Talk:Wikimedia Foundation elections/Board elections/2006/Candidates/pt

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Sugiro que sejam traduzidos para a língua portuguesa apenas os candidatos que tiverem sido confirmados. I suggest to translate only confirmed candidates. 555 03:28, 15 August 2006 (UTC)[reply]

Concordo. Também acho que seria melhor se mantivessemos a versão original, escrita pelo candidato na página original (em Inglês), acompanhada por nossa tradução para o Português. Essa é uma prática padrão quando os tradutores não são "oficiais", ou "juramentados". Redux 20:20, 15 August 2006 (UTC)[reply]
Mas como que poderia se fazer isso, manter nas predefinições com informações dos candidatos o texto em inglês ao lado do em português (talvez dificultasse a leitura), ou fazer links nos campos de Declaração? Em todo o caso, a seção Síntese dos candidatos já possui o indicativo de outras traduções e do texto original. 555 23:07, 15 August 2006 (UTC)[reply]
Não, a única versão original que nós manteríamos seria a declaração do candidato propriamente dita, escrita pelo próprio em inglês originalmente. O único efeito que isso teria seria tornar a seção homônima na tabela ("Declaração do candidato") um pouco mais longa. Para facilitar a leitura, poderíamos inserir subtítulos, ou seja, basicamente as palavras "original, escrito pelo candidato" e "tradução para o português", logo antes dos textos propriamente ditos. O objetivo disso seria certificar a confiabilidade da versão em português da página, além de seguir uma recomendação geral usada na Wikipedia de que, em se tratando de tradução feita por usuários (portando, diferente daqueles casos em que a própria fonte oferece versões traduzidas de seu conteúdo), deve-se manter a versão original do texto traduzido, oferecendo ao visitante a possibilidade de comparar a tradução feita com o original in loco e por conta própria.
Para aumentar a transparência e a confiabilidade do processo de tradução, eu sugeriria também que um usuário diferente daquele que tenha feito a tradução do texto original avalie a tradução feita, e coloque (provavelmente no pé da tabela para cada candidato), uma curta mensagem, atestando a correção da tradução, possivelmente em inglês, para que todos possam entender o que foi feito (algo como: "I verify the accuracy of the translation of the candidate's statement" + assinatura). Redux 13:22, 16 August 2006 (UTC)[reply]
Hum, entendi e aprovo a idéia. Apenas uma sugestão: e se a versão em inglês da declaração fosse colocada com uma ligeira diferenciação de fonte e/ou utilizando-se de opções de monstrar/esconder (como na w:pt:Predefinição:Barra de navegação)? Tenho receio que se ambos forem na mesma formatação poderá confundir um pouco os editores (e, estou me esforçando ao máximo para ver se consigo chamar a atenção dos editores de todas as wikis em língua portuguesa para a votação, temo que além da novidade que será para muitos vir aqui para o Meta-Wiki fazer algo e encontrar texto em inglês mesclado com o em português os confunda e os faça desistir de votar). 555 02:44, 18 August 2006 (UTC)[reply]
São boas idéias. Seria sem dúvida melhor usar tanto a diferenciação de fonte como a opção de mostrar/esconder. Redux 23:18, 18 August 2006 (UTC)[reply]