Talk:Translation requests
Old talks may be found at Talk:Translation requests/ancient.
[edit] New "rename" step added
- I have added a new - if short - step in the translation process. After the text has been translated, the title should also be translated by renaming the title by using the "move" tab. The "Originalname/languagecode" title will remain as a #redirect page. For this , I have added a reminder on the top of Translations/status/created and Translations/status/translated.
- This way the Translations categories (category:Translations fr, category:Translations es, category:Translations ja etc.) will be filled with titles people can read in their own language.
Teofilo 14:51, 30 October 2006 (UTC)
== ==銀取走 我已刪除了銀框包圍的文本翻譯的網頁,因為我認為,失去所有的屏幕空間,下面的語言'框(或狀態框)是一種浪費。在一個600x800像素的屏幕,像我這樣的寬度文本,左邊距之間的語言和方塊是真的很小。我認為這是最好的文字的寬度變大,一旦你到達底部的語言'框。 [1] 特奧菲洛 15:44 06年11月6日(星期日)
[edit] Question about translation of the title of the page
I have read that the page to be translate should be moved to a name in the translating language. But should it be moved inside the Translation requests/ page-space or should the page directly in the namespace? Let me give an example to make easier understand my obscure question: If there is a request to translate a page that has Example title in English, we have a translation request at Translation requests/Example, with its source at Translation requests/Example/source and the Italian version would be created at Translation requests/Example/It . Now where should I move the page? (The translation of Example into Italian is Esempio). Should it be the page Esempio , the page Translation requests/Esempio , the page Translation requests/Example/Esempio , the page Translation requests/Example/it/Esempio , or what else?
(and the same question if the requestion is in the Translation requests/WMF/ page-space.)
I have note that the link made by the template Translations/status/copyedited no longer works correctly (and perhaps the same happens to other templates listed on the [[2]] page). The cascade of template is rather difficult, I have tried to see how they work, but I always lost myself somewhere in the middle.
The Translations/status/copyedited made use of the BASEPAGENAME variable to create the link, hence the problem. Some problem need instead to be created using the original page, so they should use the value of the page parameter, in the first call to the Template:Translation , but I am not aware if this parameter reach or not these templates. -- AnyFile 13:26, 26 August 2007 (UTC)
- Problem solved. See Meta_talk:Babylon#Bug.3F_.28from_Meta:Babylon_Chat_Room.29 Teofilo 01:39, 6 September 2007 (UTC)
[edit] 新新聞稿“重新安置”是必要的翻譯?
新的新聞稿維基媒體:新聞稿/搬遷要翻譯? - 卡加納 06:53 07年10月22日(星期六)
壞鏈接== == ((結束)) “單擊這裡進行編輯”鏈接在告示上面的新的翻譯不工作。他們提到的第1,在沒有板塊,。 - Tgr 10時47分,07年10月27日(星期六)
:這應該是固定在新的模板創建12。 - 要不(管理員) Pathoschild 19點14分三十八秒,2008年2月4日(星期日)“/小”
[edit]
'Translations' appears on the left sight of the french interface. It is a false friend and an anglicism to us. The word should be Traductions.
I see some other items & boxes remain in English, so this may be intentional due to the linked page language. We could the print it as (en) Traductions ?
Let me know, regards all & thank you for these wonnderfull tools !
MarcFerrand on fr:wp (d on this site) 2008, July the 27th around 23:25 (GMT +1)
P.S. Next line is a try
- (Français): [1] MarcFerrand
[edit] Different language Wikipedia pages for the same topic- Translation: Machine Vs Human of All Pages in All Languages
- Any topic in any language can be translated by human or machine; the latter is no substitute for the former; contextual meaning is often inaccurate in the latter. However, Wikipedias in different languages should have feature for machine auto-tanslation which can exponentially expand reach for the contents the UniverseWiki; current features on any page in any language has a feature to access same topic oriniginal article written in that native language, but another feature for auto-translation on-the-fly or indicator of available human translation may help e.g. by Bing Translator as possibly preferred for a such study for Side by Side feature of ability to view two languages, the original and machine translation to understand the gist; auto-translation is no substitute for a professional human translator.
The following may help understand the extent of problems and opportunities to learn from Wikipedias in other languages; language barrier can be overcome. Topic title listed in language barrier :
- Same Topic in Different Language Wikipedia- Divergence & Similarities in Study of any Subject ..include also opportunities to learn and cross feed.
- Different language Wikipedia pages for the same topic for e.g. the English page AF447 and the French page and respective talk pages Vol 447 Air France are likely to have divergence and similarities in evolution of study of any subject at hand; ability to cross contribute the content save Language barrier needs further study by active contributors of their respective language pages ........Language is no barrier.
- Any page in any Wikipedia should have a machine auto-translation feature to help understand atleast the gist of the article; existing links on all pages in languages are for the the original pages in those respective languages. Importance of translation of all the articles that Wikipedia has in different languages is emphasised; machine auto-translation feature on any page and talk pages in any langnguage Wikipedia would suffice and for intensive study human translators available in Wikipedias would help. Meta.Wikipedia Translation Requests. Machine auto-translation is no substitute for human translation; meaning and context are often inaccurate or lost in the former.Patelurology2 19:54, 8 July 2009 (UTC)
- As an example of above for machine translation for AF447 page in any language e.g. French To English (can use for any avialble language page- follow instruction; auto-detect feature is active:
... AF447 page Real Time Machine Translation Side by Side from French to English .... for From other Languages to English try click on that Language in Left ( center column language tab can be used to translate to any other language) column and/or change language as required in Bing's From & To box above the page content. Contribution Across Languages is the End; Translation by Human or Machine are just the means; Machine Translation is no substitute for Human Translation. Human Translation Request Patelurology2 20:52, 10 July 2009 (UTC)
[edit] Talk:Translation requests/WMF/Policies
See. --Nemo 18:58, 28 July 2010 (UTC)
[edit] link
ne 2012 kur te permbytet bota do fap facebook-un per her te funit......
[edit] New steward election
Hello! Please help us translate some pages for the new steward election. Thank you! —DerHexer (Talk) 11:02, 18 August 2011 (UTC)
[edit] How similar are the pages in the various language versions of Wikipedia
I am a newbie to this metawiki. I have a few questions about language versions. Hopefully someone can help me. Are the entries in one language necessarily the same as another? Presumably? original articles can be created in any of the 282 listed languages. So there can be different articles on the same subject? E.g. If a German page and an English page are created independently by different authors, the page content will be different. If so, how does Wikipedia deal with this? Courseware 16:55, 29 November 2011 (UTC)Niall
- Language versions are full independent, there's no limit to differences in the texts of articles. Nemo 19:11, 29 November 2011 (UTC)
[edit] Translation request: WMF/Staff
The wmf:Staff article has been moved on the foundation wiki to wmf:Staff and contractors and seems to have been updated there. Because of this, the English (source) version Translation requests/WMF/Staff/en is obsolete. Please move the translation request to Translation requests/WMF/Staff and contractors and update the English version. A lot of the language versions are marked 'needs updating" without being able to do anything about it. --Sir48 15:45, 20 January 2012 (UTC)
[edit] inappropriate entries in 'Other requests from Transcom'
I don't know how the list is generated but, as of now, below are listed under 'Other requests from Transcom'. They should not be there, because they are the translations written per request. --whym 13:25, 18 February 2012 (UTC)
Other requests from Transcom
18 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/ja
16 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/ar
14 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/es
12 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/ca
11 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/de
- There was a wrong template, as soon as it's marked for translation it will fix itself. Thanks, Nemo 13:33, 18 February 2012 (UTC)
- Thanks, I've confirmed that it has been updated into a desired state. --whym 06:39, 20 February 2012 (UTC)
[edit] Revamp of page
Hi, everyone.
I have been working on a revamp of this page, currently located at User:Jsoby/Translation requests. It is not quite finished, but I think it would still be good to get some feedback from anyone reading this talk page. The main goal of the revamp is to make the page simpler to use for everyone, and to bring more information about the individual requests to the page itself. You may notice it only lists requests that use the Translate extension; I feel that most (if not all) other requests on this page are/were (me and Thehelpfulone removed quite a few yesterday) either very outdated or need to be moved over to the translate extension, so going forward we should focus more on the active requests only.
I would love to have feedback on what should be changed or improved with that page in mind. Some of the things me and Siko have identified so far (but haven't put in yet) are improved workflow (making it as easy as possible to see what to do and how to do it), as well as some focus on proofreading.
There is also another page I've been working on, User:Jsoby/Request translation – the point of that page is for people to ask translation administrators with help marking a page for translation and putting the request up on this page, as well as announce it on translators-l. Any feedback on that as well would be nice.
PS! I am going on vacation until the end of April, but I will check in here in irregular intervals – the timing of this post is a bit bad if there are many questions/suggestions, but I will get to them as soon as I can. :-) Jon Harald Søby (WMF) (talk) 00:07, 7 April 2012 (UTC)
- I have now moved the page like I said, a little bit delayed. Suggestions for improvements are still very welcome (and please be bold if there are any obvious (or even non-obvious) improvements to make!). Jon Harald Søby (WMF) (talk) 16:00, 8 May 2012 (UTC)
-
- I don't understand if all the open requests under the old system have been moved to this new page. Rather, I now see that my (absolutely active) requests for WikiGuide translations have been removed, so several have been lost I see. They should be recovered, but I don't see how (the previous system was much more efficient than this manual listing which I don't understand). Nemo 15:56, 19 May 2012 (UTC)