910-11 | "Wikipedia works, and how Commons works, and what are free licenses." |
---|
subtitle-56060-58370-12 | "And we won't actually get to talk about the partnership." |
---|
subtitle-59240-64370-13 | "Or, at worst, it will be incomprehensible to the partner, it will frustrate the potential" |
---|
subtitle-64370-68990-14 | "partner, and it could even destroy the prospect of a partnership." |
---|
subtitle-69230-75290-15 | "So I would say we are not quite ready to have the meeting with the partner, not just" |
---|
subtitle-75290-83000-16 | "yet. So we have a good understanding now of the partnership, but we need to do a little" |
---|
subtitle-83000-85010-17 | "more preparation to help the partner." |
---|
subtitle-85610-90260-18 | "And I have validation here from [someone], who reports that she has experienced this" |
---|
subtitle-90260-92750-19 | "firsthand. Yes, so have I." |
---|
subtitle-93170-96050-20 | "So. What do we do?" |
---|
subtitle-98100-104340-21 | "The additional planning from our side before we initiate the meeting is to actually build" |
---|
subtitle-104340-112680-22 | "out our Partnership Value Proposal into a draft program plan as a basis for discussion" |
---|
subtitle-112680-116850-23 | "with the partner. Of course, with openness to revise it and to change it." |
---|
subtitle-116850-121440-24 | "Because all the preparation we've done could still have missed something about the" |
---|
subtitle-121440-125190-25 | "partner. The partner might tell us, "Oh yeah, we know what's on the website, but" |
---|
subtitle-125190-129240-26 | "actually our priorities have changed and we haven't updated it", or all kinds of things" |
---|
subtitle-129240-134130-27 | "like that. So, of course we're open to changes, but we should actually enter the" |
---|
subtitle-134130-139530-28 | "meeting not just with a "Hey, we could do this and it would be great", but actually" |
---|
subtitle-139530-144270-29 | "with a draft program of what that would look like." |
---|
subtitle-144270-150120-30 | "Because like I said, the partner may have difficulty imagining what it could look like" |
---|
subtitle-150120-153240-31 | ". Because this whole idea of Wikimedia is new to them." |
---|
subtitle-153240-155250-32 | "For most of our partners, it will be new." |
---|
subtitle-155280-157350-33 | "They won't be able to imagine what is possible." |
---|
subtitle-158010-163620-34 | "They might be tempted to imagine things that aren't possible, considering our policies." |
---|
subtitle-163620-170040-35 | "So it is best if we are at least able to offer a plan, even if we end up during the" |
---|
subtitle-170040-174030-36 | "meeting changing it so much that it's nothing like the plan we came in with." |
---|
subtitle-174030-177120-37 | "But we should have a plan when we come into the meeting." |
---|
subtitle-177570-183420-38 | "So how do we design our partnership as a program, as a project?" |
---|
subtitle-183870-189910-39 | "And we are going to use basic program design tools that are good for any program, not just" |
---|
subtitle-189930-194220-40 | "partnerships. And we'll cover them today." |
---|
subtitle-195200-202280-41 | "So the main tool that we'll use is a tool called Theory of Change." |
---|
subtitle-202880-204140-42 | "Theory of Change." |
---|
subtitle-205810-212470-43 | "And it is a set of practices, that helps us express" |
---|
subtitle-215890-224830-44 | "our ideas in a more convincing way, because right now we have something like this: we're" |
---|
subtitle-224830-232930-45 | "going to do A and B and then a miracle will occur and the outcomes C and D will happen." |
---|
subtitle-233500-236380-46 | "We will do this, and voila, we have these results." |
---|
subtitle-237580-245140-47 | "It may be obvious to us how A and B directly causes C and D, but it may not be obvious to" |
---|
subtitle-245140-253210-48 | "our partner. We want to not have to rely on hand waving or pink clouds of miracles." |
---|
subtitle-253210-261490-49 | "We want to be able to really express how A and B lead to C and D, possibly through E and" |
---|
subtitle-261490-264700-50 | "F and G. There may be some interim steps." |
---|
subtitle-264880-270220-51 | "So we don't want to rely on miracles or even the perception that miracles are needed." |
---|
subtitle-271390-279940-52 | "So if we don't have any miracles, we will make explicit our expectations about how" |
---|
subtitle-279940-281680-53 | "these goals can be reached." |
---|
subtitle-281680-286980-54 | "And we will express them as a series of cause and effect relationships." |
---|
subtitle-286990-290500-55 | "We call this a theory of change." |
---|
subtitle-292530-296970-56 | "And here's a very quick example of a cause and effect series." |
---|
subtitle-296970-302460-57 | "It's not a complete theory of change, but it's a cause and effect series that has been" |
---|
subtitle-302460-309170-58 | "used to describe Wikipedia itself, not any particular program, but Wikipedia, the site." |
---|
subtitle-309170-314730-59 | "And this cause and effect chain, as you can see, is a circle." |
---|
subtitle-314910-316350-60 | "It doesn't have a beginning." |
---|
subtitle-316770-323940-61 | "It basically asserts that the more readers we have, the more content we have." |
---|
subtitle-324420-326430-62 | "The that's actually." |
---|
subtitle-327250-328690-63 | "I would have I would have drawn it a little differently." |
---|
subtitle-329530-331750-64 | "But let's go from the content." |
---|
subtitle-331750-336040-65 | "The more content we have, the more contributors we have, because the wiki itself" |
---|
subtitle-336040-338290-66 | "draws people to volunteer." |
---|
subtitle-338290-343210-67 | "Most people who contribute to Wikipedia have just clicked the edit button and started" |
---|
subtitle-343210-348620-68 | "editing. Most of them were not recruited at an editathon or an event or a workshop." |
---|
subtitle-348640-353680-69 | "Most people respond to the wiki itself, so the more content we have, in more languages," |
---|
subtitle-353680-357910-70 | "the more contributors we'll have; the more contributors we'll have, the more quality" |
---|
subtitle-357910-362880-71 | "we'll have. Because quality tends to increase as more and more people work on it." |
---|
subtitle-362890-366250-72 | "The better quality we have, the more readers we'll attract." |
---|
subtitle-367600-368920-73 | "And that's why it's a circle." |
---|
subtitle-369160-370810-74 | "Because with more readers, we will have more contributors." |
---|
subtitle-371410-372850-75 | "With more contributors, we will have more quality." |
---|
subtitle-375070-380320-76 | "It's a simplistic diagram, but it expresses something very core about Wikipedia." |
---|
subtitle-380650-385690-77 | "You might argue, you might say "That's not true", but we have reason to believe that the" |
---|
subtitle-385690-388340-78 | "higher quality a wiki is the more people read it." |
---|
subtitle-388360-392500-79 | "We have reason to believe that the more readers we have, the greater number of" |
---|
subtitle-392500-396760-80 | "contributors show up, even though it's a fraction of the readers and a fraction of a" |
---|
subtitle-396760-400930-81 | "fraction that actually save an edit and a fraction of a fraction of a fraction who" |
---|
subtitle-400930-402580-82 | "actually make more than one edit." |
---|
subtitle-402820-403870-83 | "That's all true." |
---|
subtitle-403870-408250-84 | "But still, even if it's a fraction of a fraction of a fraction, the bigger the source" |
---|
subtitle-408250-412810-85 | "group of readers, the bigger the fraction of a fraction of a fraction will be." |
---|
subtitle-412810-416710-86 | "So that's a very simple example of cause and effect." |
---|
subtitle-418210-424900-87 | "And interestingly, when you have such a series of causes and effects, you can already" |
---|
subtitle-424900-432810-88 | "imagine that we could potentially intervene at each spot in this cycle." |
---|
subtitle-433210-437740-89 | "I mean, we could do something to increase the number of readers." |
---|
subtitle-439180-441400-90 | "We could publicize the wikis." |
---|
subtitle-441400-444580-91 | "We could make reading more convenient on mobile devices." |
---|
subtitle-444730-449890-92 | "I mean, there's any number of things we could do to to affect this point about" |
---|
subtitle-449890-453730-93 | "readers. Likewise, we could do all kinds of interventions." |
---|
subtitle-454450-460360-94 | "We could take all kinds of proactive actions about contributors or about quality." |
---|
subtitle-460930-467140-95 | "In other words, once we have this series of of cause and effect, you will notice that in" |
---|
subtitle-467140-469630-96 | "the previous slide there was no action by us." |
---|
subtitle-469870-474310-97 | "We were just saying the fact that there are more readers means there will be more" |
---|
subtitle-474310-478240-98 | "contributors. The fact that there are more contributors means there will be more" |
---|
subtitle-478240-480340-99 | "quality. I mean, these are cause and effect." |
---|
subtitle-480640-483490-100 | ". More contributors leads to more quality." |
---|
subtitle-483490-484930-101 | "How much more quality?" |
---|
subtitle-484930-489310-102 | "That depends and that can be studied, but generally it leads to more quality." |
---|
subtitle-489580-494470-103 | "But now, in addition to the basic cause and effect, we are also saying we could do" |
---|
subtitle-494470-500290-104 | "something about it. We could try and influence this circle at this point about" |
---|
subtitle-500290-505450-105 | "quality or at that point about readers or at this point about contributors." |
---|
subtitle-507390-514680-106 | "So already we see one value of making explicit this cause and effect chain, because" |
---|
subtitle-514680-521010-107 | "it shows us different points where we might intervene, and "intervene" here means the" |
---|
subtitle-521010-525090-108 | "most general sense of "take action", proactively do something." |
---|
subtitle-528010-533950-109 | "So how do we come up with an actual theory of change?" |
---|
subtitle-533960-538130-110 | "And there are six steps that I offer you, and we will go through them one by one." |
---|
subtitle-538130-540440-111 | "But this slide summarizes them." |
---|
subtitle-540890-547580-112 | "We start with long term goals, long term goals, meaning three years or more into the" |
---|
subtitle-547580-549980-113 | "future. Long term goals, we call them "outcomes"." |
---|
subtitle-550610-552350-114 | "These are the outcomes we want." |
---|
subtitle-552920-560960-115 | "And then we map backwards from those long term goals to interim goals or interim" |
---|
subtitle-560990-567410-116 | "outcomes. And one tool that we can use to do that is a problem/solution tree, which we'll" |
---|
subtitle-567410-568820-117 | "cover in a minute." |
---|
subtitle-569300-575390-118 | "And then for each interim outcome that we have identified, we will define – and we will" |
---|
subtitle-575390-582020-119 | "explain this – we will define an indicator, a measured group, and a threshold of success" |
---|
subtitle-582020-587120-120 | "that would tell us whether or how much we are achieving this outcome." |
---|
subtitle-587540-594020-121 | "We should also document our assumptions that underlie this whole cause and effect thing." |
---|
subtitle-594020-598400-122 | "So our theory of change should come with a list of documented assumptions." |
---|
subtitle-600790-605380-123 | "After we have all that, then we're ready to identify those intervention points, those" |
---|
subtitle-605380-608470-124 | "places where we can take specific action." |
---|
subtitle-609070-613240-125 | "And finally, we should kind of read through our theory of change and make sure that it" |
---|
subtitle-613240-615010-126 | "makes sense now that we have it all in writing." |
---|
subtitle-615610-621150-127 | "We should kind of tell ourselves the story and make sure that it is plausible, that it" |
---|
subtitle-621160-624970-128 | "makes sense in terms of the logic of the cause and effect, and that it is feasible" |
---|
subtitle-624970-628330-129 | "that the interventions are things that we could actually do." |
---|
subtitle-629200-633760-130 | "So this is an overview of the process, and now we're going to zoom in." |
---|
subtitle-634870-638710-131 | "So here's an example of picking some long term outcomes." |
---|
subtitle-639490-642490-132 | "And I'm starting with two long term outcomes." |
---|
subtitle-643540-648340-133 | "One of them is a Wikimedia goal and the other is a non Wikimedia goal." |
---|
subtitle-649150-652780-134 | "As we've seen in partnerships, it's okay to have two goals." |
---|
subtitle-652780-653950-135 | "One Wikimedia goal." |
---|
subtitle-653950-656230-136 | "One not a Wikimedia goal as long as they are compatible." |
---|
subtitle-657580-664360-137 | "The non Wikimedia goal here is that Ghanaian youths have better job prospects in software" |
---|
subtitle-664360-667400-138 | "engineering.." |
---|
subtitle-667400-671560-139 | "It's a great goal. It's beneficial for Ghanaian youths, it's beneficial for" |
---|
subtitle-672490-674110-140 | "diversity in the workplace." |
---|
subtitle-674110-677470-141 | "It's not specifically related to Wikimedia." |
---|
subtitle-677470-683080-142 | "But a Wikimedia goal, that is a strategic goal of Wikimedia, that has been identified" |
---|
subtitle-683080-689650-143 | "in the strategy, is that Wikimedia's technical volunteer base is diversified, and" |
---|
subtitle-689650-695140-144 | "that we need more women, we need more people of color, we need specifically more people" |
---|
subtitle-695140-699220-145 | "from Africa. That is a Wikimedia goal." |
---|
subtitle-699580-704050-146 | "Now, I hope you will agree these two goals are compatible." |
---|
subtitle-704830-708520-147 | "Because achieving one can certainly contribute to the other." |
---|
subtitle-710480-716690-148 | "So this is just an example of two long term outcomes that we would like to see." |
---|
subtitle-718580-726200-149 | "And what we can do with them now is we can ask "okay, how do we attain these goals?" |
---|
subtitle-726530-728540-150 | "What are the prerequisites?" |
---|
subtitle-728540-731810-151 | "What would it take to reach such an outcome?"" |
---|
subtitle-735480-742920-152 | "One thing that we can do is map backwards – that's the second phase – we start mapping" |
---|
subtitle-742920-745890-153 | "backwards and thinking, "what would it take?" |
---|
subtitle-745890-751080-154 | "What outcome do we need to reach so that more Ghanaian youths have better job" |
---|
subtitle-751080-754830-155 | "prospects, etc.?" And I offer you this interim outcome." |
---|
subtitle-755190-763020-156 | ""Ghanaian youths undergo practical training as interns or volunteers in real world" |
---|
subtitle-763020-764670-157 | "software projects"." |
---|
subtitle-765840-774240-158 | "So that's the specific outcome that, if it is achieved, then we can draw an arrow, the" |
---|
subtitle-774240-782430-159 | "arrow going upwards, this arrow, this will – if the real-world software project is" |
---|
subtitle-782430-787740-160 | "Wikimedia – then it will lead to diversifying Wikimedia's volunteer base with" |
---|
subtitle-787740-792000-161 | "more Ghanaian volunteers, and it will also lead to Ghanaian youths having better job" |
---|
subtitle-792000-793470-162 | "prospects in software engineering." |
---|
subtitle-793470-797730-163 | "Because Wikimedia technical experience is valuable experience." |
---|
subtitle-797730-800430-164 | "It's not just any other software experience." |
---|
subtitle-802080-804390-165 | "So these lines here are cause and effect lines." |
---|
subtitle-805140-808350-166 | "These solid lines from the interim goal to the final goal." |
---|
subtitle-808650-815130-167 | "And whereas, I'm not quite sure – if you just look at this final goal, "the technical" |
---|
subtitle-815130-820600-168 | "volunteer base is diversified", well, we all want this, but how?" |
---|
subtitle-820600-824160-169 | "How do we do this? What is the clear intervention that I can do here?" |
---|
subtitle-824160-825420-170 | "It's a little less clear." |
---|
subtitle-825570-831660-171 | "But if I look at this outcome, the outcome of giving trainings as interns or volunteers" |
---|
subtitle-831660-836730-172 | "to Ghanaian youths, that already suggests itself as a potential intervention." |
---|
subtitle-836730-838740-173 | "Because we can do that." |
---|
subtitle-838740-841980-174 | "We can conceivably arrange such trainings." |
---|
subtitle-844630-846210-175 | "And we don't stop there." |
---|
subtitle-846430-851350-176 | "We can develop this backwards and backwards until we find outcomes that we are ready to" |
---|
subtitle-851350-855910-177 | "really take interventions and affect." |
---|
subtitle-856120-862810-178 | "So, for example, we may need one more step here, because in order for Ghanaian youths to" |
---|
subtitle-862810-867910-179 | "undergo such trainings, they need to discover the technical opportunities in" |
---|
subtitle-867910-873220-180 | "Wikimedia. Most of them don't know – they probably know about Wikipedia if they're" |
---|
subtitle-873220-874810-181 | "students; they know about Wikipedia, probably." |
---|
subtitle-875440-880000-182 | "But they may not realize that Wikipedia is open source, that there is an active" |
---|
subtitle-880000-884740-183 | "developer community, that volunteers are very welcome and very active in that" |
---|
subtitle-884740-885850-184 | "developer community!" |
---|
subtitle-886180-889270-185 | "They may assume it's a dot com business." |
---|
subtitle-889510-890680-186 | "It's done by others." |
---|
subtitle-890680-892680-187 | "It's developed by others, like Facebook." |
---|
subtitle-892690-893710-188 | "They may assume that." |
---|
subtitle-893710-895600-189 | "So there's an awareness issue here." |
---|
subtitle-895600-903790-190 | "And again, if we identify the discovery of the technical opportunities as an outcome, we" |
---|
subtitle-903790-906070-191 | "can conceivably do something towards that outcome." |
---|
subtitle-906700-908920-192 | "So this is another potential intervention here." |
---|
subtitle-909940-913300-193 | "I mean, I'm not even spelling out what the intervention is, but now that we've" |
---|
subtitle-913300-920440-194 | "identified it as an interim goal, outcome, goal, we can begin designing programs," |
---|
subtitle-920440-922420-195 | "activities that would result in that." |
---|
subtitle-925000-930340-196 | "So I hope this is clear how we can start mapping backwards into more and more" |
---|
subtitle-930580-936560-197 | "achievable interim goals and then start looking for interventions that we can do." |
---|
subtitle-936580-939400-198 | "We and the partner in the case of a partnership plan." |
---|