Jump to content

Meta:अंतर्राष्ट्रीयकरण के दिशानिर्देश

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Meta:Internationalization guidelines and the translation is 100% complete.

मेटा-विकि का उद्देश्य एक बहुभाषी विकि होना है, इसलिए अधिकांश पृष्ठों के अनुवाद योग्य और अनुवादित होने की उम्मीद की जाती है। अनुवाद एक्सटेंशन के माध्यम से अनुवादनीय होने के लिए एक पृष्ठ को ‎<translate>...‎</translate> से टैग (यानी अंतर्राष्ट्रीयकृत) किया जाना चाहिए और फिर एक अनुवाद प्रबंधक द्वारा अनुवाद के लिए चिह्नित किया जाना चाहिए। इस पृष्ठ का उद्देश्य मेटा-विकि पर पृष्ठ अंतर्राष्ट्रीयकरण के लिए दिशानिर्देश प्रस्तुत करना है।

अनुवाद के लिए किसी पृष्ठ को चिह्नित करने के चरण-दर-चरण मार्गदर्शन के लिए ट्यूटोरियल देखें।

सामान्य दिशानिर्देश

आम तौर पर आपको अनुवाद के लिए पृष्ठ चिह्नित करने के बारे में अनुवाद एक्सटेंशन के दिशानिर्देशों का पालन करना चाहिए। जब संभव हो, ‎</translate> टैग का उपयोग करके अनुवाद इकाइयों को हाथ से से विभाजित करने से बचें; इसके बजाय, खाली पंक्तियों से अनुवाद इकाइयों को विभाजित करें।

हालाँकि आप यथादृश्य सम्पादिका का उपयोग करके अनुवादित सामग्री को सम्पादित कर सकते हैं, लेकिन अनुवाद मार्कअप जोड़ने या बदलने के लिए आपको स्रोत एडिटर का उपयोग करना होगा। अनुवाद मार्कअप जोड़ना आसान बनाने के लिए सम्पादन इंटरफ़ेस के नीचे बक्से में दिए गए बटनों का उपयोग करें।

अनुवादित पृष्ठों को सम्पादित करते समय अनुभाग सम्पादन का उपयोग न करें क्योंकि इससे पृष्ठ में अतिरिक्त व्हाइटस्पेस जुड़ जाता है।[1] हमेशा पूरे पृष्ठ को सम्पादित करने के विकल्प को चुनें।

विभाजन के उदाहरण

अच्छा सिनटैक्स खराब सिनटैक्स
हेडिंग और अनुच्छेद के आसपास नई पंक्तियों पर ‎<translate> टैग जोड़ें।
<translate>
== अनुभाग हेडिंग ==

यह एक अनुच्छेद है।

यह एक और अनुच्छेद है।
</translate>

{{साँचा}}

<translate>
== एक दूसरा हेडिंग ==
</translate>
हेडिंग मार्कअप (उदाहरण के लिए: ==) को अनुवाद इकाइयों में शामिल किया जाना चाहिए।
== <translate>अनुभाग हेडिंग</translate> ==
<translate>यह एक अनुच्छेद है।</translate>

<translate>यह एक और अनुच्छेद है।</translate>

{{साँचा}}

== <translate>एक दूसरा हेडिंग<translate> ==
सूची के आयटमों को बिना किसी लाइन ब्रेक के अलग-अलग अनुवाद इकाइयों में विभाजित करें। सूची के मार्कअप को अनुवाद इकाई से बाहर रखें।
* <translate>यह एक लंबी सूची है:</translate>
** <translate>इस सूची में 160 से अधिक शब्द हैं,</translate>
** <translate>या 8 से अधिक आयटम हैं।</translate>
* <translate>इसलिए इसे कई छोटी इकाइयों में विभाजित करना बेहतर है।</translate>
* <translate>लेकिन सूची को सुलभ रखने के लिए हमें बुलेट बिंदुओं को अनुवाद टैग से बाहर रखना चाहिए।</translate>
सूची मार्कअप (उदाहरण के लिए: *) को अनुवाद इकाइयों से बाहर रखा जाना चाहिए।
<translate>
* यह एक लंबी सूची है:
** इस सूची में 160 से अधिक शब्द हैं,
** या 8 से अधिक आयटम हैं।
</translate>
<translate>
* इसलिए इसे कई छोटी इकाइयों में विभाजित करना बेहतर है।
* लेकिन सूची को सुलभ रखने के लिए हमें बुलेट बिंदुओं को अनुवाद टैग से बाहर रखना चाहिए।
</translate>

विशिष्ट तत्व

कड़ियाँ

कड़ियों को लक्ष्य पृष्ठ के सही भाषा के संस्करण से जुड़ने के लिए विशेष सिनटैक्स की आवश्यकता होती है। सभी ऐसे पृष्ठों के लिए स्थानीयकृत कड़ी के सिनटैक्स का प्रयोग करें जिन्हें अनुवादित करना संभव हो सकता है, भले ही उन्हें अनुवाद के लिए चिह्नित न किया गया हो। वार्ता पृष्ठों तथा बिना किसी पाठ्य सामग्री के साँचे जैसे पृष्ठों को स्थानीयकृत कड़ी के सिनटैक्स की आवश्यकता नहीं।

किसी बहुभाषी विकि पर किसी पृष्ठ की कड़ी जोड़ने के लिए कड़ियों से पहले Special:MyLanguage/ जोड़ें। अनुवाद को आसान बनाने के लिए अनुवाद इकाई में केवल कड़ी का टेक्स्ट जोड़ें, कड़ी का लक्ष्य नहीं। अगर कड़ी किसी बड़ी अनुवाद इकाई का हिस्सा है, जैसे किसी अनुच्छेद का, तो आप कड़ी के लक्ष्य को अनुवाद इकाई से निकालने के लिए उसे एक अनुवाद वेरिएबल (<tvar name=1> … </tvar>) में लपेट सकते हैं।

इसी विकि पर किसी पृष्ठ की स्टैंडअलोन कड़ी, जैसे किसी सूची या टेबल में, के लिए आप सिनटैक्स को सरल बनाने के लिए स्थानीयकृत कड़ी के साँचे का प्रयोग कर सकते हैं। यह मेटा विकि, mediawiki.org, आउटरीच विकि, और दूसरे ऐसे विकियों पर काम करता है जहाँ पर यह साँचा उपलब्ध है।

विकिपीडिया लेखों की कड़ियों के लिए आपको लक्ष्य के लिए {{lwp}} साँचे का प्रयोग करके उसे एक tvar में लपेट देना चाहिए। उदाहरणस्वरूप, [[{{lwp|Rosa Parks}}</tvar>]] अंग्रेज़ी भाषा में पृष्ठों पर en:Rosa Parks दर्शाएगा और फ़्रांसीसी भाषा में पृष्ठों पर fr:Rosa Parks

दूसरी क्रॉस-विकि और बाहरी कड़ियों के लिए, अगर अनुवाद मौजूद हो तो आपको कड़ी का लक्ष्य tvar के अंदर नहीं डालना चाहिए। बेशक, अगर लक्ष्य वेबसाइट पर एक भाषा निर्धारण प्रणाली (जैसे MediaWiki का Special:MyLanguage/) हो तो आप पूरी कड़ी tvar के अंदर डाल सकते हैं।

अच्छा सिनटैक्स खराब सिनटैक्स
किसी बहुभाषी विकि पर किसी पृष्ठ की कड़ी जोड़ने के लिए कड़ी से पहले Special:MyLanguage/ जोड़ें और फिर कड़ी का टेक्स्ट जोड़ें। एक अनुवाद वेरिएबल की मदद से सुनिश्चित करें कि अनुवाद इकाई में केवल कड़ी का टेक्स्ट ही शामिल किया जाता है।
<translate>
[[<tvar name=1>Special:MyLanguage/Wikimedia projects</tvar>|विकिमीडिया परियोजनाओं]] और [[<tvar name=2>Special:MyLanguage/New project process</tvar>|नई परियोजना का अनुरोध करने]] के बारे में अधिक जानें।
</translate>
अनुवाद वेरिएबल में केवल कड़ी का लक्ष्य शामिल होना चाहिए, कड़ी का टेक्स्ट नहीं।
<translate>
[[<tvar name=1>Special:MyLanguage/Wikimedia projects</tvar>|विकिमीडिया परियोजनाओं]] और [[<tvar name=2>Special:MyLanguage/New project process|नई परियोजना का अनुरोध करने</tvar>]] के बारे में अधिक जानें।
</translate>
इसी विकि पर किसी पृष्ठ की स्टैंडअलोन कड़ी, जैसे किसी सूची या टेबल में, के लिए Template:ll का उपयोग करें, और कड़ियों के केवल अनुकूलित टेक्स्ट को अनुवादित करें। आप नामस्थान लिखने की जगह |nsp=0 का प्रयोग करके कड़ी को सरल बना सकते हैं।
<translate>
ये भी देखें:
</translate>

* {{ll|Help:Contents|2=<translate>Help pages</translate>}}
* {{ll|Meta:Discussion pages|nsp=0}}
साँचे के सिनटैक्स के अंदर ‎<translate> टैग्स जोड़ते समय (2=) पैरामीटर का नाम आवश्यक होता है।
<translate>
ये भी देखें:
</translate>

* {{ll|Help:Contents|<translate>Help pages</translate>}}
* {{ll|Meta:Discussion pages|nsp=0}}
बाहरी कड़ियों के लिए अनुवाद वेरिएबल की मदद से कड़ी के लक्ष्य को अनुवाद इकाई से बाहर रखें।
<translate>
यह एक [<tvar name=url>https://openstreetmap.org</tvar> बाहरी कड़ी] वाला एक टेक्स्ट है।
</translate>
बाहरी कड़ी को अनुवाद इकाई से बाहर रखने के लिए एक अनुवाद वेरिएबल आवश्यक होता है।
<translate>
यह एक [https://openstreetmap.org बाहरी कड़ी] वाला एक टेक्स्ट है।
</translate>

श्रेणीकरण

आपको श्रेणियों की घोषणाएँ ‎<translate> टैग्स से बाहर रखनी चाहिए। इसके बजाय श्रेणी के नाम के बाद {{#translation:}} जोड़ें: [[Category:Target category{{#translation:}}]]। इस तरह केवल अंग्रेज़ी भाषा के पृष्ठ को लक्ष्य श्रेणी में श्रेणीकृत किया जाता है, और अनुवाद पृष्ठों को भाषा-विशिष्ट श्रेणियों में श्रेणीकृत किया जाता है।

अच्छा सिनटैक्स खराब सिनटैक्स
[[Category:Wikipedia{{#translation:}}]]
<translate>[[Category:Wikipedia]]</translate>

चित्र

अंगूठाकार और बड़े चित्र

अगर चित्र को स्थानीयकृत किया जा सकता है (यानी अगर उसमें कोई टेक्स्ट शामिल हो और कोई अनुवादित संस्करण मौजूद हो) तो उसे पूरी तरह से ‎<translate> टैग्स में शामिल किया जाना चाहिए।

अन्यथा आपको केवल alt= वैल्यू को <translate nowrap> में लपेटना चाहिए और कैप्शन को <translate> टैग्स में।

अगर चित्र पैरामीटर के रूप में left या right का प्रयोग किया जा रहा हो: उपयोगी न होने पर उन्हें हटा दें (अंग्रेज़ी भाषा में अंगूठाकार डिफ़ॉल्ट से दाईं ओर दिखाए जाते हैं), या फिर उन्हें {{dirstart}} या {{dirend}} से बदल दें।

अच्छा सिनटैक्स खराब सिनटैक्स
[[File:परिदृश्य.jpg |thumb |{{dirstart}} |alt=<translate nowrap>पहाड़ों पर सूर्यास्त</translate> |<translate>एक खूबसूरत परिदृश्य की फ़ोटो</translate>]]
<translate>
[[File:परिदृश्य.jpg |thumb |left |alt=पहाड़ों पर सूर्यास्त |एक खूबसूरत परिदृश्य की फ़ोटो]]
</translate>
<translate>
[[File:अंग्रेज़ी विकिपीडिया का स्क्रीनशॉट.png|thumb|alt=Homepage of English Wikipedia with featured article and news topics|विकिपीडिया का मुखपृष्ठ]]
</translate>
[[File:अंग्रेज़ी विकिपीडिया का स्क्रीनशॉट.png|thumb|right|alt=<translate nowrap>निर्वाचित लेख और समाचार के विषयों के साथ अंग्रेज़ी विकिपीडिया का मुखपृष्ठ</translate>|<translate>विकिपीडिया का मुखपृष्ठ</translate>]]

आईकॉन्स

इनलाइन आईकॉन्स को बस एक <tvar name="icon"> टैग में लपेट दिया जा सकता है।

अच्छा सिनटैक्स खराब सिनटैक्स
<translate>
[[File:सुंदर हैलो शब्द.png|alt=सभी को नमस्कार!]], <tvar name="icon">[[File:स्माइली.png|alt=🙂]] क्या हाल है?
</translate>
<translate>
[[File:सुंदर हैलो शब्द.png|alt=सभी को नमस्कार!]], [[File:स्माइली.png|alt=🙂]] क्या हाल है?
</translate>

अनुवाद वेरिएबल्स

अनुवादकों के टेक्स्ट छिपाने के लिए अनुवाद वेरिएबलों (<tvar name="name"></tvar> सिनटैक्स) का प्रयोग किया जाना चाहिए ताकि वे वह टेक्स्ट अनुवादित न करें।

निम्नलिखित उदाहरणों को tvar के अंदर लपेटा जाना चाहिए:

  • स्वचालित रूप से स्थानीयकृत या अस्थानीयकरणीय कड़ी के लक्ष्य,
  • सदस्यनाम,
  • संख्याएँ जिनकी बदलने की संभवना हो (उन्हें tvar की जगह {{formatnum:}} में लपेटा जाना चाहिए),
  • टैग एट्रीब्यूट्स (जैसे <span class="css_class" style="background-color:blue"</tvar>>hello</span>),
  • साँचे के नाम और पैरामीटर्स (जैसे {{<tvar name=1>center|5px</tvar>|hello}}),
  • जटिल विकिटेक्स्ट या HTML के हिस्से (मगर कृपया सुनिश्चित करें कि परिणामी विकिटेक्स्ट अनुवादकों के लिए संतुलित हैै)।

निम्न उदाहरणों को tvar के अंदर लपेटा नहीं जाना चाहिए:

  • लोगों और जगहों के नाम (हालाँकि इन्हें बहुत कम ही अनुवादित किया जाता है, इनका लिप्यंतरण किया जा सकता है),
  • बिना एट्रीब्यूट्स के XML टैग्स, जैसे <code> (अनुवाद इंटरफ़ेस इन्हें हैंडल कर लेता है),
  • स्थानीयकरणीय कड़ियों के लक्ष्य (यानी बहुभाषी साइटों की कड़ियाँ)।

अनुवाद वेरिएबलों के नाम

अनुवादकों की सहायता के लिए, कृपया tvar के नामों को यथासंभव छोटा और पढ़ने योग्य रखें। अगर अनुवादकों को उनकी सामग्री का पता होना आवश्यक न हो तो क्रमांकित नाम रखना सुझाया जाता है क्योंकि अंक लिखने में अधिकांश अनुवादकों को ज़्यादा समय नहीं लगता और ये कई भाषाओं में एक जैसे होते हैं (ताकि अधिकांश नौसिखिए गलती से इन्हें अनुवादित न कर दें)।

हालाँकि अगर tvar किसी वाक्य के अंदर है तो फिर इसका एक स्पष्ट नाम होना चाहिए ताकि अनुवादक समझ सके कि उसमें क्या है, और उनके अनुवाद में उसे अपनी सही जगह पर जोड़ सकें (यह ईमेल पते, URL, विकिटेक्स्ट टैग के नाम आदि के साथ अक्सर किया जाता है)।

अच्छा सिनटैक्स खराब सिनटैक्स
[[<tvar name="1">Special:MyLanguage/Help:Links|सहायता पृष्ठ देखें]]
[[Special:MyLanguage/Help:Links|सहायता पृष्ठ देखें]]
बैठक <tvar name="date">{{dateT||9|24}}</tvar> को <tvar name="software">{{int string|Zoom}}</tvar> पर होगा।
बैठक <tvar name=1>{{dateT||9|24}}</tvar> को <tvar name=2>{{int string|Zoom}}</tvar> पर होगा।

tvar के नामों में रिक्त स्थान, अंडरस्कोर, या विशेषक चिह्नों वाले अक्षरों का प्रयोग करने से बचें।

अच्छा सिनटैक्स खराब सिनटैक्स
<tvar name="max-count">84</tvar> कैफ़े
<tvar name="max_count of café">84</tvar> कैफ़े

साँचे

आप किसी साँचे को किसी भी दूसरे पृष्ठ की तरह ही अनुवाद के लिए तैयार कर सकते हैं, लेकिन पृष्ठ को अनुवाद के लिए चिह्नित करते समय आपको सुनिश्चित करना चाहिए कि "इस पृष्ठ के लिए अनुवाद-सूचित ट्रांसक्लूशन को सक्षम करें" टिकबक्सा टिक किया हुआ नहीं है।

अगर आप किसी साँचे के कॉल के पैरामीटर के वैल्यू के अंदर ‎<translate> टैग डालते हैं तो फिर सुनिश्चित करें कि पैरामीटर नामकृत है (वरना 1= जैसा एक संख्यात्मक नाम जोड़ दें)।

अगर आपके साँचे के गैर-अनुवादनीय पृष्ठों (जैसे सदस्य पृष्ठों) में प्रयोग किए जाने की उम्मीद हो तो आप नीचे के कोड में uselang={{PAGELANGUAGE}} को uselang={{int:lang}} से बदलकर switch का प्रयोग करके वर्ष 2021 से पहले लागू एक जुगाड़ का उपयोग सकते हैं।

2021 से पहले लागू जुगाड़

मीडियाविकि 1.36.0-wmf.32 (2021-02-23) से पहले के संस्करण में आपको सुनिश्चित करना चाहिए कि अंग्रेज़ी भाषा के पृष्ठों पर साँचे के प्रत्यक्ष प्रयोग के बजाय साँचे का /en उपपृष्ठ है।

एक तरीका था {{मेरा अनुवादित साँचा|पैरामीटर}} के हर प्रयोग को {{TNT|मेरा अनुवादित साँचा|पैरामीटर}} से बदल देना, सिवाय साँचों या ट्रांसक्लूड किए गए पृष्ठों पर, जिन पर इसकी जगह {{ {{TNTN|मेरा अनुवादित साँचा}} |पैरामीटर}} होना चाहिए।

एक दूसरा तरीका था {{TNT}} की मदद से साँचे से खुदको कॉल करवाना। इसमें आपको साँचे के पूरे कोड को एक switch में डालना होगा जो एक खाली ‎<translate> टैग का मूल्यांकन कर रहा हो, और जिसमें {{TNT}} को कॉल करने वाला एक डिफ़ॉल्ट मामला हो।

{{#switch:<translate></translate>
|=<साँचे का पूरा कोड>
|#default={{#invoke:Template translation|renderTranslatedTemplate|template={{subst:FULLPAGENAME}}|uselang={{PAGELANGUAGE}}|noshift=1}}
}}

ये भी देखें

सन्दर्भ