Talk:WikiDonne/WikiDonne Roadmap/Pagina 4/Padova

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Lista poetesse[edit]

@Beatrice, Geoide, and Vituzzu: potete dare un'occhiata e dire le vostra sulla lista? Grazie, --Camelia (talk) 14:23, 27 February 2018 (UTC)[reply]

A una rapidissima occhiata non vedo criticità, ma mi devo fare il giro per capire se c'è qualche origine di traduzione problematica. Si sa già quali lingue saranno abbordabili? --Vituzzu (talk) 16:22, 27 February 2018 (UTC)[reply]
Ancora no, appena ho notizie avverto. Dove ho visto avvisi e problemi con l'inglese, ho già consigliato versioni magari più ostiche, ma meglio fatte (russo e tedesco). Non so però se le partecipanti hanno dimestichezza con queste lingue. --Camelia (talk) 16:43, 27 February 2018 (UTC)[reply]
Circa le aggiunte: l'enciclopedicità di Anna Kamieńska non è chiarissima da en.wiki, ma su pl.wiki la bibliografia pare corposa. Nigâr Hanım su en.wiki ed es.wiki non è scritta benissimo, su fr.wiki probabilmente è meglio. Fanny Crosby è una figura popolarissima nel mondo anglosassone, le darei una certa priorità. Angela Diana Di Francesca è stata cancellata l'anno scorso, va rimossa altrimenti finisce in C7, per le altre wiki se fosse possibile recuperare una foto buona non sarebbe male. Fanny Howe su en.wiki è un po' promozionale, ma c'è solo quella di traduzione abbordabile. Su en.wiki Matilda Koen-Sarano ha delle affermazioni pesanti ma senza fonti, la bibliografia appare lacunosa. --Vituzzu (talk) 15:05, 1 March 2018 (UTC)[reply]
@Vituzzu: Su Di Francesca concordo, perciò l'ho levata e al posto suo, al numero 10 ho spostato Fanny Crosby, figura importante che a questo punto rientra tra le prime (normalmente cerco di inserire le voci in ordine di importanza). Per Nigâr Hanım è preferibile tradurre dal turco, visto cha anche altre versioni meglio scritte come il russo o il francese, sono esse stesse traduzioni da lì (ci sono comunque molte fonti che ho aggiunto). Su Anna Kamieńska ci sono parecchie fonti (che per completezza ho inserito), per questo motivo ho consigliato la versione polacca. Su Matilda Koen-Sarano non vedo nessuna affermazione pesante e senza fonti, non capisco a cosa ti riferisci. Su Fanny Howe: solitamente le versioni in inglese sono un po' "entusiate" per come siamo noi abbituati, ma lo sono anche sulle biografie maschili. Ho notato comunque che traducendo, chiunque lo faccia, smorza considerevolmente i toni. E poi lei non ha nemmeno bisogno di promozione, con 20 libri di poesia e prosa e con tutti i premi vinti è già un'istituzione. @Beatrice and Geoide: Voi che ne pensate? P.S. Sarebbe riduttivo pensare che WikiDonne si occupa solo di femminismo e di studi di genere, perché fa molto altro ;-). --Camelia (talk) 11:30, 3 March 2018 (UTC)[reply]
Sostanzialmente d'accordo con le considerazioni sopra esposte. Il russo e il polacco possono essere uno scoglio?--Geoide (talk) 12:17, 3 March 2018 (UTC)[reply]
Su Matilda Koen-Sarano mi sa che mi sono espresso male: intendevo dire che la bibliografia su en.wiki è fatta abbastanza male, mischiando riedizioni e diversi tipi di opera e spesso omettendo di citare correttamente gli editori, insomma va scritta meglio. Il problema in generale (comune a Fanny Howe) è che frasi come "is one of the most widely known writers in the Ladino language" hanno bisogno di fonti buone. Non metto in dubbio le affermazioni in sé ma è una questione di stile: una certa "sobrietà enciclopedica" è fondamentale per fare un lavoro di buona qualità. --Vituzzu (talk) 13:59, 3 March 2018 (UTC)[reply]
@Geoide: Qualcuno che faccia traduzioni in autonomia dal turco, russo e polacco tra i nostri membri per momento non ce l'abbiamo. Ma usando in modo congiunto Google Translate + altre versioni abordabili come inglese, francese e spagnolo + ricerca, si riesce. Comunque le ho inserite queste versioni perché abbiamo collaborazioni con le aree linguistiche di qualche università: con Tor Vergata, BALI ripetute nel tempo (hanno sempre scritto voci particolari) e questa nuova con UNIMI (lingua svedese, ma di certo si potrebbe estendere ad altre lingue straniere). --Camelia (talk) 17:48, 3 March 2018 (UTC)[reply]
La lista è molto buona secondo me. Apprezzo particolarmente la presenza di poetesse di culture più lontane da quella italiana (orientali, ucraine, norvegesi, ecc.), di cui it.wiki è carente. Per quanto riguarda la lingua dalla quale tradurre condivido quanto detto da Camelia su Google Traduttore. Credo che però l'importante sia guardare alle fonti citate. Questa cosa può essere l'occasione di un momento di riflessione con i nuovi utenti sull'importanza delle fonti e sulla loro autorevolezza. --Beatrice (talk) 20:14, 3 March 2018 (UTC)[reply]
La scelta non è stata casuale, ho voluto davvero uscire dalla logica di cercare solo intorno a noi e solo nelle lingue che impariamo a scuola. Secondo me, non è solo un modo di coprire un buco esistente in itwiki, ma anche di coinvolgere wikipediani di culture lontane. Con l'account aperto è molto più facile interragire, do questo esempio dove mi è successo di appelarmi ad un'amica polacca che mi ha tradotto in inglese quello che nella sua lingua, usando GT, mi era poco chiaro. Mi piacerebbe molto che diventassero costanti questi scambi interwiki. --Camelia (talk) 21:09, 3 March 2018 (UTC)[reply]

Nuova location[edit]

@Archeolucia:, è stata cambiata la location. L'editathon si terrà presso il Dipartimento di Scienze Storiche, Geografiche e dell'Antichità - DiSSGeA, Via Vescovado, 30, Padova - 35141. --Camelia (talk) 14:33, 27 March 2018 (UTC)[reply]