New logo for Wiktionary
Here are my designs for a new Wiktionary logo. To see everyone's proposals, go to Wiktionary/logo/refresh/proposals.
Below is a sample Arabic edition of the first design. It is meant to illustrate the way the design would be modified for various languages, specifically those with right-to-left script. I do not actually know Arabic. In the event of this design being adopted by the Arabic Wiktionary, it should be redone by someone familiar with the language and its typography.
I cannot make a sufficient decision as to which way the parallelogram should lean. Consider that it could represent italics or the slashes sometimes used (at least in English) as brackets to designate a phonetic spelling. In Hebrew, there is no italic or oblique lettering; Hebrew slashes are like English ones. I am interested in learning these facts about Arabic and Farsi. I assume Yiddish is like Hebrew in this respect.
Angelworks designed an excellent logo that unfortunately featured a W, making it fairly language-dependent. I took the liberty of removing the W to see if it still made a good logo. The second image here is traced from the first. It does not yet have the shading, which I believe to be an important part of the design. It is not a proposal but a demonstration of how the design could be recreated from scratch. (It's also not really vector.)