User talk:Xinbenlv

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search

Geburtstage[edit]

Ich sehe diesen Bot, der auf widersprüchliche Geburtstage hinweist, kritisch. Von den vier Meldungen, die Artikel auf meiner Beo betrafen, waren drei nicht zutreffend. Sinn macht das imo nur, wenn es auf en:WP eine ähnliche Meldung gibt. --Nicola (talk) 06:22, 26 February 2019 (UTC)

DE: Vielen Dank für Ihr Feedback. Können Sie Links angeben, damit ich Nachforschungen anstellen kann? Xinbenlv (talk) 06:33, 26 February 2019 (UTC)
EN @Nicola:Thanks for your feedback, could you provide links so I can investigate? Xinbenlv (talk) 06:33, 26 February 2019 (UTC)
The data base links are on the pages - it might be more useful to check them then to compare with another language version. And what about the "inconsistency" in the English version? There should be notices aswell - or do you think the birth dates in the English are automatically the right ones? --Nicola (talk) 08:24, 26 February 2019 (UTC)
No language is better than any other language. English (and others) will also received notifications about inconsistency. You are not the only one who raise this question, so I put it on m::User:Xinbenlv_bot#Q._Is_XXX_language_Wikipedia_always_correct,_when_contradicting_another_YYY_language_Wikipedia?. Xinbenlv (talk) 21:40, 28 February 2019 (UTC)

Article is inconsistent with itself?[edit]

The birthday bot reported an error at en:Dean (South Korean singer). However, the only place where a birthday is listed is the English Wikipedia article; the second line of the bot table shows empty parameters 4, 5, and 6. C.Fred (talk) 16:43, 1 March 2019 (UTC)

Thanks for letting me know. I will check it up, probably it's caused by my "early termination" command in this code line. This shall happen only once in entire run at most, if you found another instance, please let me know . Xinbenlv (talk) 18:04, 1 March 2019 (UTC)
I take that back, this is caused by a bad data case caused by line_73 and line_74.

Anniversaires incohérents on wp-FR[edit]

See: fr:Special:Contributions/Xinbenlv_bot

« Anniversaires » = « birthdays » But here, you have to replace:

  • (section title) « Anniversaires incohérents » by « Dates de naissance incohérentes ».
  • (first sentence) « Chers rédacteurs intéressés par ce sujet, nous avons constaté que les anniversaires de ce sujet dans différentes langues de Wikipedia sont incohérents. » by « Chers rédacteurs intéressés par ce sujet, nous avons constaté que les dates de naissance de ce sujet dans différentes langues de Wikipedia sont incohérentes. »

Regards. Hégésippe | ±Θ± 00:32, 20 March 2019 (UTC)

EN @Hégésippe Cormier:, thank you. I updated it as you suggested here. Xinbenlv (talk) 01:53, 20 March 2019 (UTC)
FR @Hégésippe Cormier:, merci Je l'ai mis à jour comme vous l'avez suggéré ici. Xinbenlv (talk) 01:53, 20 March 2019 (UTC)

IPBE on English Wikipedia[edit]

Local IP blocks require a local exemption. You can request enWP IP block exemptions at English Wikipedia's Unblock Ticket Request System or send an email to checkuser-en-wp(at)wikipedia.org. For more information please see w:WP:IPBE. --94rain Talk 06:57, 22 October 2019 (UTC)

@94rain: thank you!

Invitation to Speak at the DEFCON 201 May 15th Meeting Via Live Stream[edit]

Greetings! We did not find any email so we have decided to contact you on here. First about us.

DEFCON 201 is the North New Jersey sub-chapter of DEFCON GROUPS that spun from the DEF CON convention that is the largest computer hacker convention in the USA. We are a hardware and software hobbyist open workshop group that meets in Jersey City NJ. For more details you can check out our website at: https://www.defcon201.org

We are a big fan of the WikiLoop Battlefield project and would like to invite you to speak about it at our next DEFCON 201 Meeting. This will be done on Zoom on May 15th starting at 7:00 PM EST.

If you are intersted you can email us at info@defcon201.org

Thank you for your time and I hope to hear from you asap,

--Sidepocket (talk) 04:57, 17 April 2020 (UTC)-- Co-Founder of DEFCON 201

Daodejing[edit]

Hello Xinbenlv,

I've been a computer programmer in part of my professional life but I'm writing to you today because you say you have a professional knowledge of both Classical Chinese and English, with a Chinese mother language; and I need advice from someone like that. Please don't be offended if I use pinyin romanization throughout, as a "modern consensus" romanization of Chinese: of course I know that it is inadequate for how Classical Chinese was pronounced in remote times, but I feel comforted with a parallel with how Western classical languages are pronounced in continental Europe nowadays: Latin sometimes with a pronounciation trying to approximate that of Cicero and sometimes (especially by Catholic priests and those taught by them) with one similar to that of modern Italian, Classical Greek sometimes with Erasmus's pronunciation and sometimes (especially in Greece) with the pronunciation of modern demotic Greek.

Some time ago I wanted to try to understand Taoism, but I soon found out that all translations available to me of its fundamental texts (Daodejing, Zhuangzi, etc.; especially the former) failed miserably at rendering the poetic rhythm of the original. Indeed, simply looking at the Daodejing's Chinese text without understanding any of it made me feel that it must be strong poetry.

So I tried the hard way, armed myself with several dictionaries, including among others the Chinese-French dictionary of the EFEO (where I found many quotes from Laozi) and Nelson's Japanese-English Character dictionary (which includes "an easy way" to find the traditional Kangxi classification of any Chinese character known only by shape) plus whatever I could find as Chinese-French dictionaries published in the PRC (often, but not always, with translations "simplified" to the point of unusability), and I tried to translate the text into English, Esperanto and French "poetic language", trying to make it talk to imagination rather than to reason by staying as close as was grammatically possible to the original. The result is not always immediately understandable, but I view that as a quality rather than as a blemish, since OT1H poetry is rarely immediately understandable, and OTOH I suspect that the original text always required some effort, maybe even a great deal of effort, on the part of the reader, before said reader could "feel" it.

But since I don't know Chinese, I had to look up practically every character, and it was a hard job (made slightly easier by the repetitious nature of poetry and by the "character clusters" listed in some dictonaries), and at the fifth chapter (or "song" as I called them in Esperanto and French) I "temporarily" left the job for something else and never took it back. A few minutes ago I had a look at the third song and tried to sing the last verse 爲無爲、則無不治。 as something both musical and respectful of Chinese tonalities, and indeed, singing aloud "Wéi wú wéi, zé wú bù zhì." on a melody rising on the first five syllables then falling to conclusion on the tonic on the last two — maybe something like mi - fa - sol - la - do↑ - si - do↓ — while trying to think "Enact inaction, a rule without exceptions." struck me as an unexpectedly beautiful peroration (as that word isused in both rhetoric and music) to that piece about 無爲.

What do you think? Should I metaphorically kick myself in the butt and try to continue, or is my output-so-far so hopelessly sophomoric that I would do the world and myself a favour by destroying it all?

P.S. Just for fun, I Google-translated the lzh-5 label in your Babel box, and it seemed that for once GT didn't miss its target: "This prince's pen is like a god, the way of classical Chinese is clear to the heart." Wow, how prettily said! (The zh-N label is much more prosaic.) :-) — Tonymec (talk) 23:54, 24 April 2020 (UTC)

@Tonymec: thank you for visiting my talk page and I am glad that you study classic Chinese, which even for many people in China is super difficult. As it said 有朋自远方来,不亦乐乎, when a friend comes from far away, wouldn't it be of great delight? I think you have claim to a very high level for reading Zhuangzi and Daodejing. Very happy for you. When you have any question, just let me know. And feel free to write me an 3mei1: which is ZZN at ZZN dot im. Xinbenlv (talk) 05:58, 25 April 2020 (UTC)
@Xinbenlv: When a friend comes from far away, wouldn't it be of great delight? Of course it would, and I return you the compliment. Thank you for your kind words. — Tonymec (talk) 09:28, 25 April 2020 (UTC)