From Meta, a Wikimedia project coordination wiki


What about localized versions of slogan. Is it going to be translated, left the same, or on every wiki peoplo will vote about it? There are already localized versions, like Czech one with the old slogan. So what about it? Soeb talk|contribs 19:35, 17 January 2009 (UTC)[reply]

The slogan can be localized as desired. Alternatively, the versions with no text, or just the project name can be used (either "WIKIBOOKS" or the localized name, I guess)  — Mike.lifeguard | @en.wb 02:09, 18 January 2009 (UTC)[reply]
I thought we wanted a unified slogan and logo for all Wikibooks projects. Cbrown1023 talk 02:36, 18 January 2009 (UTC)[reply]
Yes, the logo is the same for all projects. The slogan can be localized (along with the project name if desired). I'm not sure why it would be otherwise - having an English slogan on Japanese Wikibooks doesn't make sense.  — Mike.lifeguard | @en.wb 02:41, 18 January 2009 (UTC)[reply]
I meant that the: The slogan can be localized as desired can be viewed as: "Make up your own slogan for your specific wiki" (in response to Soeb's other question about people voting about it). Cbrown1023 talk 15:01, 18 January 2009 (UTC)[reply]
No, it doesn't. So then users of every wiki are supposed to choose what they want, the best translation, or how? Soeb talk|contribs 09:09, 18 January 2009 (UTC)[reply]
Well, it's only 6 words of English text - how many possible tranlations can there be into any given target language? For each language, it'll get translated, and a new logo generated. So, yes, it's the best translation we can get.  — Mike.lifeguard | @en.wb 09:22, 18 January 2009 (UTC)[reply]
You'd be surprised, actually. :-) Cbrown1023 talk 15:01, 18 January 2009 (UTC)[reply]
No I wouldn't. (It's definitely not infinite though, which was my main point - it should be an actual translation of the slogan we chose)  — Mike.lifeguard | @en.wb 15:07, 18 January 2009 (UTC)[reply]

Spanish wikibooks[edit]

WIKILIBROSlibros abiertos para un mundo abierto

Done — Mike.lifeguard | @en.wb 22:39, 22 January 2009 (UTC)[reply]


Hi, Could someone make a Hungarian edition, the name of the project is Wikikönyvek, and the slogan could be Nyitott könyvek egy nyitott világért, but as has been noted above, it could be translated in a variety of ways, so please make one version without the slogan (so if someone really hates my version, it can be changed until they figure out the best). Thank you, --Dami 22:04, 22 January 2009 (UTC)[reply]

Done, but please verify that I split the project name in the right place.  — Mike.lifeguard | @en.wb 22:48, 22 January 2009 (UTC)[reply]
Thank you! Also, you split Wikikönyvek in the right place :)--Dami 19:23, 23 January 2009 (UTC)[reply]
I have arrived here for the same reason but I see that I am late :) Thank you! Samat 23:34, 27 January 2009 (UTC)[reply]

Malay Wikibooks[edit]

Can someone do a Malay version, please? Texts are: Wikibuku and Buku bebas untuk dunia bebas. Thanks. ...Aurora... 12:29, 28 January 2009 (UTC)[reply]

Done - File:Wikibooks-logo-ms.svg and a logo-sized PNG for use on the project. Do you need help making the request in Bugzilla?  — Mike.lifeguard | @en.wb 13:07, 28 January 2009 (UTC)[reply]
Thanks Mike, and I'll appreciate help in filing the request in Bugzilla. I've uploaded & protected the file at b:ms:Fail:Wiki.png. ...Aurora... 12:31, 29 January 2009 (UTC)[reply]
bugzilla:17263  — Mike.lifeguard | @en.wb 22:36, 30 January 2009 (UTC)[reply]

Hebrew wikibook logo translation[edit]

wiki = ויקי book = ספר wikibook = ויקיספר

open books for an open world = ספרים פתוחים לעולם פתוח

have fun 14:37, 29 January 2009 (UTC) a.k DanAvner (sorry i dont have an account at wikimedia)[reply]

Done - File:Wikibooks-logo-he.svg and File:Wikibooks-logo-he.png. I had to use the same font for the project name and the slogan since the font we were using for the slogan doesn't like Hebrew text. If you have a suggestion for an alternate free font you'd like me to use, I can upload a new version.  — Mike.lifeguard | @en.wb 22:32, 30 January 2009 (UTC)[reply]
Let me know if you would like help submitting a bug to Bugzilla (if required).  — Mike.lifeguard | @en.wb 22:33, 30 January 2009 (UTC)[reply]

Romanian logo translation[edit]


Cărţi deschise pentru o lume deschisă

Firilăcroco discuție / talk 14:31, 29 January 2009 (UTC)[reply]

Done - File:Wikibooks-logo-ro.svg and File:Wikibooks-logo-ro.png  — Mike.lifeguard | @en.wb 22:32, 30 January 2009 (UTC)[reply]
Let me know if you would like help submitting a bug to Bugzilla (if required).  — Mike.lifeguard | @en.wb 22:33, 30 January 2009 (UTC)[reply]

Text to path in Norwegian version[edit]

The Norwegian version has been uplaoaded. Could you please convert text to path in it? I didn't know how to do it. (The subtitle is removed on purpose, since "Wikibøker" is the only common word in the logo for both the Norwegian languages.) ----EIRIK\talk 21:11, 30 January 2009 (UTC)[reply]

Done & your png (if you don't have one already) is File:Wikibooks-logo-no.png  — Mike.lifeguard | @en.wb 21:45, 30 January 2009 (UTC)[reply]
Let me know if you would like help submitting a bug to Bugzilla (if required).  — Mike.lifeguard | @en.wb 22:33, 30 January 2009 (UTC)[reply]

Hebrew Slogan[edit]

Hi, the Hebrew name of Wikibooks is ויקיספר, where ויקי means wiki, and ספר means book. The slogan is

חושבים חופשי. לומדים חופשי.

(In free translation: Free learning, free thinking). Thanks in advance, Johnny Zoo 13:30, 3 February 2009 (UTC)[reply]

I already made File:Wikibooks-logo-he.svg based on #Hebrew_wikibook_logo_translation. If there are discrepancies in the two localizations, you should discuss this with DanAvner and let me know if the logo should be changed. Thanks  — Mike.lifeguard | @en.wb 15:31, 3 February 2009 (UTC)[reply]
Sorry, I didn't notice his message above. We will discuss it there. Johnny Zoo 20:59, 7 February 2009 (UTC)[reply]