Talk:Translation requests

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Jump to: navigation, search

Old talks may be found at Talk:Translation requests/ancient.

Contents

[edit] New "rename" step added

  • I have added a new - if short - step in the translation process. After the text has been translated, the title should also be translated by renaming the title by using the "move" tab. The "Originalname/languagecode" title will remain as a #redirect page. For this , I have added a reminder on the top of Translations/status/created and Translations/status/translated.

Teofilo 14:51, 30 October 2006 (UTC)

== ==銀取走 我已刪除了銀框包圍的文本翻譯的網頁,因為我認為,失去所有的屏幕空間,下面的語言'框(或狀態框)是一種浪費。在一個600x800像素的屏幕,像我這樣的寬度文本,左邊距之間的語言和方塊是真的很小。我認為這是最好的文字的寬度變大,一旦你到達底部的語言'框。 [1] 特奧菲洛 15:44 06年11月6日(星期日)

[edit] Question about translation of the title of the page

I have read that the page to be translate should be moved to a name in the translating language. But should it be moved inside the Translation requests/ page-space or should the page directly in the namespace? Let me give an example to make easier understand my obscure question: If there is a request to translate a page that has Example title in English, we have a translation request at Translation requests/Example, with its source at Translation requests/Example/source and the Italian version would be created at Translation requests/Example/It . Now where should I move the page? (The translation of Example into Italian is Esempio). Should it be the page Esempio , the page Translation requests/Esempio , the page Translation requests/Example/Esempio , the page Translation requests/Example/it/Esempio , or what else?

(and the same question if the requestion is in the Translation requests/WMF/ page-space.)


I have note that the link made by the template Translations/status/copyedited no longer works correctly (and perhaps the same happens to other templates listed on the [[2]] page). The cascade of template is rather difficult, I have tried to see how they work, but I always lost myself somewhere in the middle.

The Translations/status/copyedited made use of the BASEPAGENAME variable to create the link, hence the problem. Some problem need instead to be created using the original page, so they should use the value of the page parameter, in the first call to the Template:Translation , but I am not aware if this parameter reach or not these templates. -- AnyFile 13:26, 26 August 2007 (UTC)

Problem solved. See Meta_talk:Babylon#Bug.3F_.28from_Meta:Babylon_Chat_Room.29 Teofilo 01:39, 6 September 2007 (UTC)

[edit] 新新聞稿“重新安置”是必要的翻譯?

新的新聞稿維基媒體:新聞稿/搬遷要翻譯? - 卡加納 06:53 07年10月22日(星期六)

壞鏈接== ==

((結束)) 
“單擊這裡進行編輯”鏈接在告示上面的新的翻譯不工作。他們提到的第1,在沒有板塊,。 -  Tgr 10時47分,07年10月27日(星期六) 
:這應該是固定在新的模板創建12。 - 要不(管理員 Pathoschild 19點14分三十八秒,2008年2月4日(星期日)“/小”

[edit] fr-'Translations' item in the navigation box

'Translations' appears on the left sight of the french interface. It is a false friend and an anglicism to us. The word should be Traductions.

I see some other items & boxes remain in English, so this may be intentional due to the linked page language. We could the print it as (en) Traductions ?

Let me know, regards all & thank you for these wonnderfull tools !

MarcFerrand on fr:wp (d on this site) 2008, July the 27th around 23:25 (GMT +1)

P.S. Next line is a try

  • (Français): [1]

[edit] Different language Wikipedia pages for the same topic- Translation: Machine Vs Human of All Pages in All Languages

Any topic in any language can be translated by human or machine; the latter is no substitute for the former; contextual meaning is often inaccurate in the latter. However, Wikipedias in different languages should have feature for machine auto-tanslation which can exponentially expand reach for the contents the UniverseWiki; current features on any page in any language has a feature to access same topic oriniginal article written in that native language, but another feature for auto-translation on-the-fly or indicator of available human translation may help e.g. by Bing Translator as possibly preferred for a such study for Side by Side feature of ability to view two languages, the original and machine translation to understand the gist; auto-translation is no substitute for a professional human translator.

The following may help understand the extent of problems and opportunities to learn from Wikipedias in other languages; language barrier can be overcome. Topic title listed in language barrier :

  • Same Topic in Different Language Wikipedia- Divergence & Similarities in Study of any Subject ..include also opportunities to learn and cross feed.
  • Different language Wikipedia pages for the same topic for e.g. the English page AF447 and the French page and respective talk pages Vol 447 Air France are likely to have divergence and similarities in evolution of study of any subject at hand; ability to cross contribute the content save Language barrier needs further study by active contributors of their respective language pages ........Language is no barrier.
  • Any page in any Wikipedia should have a machine auto-translation feature to help understand atleast the gist of the article; existing links on all pages in languages are for the the original pages in those respective languages. Importance of translation of all the articles that Wikipedia has in different languages is emphasised; machine auto-translation feature on any page and talk pages in any langnguage Wikipedia would suffice and for intensive study human translators available in Wikipedias would help. Meta.Wikipedia Translation Requests. Machine auto-translation is no substitute for human translation; meaning and context are often inaccurate or lost in the former.Patelurology2 19:54, 8 July 2009 (UTC)
  • As an example of above for machine translation for AF447 page in any language e.g. French To English (can use for any avialble language page- follow instruction; auto-detect feature is active:

... AF447 page Real Time Machine Translation Side by Side from French to English .... for From other Languages to English try click on that Language in Left ( center column language tab can be used to translate to any other language) column and/or change language as required in Bing's From & To box above the page content. Contribution Across Languages is the End; Translation by Human or Machine are just the means; Machine Translation is no substitute for Human Translation. Human Translation Request Patelurology2 20:52, 10 July 2009 (UTC)