Wikimedia Argentina/Bylaws

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search


Original version in SpanishEnglish translation

Asociación Civil Wikimedia Argentina

Asociación Civil Wikimedia Argentina

Título I - Datos generales

Title I - General information

Artículo 1 - Denominación

Con la denominación de Wikimedia Argentina se constituye el día 1º de septiembre de 2007 una entidad de carácter civil, sin fines de lucro, la cual fija su domicilio en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

Article 1 - Name

With the name of Wikimedia Argentina is constituted a non profit organization the 1st of September of 2007, seated in the city of Buenos Aires.

Artículo 2 - Objeto social de la Asociación

Los fines de la Asociación son

  1. Contribuir activamente a la difusión, el mejoramiento y el progreso del saber y de la cultura mediante el desarrollo y distribución de enciclopedias, colecciones de citas, libros educativos y otras compilaciones de documentos; de difusión de información y de diversas bases de datos, especialmente en las lenguas que se hablan en territorio argentino, que:
    1. Se encuentren disponibles gracias a las tecnologías de Internet y similares, siempre que: se encuentren disponibles los datos fuente (en el caso de que dichas obras sean el resultado de compilar o procesar otros contenidos), utilicen un formato libre (entendiéndose como tal aquel que puede ser implementado sin restricciones por cualquier persona con base en especificaciones técnicas documentadas y a disposición pública, sin que la implementación y el uso estén limitados por el pago de regalías), y la disponibilidad de la obra no se encuentre restringida por medidas técnicas.
    2. El contenido de dichas obras sea libre, ya sea por condiciones de licenciamiento o por las normas que rigen los derechos de autor, entendiendo por "libertad":
      1. la libertad de usar dichas obras y disfrutar de los beneficios de su uso
      2. la libertad de estudiar dichas obras y aplicar el conocimiento adquirido de ellas
      3. la libertad de hacer y redistribuir copias, totales o parciales, de la información o expresión
      4. la libertad de hacer cambios y mejoras, y distribuir los trabajos derivados
  2. Promover y sostener directa o indirectamente los proyectos albergados por Wikimedia Foundation, Inc., entidad sin fines de lucro registrada en el Estado de Florida, Estados Unidos de América, y especialmente las aplicaciones, trasposiciones, explotaciones o traducciones en las lenguas que se hablan en territorio argentino. Se consideran proyectos de Wikimedia Foundation Inc. a los que aparecen listados en el sitio oficial http://www.wikimedia.org/ o el que lo sustituya en el futuro. A estos fines, la utilización de las marcas de Wikimedia Foundation Inc., será en cada caso objeto de un contrato específico entre Wikimedia Foundation Inc. y Wikimedia Argentina.
  3. Reunir fondos y destinarlos a dichos propósitos.
  4. Mantener relaciones e intercambio cultural con otras entidades nacionales o extranjeras, públicas o privadas.
  5. Mantener relaciones con las autoridades.

Article 2 - Purpose of the association

The Association's goals are:

  1. To actively contribute to the diffusion, improvement and progress of the knowledge and culture through the development and distribution of encyclopedias, collections of quotes, educational books and other document compilations; the diffusion of information and diverse data bases, especially in the languages spoken in the Argentine territory, which:
    1. are available through technologies as Internet or similar, provided that: (a) the source of the data is available (for works resulting from the compilation or processing of other works), (b) are given in a freely available format (defined as those that can be implemented by anyone, are based in publicly available and documented specifications, and whose implementation or use does not require the payment of any royalties), and the availability of the work is not restricted by technical measures.
    2. the content of those works is free, either due to licensing conditions or copyrights law. In this context, “free” shall be understood as any work that entitles the user to the following rights:
      1. freedom to use it and to enjoy the benefits of its use
      2. freedom to study it and to apply the knowledge acquired from it
      3. freedom to make and redistribute copies, complete or partial, of the information or expression
      4. freedom to make changes and improvements to it, and to distribute the derived work
  2. to promote and support directly or indirectly the projects hosted by the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization incorporated in the State of Florida, United States of America; and specially applications, transpositions, developments or translations in the languages spoken in the Argentine territory. The projects of the Wikimedia Foundation, Inc. are those listed in the official site http://www.wikimedia.org/ or any other replacing it in the future. To these objectives, the use of the registered trade and service marks owned by the Wikimedia Foundation, Inc., will be subject to a specific contract between Wikimedia Foundation Inc. and Wikimedia Argentina on a case-by-case basis.
  3. to collect funds and devote them to the aforementioned goals.
  4. to maintain relationships and cultural exchange with other national or foreign, public or private organizations.
  5. to maintain relationships with the governmental authorities.

Artículo 3 - Delegaciones en el país

La Asociación podrá establecer delegaciones descentralizadas en cualquier lugar geográfico de la República Argentina. El establecimiento de una delegación deberá ser solicitado por socios activos residentes en el lugar donde se desea establecer la misma y dicha solicitud, conteniendo objetivos particulares y plan de trabajo, podrá ser autorizada de manera provisoria por la Comisión Directiva, que deberá informar de dicha circunstancia a la siguiente Asamblea Ordinaria para su aprobación definitiva.

Article 3 - Delegations within the country

The Association may establish decentralized delegations in any place within República Argentina. This establishment must be solicited by an active resident member where the delegation is requested. This request, containing the specific goals and work plan, could be authorized in a provisional status by the Board of Trustees, who must report that circumstance to the next Ordinary Assembly for a definitely approval.

Artículo 4 - Capacidades de la Asociación

La Asociación está capacitada para

  1. Adquirir, enajenar y gravar toda clase de bienes, muebles o inmuebles, semovientes, títulos, valores; ejercer derechos y contraer obligaciones, así como para realizar operaciones con cualquier institución bancaria o financiera, pública o privada, nacional o internacional.
  2. Gestionar el apoyo de las autoridades nacionales, provinciales, municipales o universitarias para la consecución de los fines.
  3. Reunir, adquirir y obtener instrumentos destinados a sus fines específicos.
  4. Contratar y emplear personal profesional, técnico o administrativo.

Article 4 - Association's powers

The association has the following powers

  1. Obtain, transfer and tax all kind of goods, properties, real state, livestock, stock titles and valuables; to execute rights and acquire obligations, as well as to perform operations with any banking or financial institution, public or private, national or international.
  2. Negotiate support from national, provincial, municipal or university authorities in order to achieve its goals.
  3. Gather, acquire and obtain instruments destined to its specific goals.
  4. Hire and employ professional, technical and administrative personnel.

Artículo 5 - Conformación del patrimonio social

El patrimonio social se conformará

  1. De las cuotas que abonen los asociados, y las contribuciones extraordinarias que pudiesen resolverse en Asamblea.
  2. De los bienes que adquiera en lo sucesivo por cualquier título, así como las rentas que los mismos produzcan.
  3. De las donaciones, herencias, subvenciones o legados que se acuerden.
  4. Del producto de cualquier otro concepto que la ley permita.

Article 5 - Composition of the social assets

The assets are the result of the sum of

  1. Membership fees, and extraordinary donations that could be resolved by the assembly.
  2. The goods that might be acquired in the future by any title, as well as the rent they might produce.
  3. Donations, inheritances, subventions or legacies that might be agreed.
  4. The product of any other concept endorsed by the law.

Artículo 6 - Destino de los fondos sociales

Los fondos sociales se destinarán exclusivamente a la consecución de los fines de la entidad y a los pagos de los gastos de administración.

Article 6 - Destination of the social founding

The social founding will be used exclusively for the achievement of the association's goals and the administration expenditures.

Título II - De los asociados

Title II - On the members

Artículo 7 - Admisión de socios

Para ser admitido como socio los aspirantes deberán:

Presentar una solicitud oficializada, firmada por el peticionante, consignando los siguientes datos:

  1. Apellido y nombre
  2. Fecha de nacimiento
  3. Domicilio
  4. Documento Nacional de Identidad

El nombre y el apellido de todo aspirante a socio será expuesto en lugar designado por la Comisión Directiva, por un plazo no menor de 30 (treinta) días, a los efectos de que pueda ser impugnada por cualquier asociado si el solicitante no reuniera las condiciones expresadas en el presente artículo en cualquiera de sus partes, o careciera de las condiciones éticas necesarias.

La Comisión Directiva, después de haber sido planteada la solicitud, considerará la misma en base a los trámites y las impugnaciones que se hubiesen formulado. La Comisión Directiva podrá solicitar a los aspirantes otros datos no establecidos en la solicitud y resolverá la admisión o rechazo del aspirante en la siguiente reunión de Comisión Directiva.

En el caso de ser rechazado, el aspirante podrá reiterar su solicitud en la próxima reunión de Asamblea Ordinaria, pudiendo esta solicitud ser aprobada por mayoría simple.

Article 7 - Membership admission

In order to be admitted as a member, the applicant shall:

Present an official application form, signed by the petitioner and complete with the following information:

  1. Surname and first name
  2. Date of birth
  3. Address
  4. National Identity Document number

The name and surname of every applicant will be displayed at a location to be determined by the Board of Trustees, for a period of not less than 30 (thirty) days, in order to enable the application to be challenged by any board member in case that the applicant doesn't fulfill any of the conditions expressed this article, or lacks the necessary ethic conditions.

Once the application is submitted, the Board of Trustees shall consider it according to the formal steps and possible challenges that could have been presented. The Board of Trustees is entitled to request from the applicants more information beyond that established in the application form, and rule on the applicant's admission or rejection during its next meeting.

In case of rejection, the applicant could resubmit the application during the next Ordinary Assembly meeting. The Assembly may approve the application by simple majority.

Artículo 8 - Composición de la Asociación

La Asociación estará compuesta por

  1. Socios activos.
  2. Socios honorarios.
  3. Socios adherentes.
  4. Socios cadetes.

Article 8 - Composition of the Association

The members of the Association shall belong to one of the following categories:

  1. Active members
  2. Honorary members
  3. Adherent members
  4. Junior members

Artículo 9 - Categorías de socios

  1. Serán socios activos los que, teniendo al momento de ingreso de la solicitud mayoría de edad, fueren aceptados por la Comisión Directiva y se encuentren registrados con nombre de usuario en al menos un proyecto de Wikimedia Foundation Inc., habiendo realizado contribuciones utilizando dicho nombre de usuario, con la única excepción del supuesto considerado en el inciso siguiente.
  2. La Comisión Directiva, siempre que no hubiera objeciones por parte de ninguno de sus integrantes, podrá designar como socios honorarios a las personas que, por su trayectoria en defensa y promoción de la cultura y el conocimiento libre, fueran propuestas a la misma por solicitud de al menos dos socios activos. Los socios honorarios están exceptuados de abonar la cuota social. Los socios honorarios que deseen tener los mismos derechos que los socios activos deberán solicitar su admisión en esa categoría, a cuyo efecto se ajustarán a las condiciones que el presente Estatuto exige para el ingreso a la misma, exceptuando la condición de colaboradores activos de al menos un proyecto de Wikimedia Foundation, Inc.
  3. Serán socios adherentes los que fueren aceptados por la Comisión Directiva reuniendo las exigencias del artículo séptimo del presente estatuto, pero no se desempeñen como colaboradores activos de ningún proyecto de Wikimedia Foundation, Inc.
  4. Serán socios cadetes aquellos aspirantes que no lleguen a la mayoría de edad al momento de solicitar su ingreso como asociado, pasando automáticamente a la categoría de socio activo o socio adherente según correspondiera, al momento de alcanzar la mayoría de edad.

Todos los socios que, sin importar su categoría, se encontraran presentes en la Asamblea Constitutiva, serán considerados socios fundadores, sin que esta denominación les otorgue privilegio alguno. La primera Comisión Directiva deberá confeccionar un diploma individual donde conste esta circunstancia.

Article 9 - Member categories

  1. Active member shall be those who apply such category, and have had come of legal age by the time their application is handed to the Board, and have registered a username in at least one project of the Wikimedia Foundation, Inc., having made contributions to it with this username, with the sole exception of the case considered in the following paragraph.
  2. The Board may unanimously nominate any person as Honorary member because of merits in defense or promotion of the culture and the free knowledge, upon proposal or request by at least two active members. The honorary members are excepted from payment of social fees. The honorary members who wish to have the same rights that the active members may apply for their admission in that category, having to fulfill the conditions that these Articles of Association require for active members, except for the condition of being an active contributor to at least one of Wikimedia Foundation, Inc., projects.
  3. Adherent member shall be any person applying for such category, accepted by the Board, fulfilling the requirements of the article 7 of these Articles of Association, who are not active contributors to any of the Wikimedia Foundation, Inc.'s projects
  4. Junior member shall be any person applying to such category, who has not yet come of legal age by the time of the application being handed to the board. They will be automatically promoted to the category of active member or adherent member when coming of age.

All members regardless of their category, present at the Constituent Assembly, will be considered founder members . This denomination shall not grant any additional privilege. The first Board will make an individual diploma to document this circumstance.

Artículo 10 - Capacidades de voz y voto de los socios

Los socios activos tienen voz y voto, y están capacitados para ocupar cargos de la Asociación. Los socios honorarios, adherentes y cadetes tienen voz pero no tienen voto, ni pueden ocupar cargos electivos.

Article 10 - Members' right to speak and to vote

Active members have both right to speak and vote, and are qualified to hold positions in the Association's Board. Honorary, adherent and junior members have the right to speak but not to vote, and don't qualify to hold any elective position.

Artículo 11 - Obligaciones y derechos de los socios

Son obligaciones de los socios

  1. Llenar la ficha de afiliación, sin falsear los datos que allí se enumeran.
  2. Fijar domicilio y dar cuenta de su cambio.
  3. Abonar puntualmente las cuotas que fije la Asamblea Ordinaria.
  4. En caso de renuncia, presentar la misma por escrito, debiendo hallarse al día en sus pagos.
  5. Respetar y cumplir estos estatutos, los reglamentos y disposiciones de la Asamblea de Asociados o de la Comisión Directiva.
  6. Informar por escrito a la Comisión Directiva cualquier condición que se produjera y que le inhabilitara para continuar siendo socio.

Son derechos de los socios

  1. Presentar por escrito a la Comisión Directiva ideas y proyectos de utilidad que encuadren dentro de los fines de la Asociación.
  2. Asistir a las reuniones de la Comisión Directiva.
  3. Asistir a las asambleas, deliberar, votar en las mismas, elegir y ser elegido para directivos, con las limitaciones fijadas por este Estatuto.
  4. Tener libre acceso a las dependencias de la institución, si las hubiere; y uso y goce de los beneficios que se acuerdan en este Estatuto.

Article 11 - Obligations and rights of the members

Obligations of the members are:

  1. To file an application form with the veridical information requested thereby.
  2. To inform an address and notify of any changes.
  3. To pay the social fees established by the Assembly.
  4. In case of resignation, to submit it in written after settling any debt with the Association.
  5. To respect and comply these Articles of Association, and any regulations and dispositions established by the Assembly or the Board.
  6. To inform in written to the Board of any change in that would prevent him form retain his/her membership in the Association, as specified in this document.

Rights of the members are:

  1. To submit to the Board ideas and projects that fit within the goals of the Association.
  2. To attend the meetings of the Board.
  3. To attend the assemblies, to deliberate, to vote in them, to elect and to be elected for Board's positions within the limitations determined by these Articles of Association.
  4. To have free access to the premises of the Association, if any; and to use and enjoy the benefits that are set in these Articles of Association.

Artículo 12 - Cesantía de los socios

La Comisión Directiva, con el voto de las dos terceras partes de sus miembros, podrá declarar cesante, suspender o expulsar al socio cuya conducta afectare gravemente los intereses sociales, las disposiciones de los estatutos o entorpezca las resoluciones y funciones de la Comisión Directiva.

El afectado será citado a prestar descargo de la resolución dictada, salvo cuando sea por falta de pago de las cuotas sociales. El socio podrá apelar dentro de los 30 (treinta) días de haber sido notificado fehacientemente.

La apelación será tratada en la primera Asamblea General Ordinaria a realizarse, la que decidirá definitivamente sobre su situación. Hasta tanto la Asamblea no se pronuncie, quedarán suspendidos sus derechos de socio. Las causas de expulsión son taxativamente enumeradas a continuación:

  1. Falta de cumplimiento de las obligaciones impuestas por el Estatuto.
  2. Observar una conducta contraria a la ética, a la moral o a las buenas costumbres.
  3. Haber cometido actos graves de deshonestidad, engañando o tratando de engañar a la Asociación para obtener un beneficio económico a costa de ello.
  4. Hacer voluntariamente daño a la imagen de la Asociación, provocar desórdenes graves en su seno, observar una conducta notoriamente perjudicial a los intereses de la Asociación.
  5. Haber perdido las condiciones requeridas en este Estatuto para ser asociado.
  6. En el supuesto del artículo 13, que será resuelto por Comisión Directiva.

Article 12 - Suspension and expulsion of members

The board, with the vote of two thirds of its members, can declare cesante, suspend or force out a member whose conduct affected severily hte social interest, the dispositions of the Articles of Association or hinder the resolutions and functions of the Board.

Such member will be summited for discharge on the dictated resolution, except for those responding to a lack of payment to the Membership fee. The member can appeal within 30 (thirty) days of actual notification.

The appeal will be treated in the first Ordinary General Assembly to be performed, in which the matter will be ultimately decided. Until that final resolution, his/her member's right will be suspended. The causes of expulsion are fully enumerated:

  1. Failure to fulfil the obligations imposed by the Articles of Association.
  2. To present a conduct contrary to the ethic, the moral and the good manners.
  3. To have performed serious dishonest acts, deceived or attempted to deceive the Association to obtain an economic benefit from it.
  4. To voluntarily prejudice the Association's image, provoke serious disturbances in within it, to present a conduct notoriously harmful to the interest of the Association .
  5. To have lost the conditions required in these Articles of Association to be a member.
  6. To be in the situation described in Article 13, which will be resolved by the Board.

Artículo 13 - Expulsión por morosidad

El socio que adeudare un importe equivalente a 3 (tres) cuotas será suspendido por resolución de la Comisión Directiva, y será invitado a regularizar su situación, perdiendo mientras tanto el derecho a votar y ser votado si correspondiera. El socio que adeudare un importe equivalente a 6 (seis) cuotas será declarado expulsado por resolución de la Comisión Directiva, previa intimación por carta certificada, invitándolo a efectuar el pago dentro de los 30 (treinta) días de notificado. Podrá reincorporarse por una sola vez abonando el importe de su deuda, más los gastos que demande su gestión.

Article 13 - Member's expulsion because of debts

A Member in debt of 3 (three) Membership fees will be suspended by Board's resolution, and will be invited to regularise his/her situation, losing until done so the right to vote, and to be voted in the corresponding cases. The member in debt of 6 (six) Membership fees will be declared expelled from by Board's resolution, after being contacted by registered letter inviting the member to pay off within 30 (thirty) days from the notification. The member will be able to restore his/her membership only once, paying the full amount of the debt plus expenses derived from it.

Artículo 14 - Montos de las cuotas sociales

La Asamblea General Ordinaria fijará, a propuesta de la Comisión Directiva, el monto de la cuota social que deban abonar los socios y su forma de recaudación; siendo las cuotas mensuales, con excepción de las que, por casos extraordinarios y para hacer frente a gastos de la Asociación, se fijen en una Asamblea Extraordinaria. Si, por circunstancias particulares, un asociado se encontrara en dificultades para afrontar dicho pago, podrá solicitar a la Comisión Directiva la eximición de esta obligación, durante un plazo máximo de 6 (seis) meses, pudiendo volver a solicitarlo si sus dificultades continúan, y comprometiéndose a comunicar de inmediato si dichas circunstancias se modificaran. La Comisión Directiva deberá resolver el pedido en la reunión inmediata posterior a la recepción de la solicitud.

Article 14 - Membership fee

The Ordinary General Assembly will determine, on proposal of the Board of Trustees, the amount and method or recollection for the fee that the members must pay; being the payments monthly, with the exception of those special fees, forced by given situations to deal with expenses of the Association,set by an Extraordinary Assembly. If, by particular circumstances, a member were in difficulties to pay the fee, he/she will be able to request from the Board of Trustees to be excused of this obligation during a maximum term of 6 (six) months, being able to request it again if his/her difficulties continue, and committing himself/herself to communicate immediately if these circumstances were to change. The Board of Trustees will have to decide on this request in the immediate meeting subsequent to the reception of the request.

Título III - De la Asamblea

Title III - On the Assembly

Artículo 15 - Asambleas Ordinarias

Las Asambleas Ordinarias se realizarán anualmente en el local que la Comisión Directiva designe al efecto, dentro de los tres meses posteriores al cierre del ejercicio con objeto de:

  1. Discutir, aprobar o rechazar o modificar la Memoria, Balance General, Inventario, Cuenta de Gastos y Recursos, e Informe de la Comisión Revisora de Cuentas del ejercicio social, que termina el día 30 de junio de cada año.
  2. Elegir, en su caso, los miembros de los órganos sociales, titulares y suplentes;
  3. Fijar la cuota social y determinar las pautas para su modificación, las que serán instrumentadas por la Comisión Directiva;
  4. Tratar cualquier otro asunto incluido en el Orden del Día;
  5. Tratar los asuntos propuestos por un mínimo del 5% (cinco por ciento) de los socios y presentados a la Comisión Directiva dentro de los 30 (treinta) días de cerrado el ejercicio anual.

Article 15 - Ordinary Assemblies

Ordinary Assemblies will be convened annually at the location pointed by the Board for this purpose, within three months beginning with the closing of the social period with the following purposes:

  1. To discuss, approve, reject, or modify the Annual Report, General Balance, Inventory, Expense Account and Resources, and the Report of the Audit Commission for each social period, that finishes on June 30th of each year.
  2. To nominate the members of the social bodies, officers and substitutes.
  3. To set the membership fee and to decide on the guidelines to modify it, which will be instrumented by the Board.
  4. To discuss any other proposed subject in the agenda.
  5. To deliberate on the topics proposed by a minimum of 5% (five per cent) of the total number of active members, and present any resolution to the Board within 30 (thirty) days after the closing of the social period.

Artículo 16 - Asambleas Extraordinarias

Las Asambleas Extraordinarias serán convocadas, siempre que la Comisión Directiva lo estime necesario, o cuando lo solicite la Comisión Revisora de Cuentas o el 10% de los socios con derecho a voto, siempre y cuando esta cantidad supere al número de miembros de la Comisión Directiva. Estos pedidos deberán ser resueltos dentro de un término de 10 (diez) días y si no se tomase en consideración la solicitud o se denegare inmediatamente, a juicio de la Inspección General de Justicia se procederá conforme lo determina el art. 10 inc. i) de la Ley 22.315 o norma que en el futuro la reemplace.

Article 16 - Extraordinary Assemblies

Extraordinary Assemblies shall be called, provided that the Board of Trustees deems it necessary, or when the Audit Commission or 10% of the associates with right to vote request them, whenever this quantity surpasses the number of members in the Board of Trustees. Such requests should be resolved within a term of 10 (ten) days, and if the request was not taken into consideration or it was denied immediately, the INSPECCION GENERAL DE PERSONAS JURIDICAS can proceed in agreement to article 10 inc. i of the Law 22.315, or the norm that could replace it in the future.

Artículo 17 - Asuntos a tratar en las Asambleas

En las Asambleas no podrán tratarse asuntos que no estén en el orden del día. Los temas a tratarse y las fechas y horas de la convocatoria se harán conocer a los socios por circulares remitidas al domicilio del socio, con 10 (diez) días de anticipación, por lo menos, a las cuales se acompañará copia de la documentación a considerar. Se notificará por los medios que disponga el reglamento.

Article 17 - Subjects to be discussed at the Assemblies

At the Assemblies only matters in the agenda shall be discussed. The subjects to discuss, and the date and time of the gathering will be informed to the members by a circular letter sent to the members' addresses at least 10 (ten) days in advance, to which will be enclosed a copy of the documentation to review. The notification will be done through the channels defined in the regulations.

Artículo 18 - Celebración de Asambleas

Las Asambleas se celebrarán en los días y horarios fijados, siempre que se hallen presentes la mitad más uno del total de los asociados activos con derecho a voto. Se celebrarán válidamente, aun en los casos de reforma del Estatuto, cuando se encuentre presente el 10% de los socios con derecho a voto, siempre y cuando, esta cantidad supere al número de miembros de la Comisión Directiva, transcurrida media hora después de la establecida en la convocatoria. Los socios con derecho a voto ausentes podrán expresar su voto a la Asamblea, siempre y cuando no hayan dejado de concurrir a dos asambleas consecutivas, ya sea:

  1. A través de carta certificada, dirigida al Presidente de la Asociación, a doble sobre, y que fuera recepcionada antes de la fecha de la Asamblea, cuando el asociado se encuentre fuera de la jurisdicción.
  2. A través de un poder, excepto para actos de elección de autoridades.

Article 18 - Celebration of Assemblies

The Assemblies will be held in the days and times scheduled, conditioned to a presence of the half plus one of the active members. They will be held validly, even in the cases of reform of the Articles of Association, when the 10% of the active members are present, whenever this quantity exceeds the number of members of the Board, and having passed half an hour (thirty minutes) after of the established starting time as informed.

The absent active members will be able to express their votes to the Assembly, whenever they have not missed two consecutive Assemblies, by the following means:

  1. Through a registered letter addressed to the President of the Association, in double envelope, and having been received before the Assembly's date, when the member is out of the jurisdiction.
  2. Through a juridical power, except in the act of election of authorities.

Artículo 19 - Impedimentos para tomar parte de la Asamblea

No podrán tomar parte de las Asambleas los asociados que adeudaran a la fecha de la realización 3 (tres) o más cuotas sociales. Los excluidos por morosidad podrán regularizar su situación con la Tesorería hasta el momento de iniciarse las deliberaciones.

Article 19 - Impediments to take part in the Assembly

Members in debt of three (3) or more membership fees cannot take part in the Assemblies. Members excluded because of debt can regularize their status with the Treasury before the start of deliberations.

Artículo 20 - Adopción de resoluciones

Todas las resoluciones se adoptarán por mayoría absoluta de votos. Ninguna resolución podrá ser reconsiderada sino a solicitud y con la aprobación de las dos terceras partes de los votos. Los miembros de la Comisión Directiva y de la Comisión Revisora de Cuentas no podrán votar en asuntos relacionados con su gestión.

Article 20 - Adoption of resolutions

All resolutions will be adopted by absolute majority of votes. No resolution can be subject of reconsideration except at request and with the approval of two third of the votes. The members of the Board of Trustees and the Audit Commission are not entitled to vote in matters related to their management.

Artículo 21 - Empate de votación de resoluciones

Puesto a votación el asunto, si resultara empatado se reabrirá su discusión. Si en la segunda votación se repitiera el empate, el presidente decidirá con su voto.

Article 21 - Tied Votations

In case of a tie in the number of votes on a matter, the discussion will be reopened. If in the second voting the tie remained, the President will have the deciding vote.

Artículo 22 - Intervención del Presidente al debate

El Presidente podrá intervenir en los debates delegando la presidencia en la persona que corresponda sustituirlo y sólo tiene voto en caso de doble empate.

Article 22 - Intervention of the President in the debates

The President will be able to take part in the debates delegating the presidency in the person who corresponds to replace it and only has vote in case of double tie.

Artículo 23 - Suscripción y aprobación del acta

Las asambleas designarán a dos de los socios presentes para suscribir y aprobar, en nombre de la misma, el acta respectiva que firmarán conjuntamente con el Presidente y el Secretario.

Article 23 - Subscription and approval of the act

The assemblies will designate two of the participating members to subscribe and to approve, in name of the assembly, the respective act, which they should sign together with the President and the Secretary.

Título IV - De la Comisión Directiva

Title IV - On the Board of Trustees

Artículo 24 - De la Comisión Directiva

La asociación será administrada, dirigida y representada por una Comisión Directiva, compuesta por un Presidente, un Vicepresidente, un Secretario, un Prosecretario, un Tesorero, un Protesorero, tres Vocales Titulares y dos Suplentes. Ningún miembro de la Comisión Directiva percibirá retribución alguna por el ejercicio de su cargo.

La Comisión Revisora de Cuentas se conformará por tres miembros titulares y un suplente.

Los miembros de la Comisión Directiva y de la Comisión Revisora de Cuentas durarán 2 (dos) años en sus funciones.

Article 24 - On the Board of Trustees and Audit Commission

The association will be administered, directed and represented by a Board of Trustees, composed by a President, a Vice-president, a Secretary, a Vice-secretary, a Treasurer, a Vice Treasurer, three Titular Members and two Substitutes. No member of the Directive Commission will perceive any payment for the exercise of these positions.

The Audit Commission will be integrated by three full members and one substitute.

The members of the Board and the Audit Commission will remain 2 (two) years in their functions.

Artículo 25 - Elección de la Comisión Directiva

Los miembros de la Comisión Directiva serán elegidos por la Asamblea General Ordinaria mediante el voto directo de los asociados en condiciones de votar.

De la misma manera se procederá con la elección de los miembros de la Comisión Revisora de Cuentas.

Article 25 - Election of the Board of Trustees

The members of the Board of Trustees will be chosen by the Ordinary General Assembly by means of the direct vote of the members conditions to vote.

The election of the members of the Association's Audit Commission shall proceed in the same way.

Artículo 26 - Requisitos para ser miembro de la Comisión Directiva

Para ser miembro de la Comisión Directiva se requiere ser socio activo y tener una antigüedad de 1 (un) año como mínimo como asociado.

Article 26 - Board of Trustee's membership requirements

To be a member of the Board of Trustees it is required to be an active member of the association, and to have at least an antiquity of one year.

Artículo 27 - Sesiones de la Comisión Directiva

La Comisión Directiva tendrá la obligación de reunirse en sesión ordinaria al menos 1 (una) vez al mes en el lugar, fecha y hora fijados por la primera reunión del período, y en sesión extraordinaria cuando lo juzgue conveniente, bastando para ello la resolución del presidente o la petición por escrito de cuatro de sus miembros, debiendo en este caso ser convocada por el secretario en el plazo máximo de 7 (siete) días corridos.

Article 27 - Board sessions

The Board of Trustees will have the obligation of meeting in ordinary session at least once monthly in the location, date and hour determined in the first session of the period, and in extraordinary session when it considers it appropriate, being enough for it the resolution of the President or the request in writing of four of its members, in which case the secretary must summon it in no more than 7 (seven) days.

Artículo 28 - Limitaciones en las sesiones de la Comisión Directiva

En las sesiones de la Comisión Directiva sólo podrá tomarse resoluciones sobre temas presentados en el orden del día.

Article 28 - Limitations of the Board's sessions

In the sessions of the Board of Trustees only resolutions on matters defined in the agenda can be taken.

Artículo 29 - Requisitos para la deliberación de la Comisión Directiva

La Comisión Directiva deliberará con un quórum de la mayoría absoluta de sus miembros. Sus resoluciones serán válidas y aprobadas por mayoría absoluta de votos presentes. A ese efecto cada miembro tendrá un voto. En caso de empate el presidente tendrá voto doble.

Article 29 - Requirements for the deliberation of the Board

The Board of Trustees will deliberate with a quorum of the absolute majority of its members. Its resolutions will be valid when approved by absolute majority of present votes. To that effect each member will have a vote. In case of tie the President will have double vote.

Artículo 30 - Reconsideración de resoluciones

Ninguna resolución será reconsiderada sino a petición y aprobación de un número de miembros equivalente por lo menos a las tres cuartas partes de los presentes, o dos tercios de los que se hallaban presentes en el acto en que se dictó la resolución.

Article 30 - Reconsideration of resolutions

No resolution will be reconsidered but to request and approval of a number of members equivalent to at least three fourths of the presents, or two thirds of the number of members present in the act in which the resolution was adopted.

Artículo 31 - Pérdida de grado en la Comisión Directiva

Todos los miembros de la Comisión Directiva que faltaren sin causa justificada a tres reuniones ordinarias consecutivas o a tres extraordinarias consecutivas o no, perderá el carácter de tal, debiendo comunicársele dicha separación por escrito. De inmediato la comisión se integrará designando en su lugar los suplentes respectivos.

Article 31 - Loss of seat of members of the board

All the members of the Board of Trustees absent without justified cause in three consecutive ordinary meetings or three consecutive or not extraordinary meetings, will lose their attribution of members of the Board, and shall be informed of their deposition in written. The commission will be immediately integrated designating in their places the respective substitutes.

Artículo 32 - Suspensión de miembro de la Comisión Directiva

La Comisión Directiva, podrá suspender a cualquiera de sus miembros por faltas cometidas en el desempeño de sus funciones. Se requerirá el voto de los dos tercios de sus componentes y los antecedentes serán pasados a la próxima asamblea para que ratifique esa resolución.

Article 32 - Suspension of member of the Board

The Board of Trustees will be able to suspend to any of its members after faults committed in the exercise of his/her functions. The vote of two third of its members will be required and the antecedents will be passed to the next assembly to confirm that resolution.

Artículo 33 - Elecciones extraordinarias por falta de miembros en la Comisión Directiva

Cuando, por cualquier causa, el número de miembros de la Comisión Directiva quede reducido a menos de la mayoría absoluta, deberá convocarse a elecciones por la asamblea general de asociados, en término de 7 (siete) días.

Article 33 - Extraordinary elections by lack of members in the Board

When, by any cause, the number of members of the Board of Trustees is reduced to less than the absolute majority, elections will have to be summoned by the General Assembly, in a term of 7 (seven) days.

Artículo 34 - Deberes y atribuciones de la Comisión Directiva

Son deberes y atribuciones de la Comisión Directiva

  1. Cumplir estos estatutos, los reglamentos, las resoluciones de la asamblea y las suyas propias.
  2. Administrar el patrimonio de la Asociación.
  3. Convocar a asamblea.
  4. La Comisión Directiva está facultada para reglamentar la distribución y destino de los fondos.
  5. Nombrar y renovar el personal y fijar su remuneración.
  6. Llevar los libros de administración y de contabilidad requeridos por la ley y los que la Asociación estime convenientes y necesarios para su desenvolvimiento.
  7. Confeccionar la memoria, balances, inventarios, cálculos de gastos y recursos y presentarlos a la Asamblea General Ordinaria.
  8. Nombrar comisiones y subcomisiones internas.
  9. Integrar el número de sus miembros en caso de renuncia, cesantías, fallecimiento, con sus sustitutos reglamentarios.
  10. Distribuir las tareas y dictar la reglamentación interna de la Comisión.
  11. Aceptar o rechazar las renuncias de socios y miembros.
  12. Confeccionar los reglamentos de la entidad, someterlos a la aprobación de la asamblea, sin cuyo requisito no podrán entrar en vigencia, y a la aprobación de la Inspección General de Justicia (IGJ).
  13. Resolver las cuestiones no previstas en estos estatutos dando cuenta a la asamblea general de asociados, en la próxima que se convoque.
  14. Amonestar o suspender a los socios.

Article 34 - Duties and attributions of the Board

The duties and attributions from the Board are:

  1. To enforce these Articles of Association, regulations, the Assembly resolutions and its own ones.
  2. To administrate the Association's patrimony.
  3. To summon an Assembly.
  4. The Board is authorised to regulate the funds distribution and destination.
  5. To name and renew the personnel and set their remuneration.
  6. To keep the administration and accounting books required by the law and those that the Association considers necessary for its normal functioning.
  7. To elaborate the memory, balances, inventory, expenses and resources calculations and present them to the Ordinary General Assembly.
  8. To name internal commissions and sub-commissions.
  9. To fill its positions in case of resignations, suspensions, death, with it´s assigned substitutes.
  10. To distribute tasks and dictate the Board's internal regulation.
  11. To accept or reject associates and members resignations.
  12. To dictate the Association's regulations, submit them for the Assembly´s approval, without which they cannot to enter in effect, and the General Inspectorate of Justice's (GIJ) approval.
  13. To solve matters not anticipated on this Articles of Association informing them in the following Ordinary General Assembly to be summoned.
  14. To admonish and suspend associates.

Artículo 35 - Deberes y atribuciones del Presidente

El Presidente representará a la Asociación en todos los actos jurídicos y sociales y en todas las circunstancias en que la misma intervenga.

Sus deberes y atribuciones son

  1. Presidir las reuniones de la Comisión Directiva y de las asambleas.
  2. Hacer cumplir las resoluciones dictadas por ella.
  3. Autorizar los pagos dispuestos por la Comisión Directiva.
  4. Firmar los libros y documentos de la entidad.
  5. Otorgar con la firma del Secretario y del Tesorero los instrumentos privados y escrituras públicas de adquisición, enajenación, constitución y extensión de derechos reales sobre inmuebles y los documentos que obliguen a la sociedad. En la misma forma se procederá para el otorgamiento de poderes que la entidad confiera para el cumplimiento de los actos.
  6. Otorgar con la firma del Secretario los demás actos jurídicos.
  7. Resolver conjuntamente con el Secretario, en caso de urgencia, asuntos de importancia para la sociedad, debiendo convocar a la Comisión Directiva para la ratificación de la medida.

Article 35 - Duties and attributions of the President

The President will represent the Association in all legal and social acts and in all the circumstances in which the Association takes part of.

The duties and attributions of the President are:

  1. To preside the Board and the Assembly's meetings.
  2. To enforce the resolutions dictated by this.
  3. To authorize the payments disposed by the Board.
  4. To grant, together with the Secretary's and Treasurer's signature the private instruments and public documents of acquisition, expropriation, constitution and extension of the rights on real-state and debt documents of the society. The same procedure will apply for the granting of powers that the entity could issue for the fulfilment of the acts
  5. To grant together with the Secretary's signature the other legal acts.
  6. To solve together with the Secretary, in case of urgency, important matters for the society, being obligated to summon the Board to confirm them.

Artículo 36 - Deberes y atribuciones del Vicepresidente

El Vicepresidente ejercerá las funciones del Presidente en caso de ausencia, impedimento, renuncia o fallecimiento. En estos dos últimos casos lo reemplazará hasta la próxima Asamblea General Ordinaria en que se hará cargo de la presidencia como titular.

En caso de impedimento o ausencia del Vicepresidente lo reemplazará el Secretario.

Article 36 - Duties and attributions of the Vice-president

The Vice-president will perform the President's functions in case of absence, impediment, resign or death. In this last two cases will replace him/her until the next Ordinary General Assembly, in witch will assume definitely the position of presidency.

In case of impediment or absence of the Vice-president, he/she will be replaced by the Secretary.

Artículo 37 - Deberes y atribuciones del Secretario

Son deberes y atribuciones del Secretario

  1. Suscribir conjuntamente con el Presidente todos los actos, contratos y documentos de la Asociación.
  2. Redactar la correspondencia, notas y documentos de la entidad.
  3. Llevar el registro de socios, conjuntamente con el Tesorero y los libros y registros que la Comisión Directiva le encomiende.
  4. Mantener los archivos de la Asociación.
  5. Guardar los sellos.
  6. Determinar las tareas del personal y fiscalizar su asistencia.
  7. Redactar las actas de la asamblea y de la Comisión Directiva.
  8. Presentar las memorias y documentos de la asamblea.
  9. Verificar y anunciar el resultado de las elecciones.
  10. En caso de ausencia del Secretario será reemplazado por el Prosecretario.

Article 37 - Duties and attributions of the Secretary

The Secretary's duties and attributions are:

  1. To subscribe together with the President all the acts, contracts and documents of the Association.
  2. To redact the correspondence, notes and documents of the entity.
  3. To keep the members' register, together with the Treasurer and the books and files that the Board entrusts him/her.
  4. To maintain the Association's archives.
  5. To keep the seals.
  6. To determine the personnel's duties and control their assistance.
  7. To redact the Assembly's and Board's Acts.
  8. To present the Assembly's documents and memories.
  9. To verify and announce the result of the elections.
  10. In case of absence of the Secretary he/she will be replaced by the Vice-secretary.

Artículo 38 - Deberes y atribuciones del Prosecretario

Son sus deberes y atribuciones

  1. Auxiliar al Secretario en el desempeño de sus funciones y realizar las tareas que éste o la Comisión Directiva le designe.
  2. Reemplazar al Secretario en su ausencia, renuncia o fallecimiento. En estos dos últimos casos, actuará hasta la celebración de la primera Asamblea General Ordinaria, que elegirá Secretario por el término que faltare para completar el período.

Article 38 - Duties and attributions of the Vice-secretary

The duties and attributions of the Vice-secretary are:

  1. To aid the Secretary in the fulfilment of his functions, and perform the tasks that the Secretary or the Board assigns him/her.
  2. To replace the Secretary during his absence, resign or death. In this last two cases, he/she will carry out the Secretary's functions until the celebration of the next Ordinary General Assembly, in which will a new Secretary will be chosen for the rest of the period.

Artículo 39 - Deberes y atribuciones del Tesorero

Son sus deberes y atribuciones

  1. Percibir todas las sumas de dinero y valores que ingresen a la Asociación y depositarlas a nombre de la entidad en una cuenta bancaria especial, a excepción de las cantidades que la Comisión Directiva fije para gastos ordinarios.
  2. Efectuar los pagos dispuestos por la Comisión Directiva con autorización del Presidente.
  3. Llevar los libros de contabilidad, el registro de socios de acuerdo con el Secretario, ocupándose de todo lo relacionado con el cobro de las cuotas sociales y los demás que la Comisión Directiva indique.
  4. Realizar los balances e inventarios parciales o anuales.
  5. Presentar mensualmente, bimestralmente, trimestralmente, cuatrimestralmente, semestralmente o anualmente, a la Comisión Directiva, balances del movimiento de fondos y comprobantes de tesorería.
  6. Denunciar ante la Comisión Directiva los socios morosos.
  7. Firmar los recibos de las cuotas pagadas por los asociados.
  8. Firmar con el presidente las libranzas bancarias, los libros de contabilidad y los documentos de tesorería y conservar el archivo de tesorería y comprobantes de la misma.
  9. Verificar sin autorización previa los pagos corrientes de impuestos, alquileres, alumbrado y gastos menores, debiendo rendir cuenta en la primera reunión de la Comisión Directiva.

Article 39 - Duties and attributions of the Treasurer

The duties and attributions of the Treasurer are

  1. To receive all the sums of money and values to enter the Association and deposit them in name of the entity into a special bank account, except for the quantities the Board might define for ordinary expenses.
  2. To make effective the payments disposed by the Board with the authorisation of the President.
  1. To manage the accounting books, the members' register together with the Secretary, taking care of all matters related to the payment of membership fees and others the Board might define.
  2. To perform the balances and partial or annual inventories.
  3. To monthly present, bi-monthly, trimonthly, four-monthly, six-monthly or annually, to the Board, the balances of the funds movements and treasury bills.
  4. To report debtor members to the board.
  5. To sign the receipts of the paid membership fees.
  6. To sign with the President the banking balances, the accounting books, the treasury documents and to keep archive of the treasury and its bills.
  7. To verify wihtout previous authorisation the payment of common taxes, rents, services and minor expenses, having to report them in the first Boad's meeting.

Artículo 40 - Deberes y atribuciones del Protesorero

Son sus deberes y atribuciones

  1. Prestar su colaboración al Tesorero.
  2. Reemplazar al Tesorero con iguales atribuciones y deberes en su ausencia, renuncia o fallecimiento. Para estos últimos dos casos, su actuación durará hasta la celebración de la primera asamblea ordinaria que designará el Tesorero para completar el período.

Article 40 - Duties and attributions of Assistant Treasurer

His duties and attributions are:

  1. To collaborate with the Treasurer.
  2. To replace the Treasurer with equal attributions and duties in his/her absence, resignation or death. For these last two cases, until the celebration of the first Ordinary General Assembly that will designate the Treasurer to complete the period.

Artículo 41 - Deberes y atribuciones de los vocales

Son sus deberes y atribuciones

  1. De los vocales titulares:
    1. Asistir con voz y voto a las sesiones de la Comisión Directiva.
    2. Desempeñar las comisiones y tareas que la Comisión Directiva les confíe.
  2. De los vocales suplentes:
    1. Reemplazar por orden de lista a los titulares hasta la próxima Asamblea General Ordinaria en caso de renuncia, licencia, impedimento o enfermedad o cualquier otro impedimento que cause la separación permanente de un titular, con iguales derechos y obligaciones.

Article 41 - Duties and attributions of the members

Their duties and attributions are:

  1. Of the members of the Board:
    1. To attend with voice and vote to the Board sessions.
    2. To carry out the commissions and tasks that the Board assigns them.
  2. On the substitute members:
    1. To replace the members of the board by list order until the next Ordinary General Assembly in case of resign, license, impediment or illness or any other the permanent separation of a member from the board, holding equal rights and obligations.

Artículo 42 - Sufragio: padrón de elecciones

La comisión directiva confeccionará un padrón de los socios con derecho a voto. Se exhibirá en Secretaría con 30 (treinta) días de anticipación a la fecha de la asamblea ordinaria en que se renueven los miembros de la Comisión Directiva y/o de la Comisión Revisora de Cuentas, a efecto de que los interesados hagan las reclamaciones por error u omisión.

Article 42 - Suffrage: voter registry

The Board will elaborate the voter registry based on the members with the right to vote. It will be exhibited at the Secretary's office thirty (30) days before the date of the next Ordinary General Assembly in which the Board or the Audit Commission members will be renewed, giving an opportunity to those interested in protesting any error or omission.

Título V - De la Comisión Revisora de Cuentas

Title V - On the Audit Commission

Artículo 43 - Deberes y atribuciones de la Comisión Revisora de Cuentas

La Comisión Revisora de Cuentas tendrá los siguientes deberes y atribuciones

  1. Examinar los libros y documentos de la Asociación, por lo menos cada tres meses.
  2. Fiscalizar la administración, comprobando con frecuencia el estado de caja.
  3. Dictaminar sobre la memoria, balance general, inventario y cuentas de gastos y recursos presentados a la Asamblea General Ordinaria por la Comisión Directiva.
  4. Convocar a la Asamblea General Ordinaria cuando la Comisión Directiva omitiese hacerlo.
  5. Solicitar la convocación a la asamblea extraordinaria cuando lo juzgue necesario, poniendo los antecedentes que fundamentan su pedido en conocimiento de la Inspección General de Justicia cuando se negare a acceder a ello la Comisión Directiva.
  6. Vigilar la liquidación de la Asociación.

En todos los casos, la Comisión Revisora de Cuentas cuidará de ejercer sus funciones de modo de no entorpecer la regularidad de la administración de la Asociación.

Article 43 - Duties and attributions of the Audit Commission

The duties and attributions of the Audit Commission are

  1. To examine the books and documents of the Association, at least each three months.
  2. To inspect the administration, controlling frequently the cash desk.
  3. To dictate on the memory, general balance, inventory and expense movements and appeals presented to the General Ordinary Assembly by the Board.
  4. To summon the General Ordinary Assembly had the Board omitted to do so.
  5. To request the gathering of an Extraordinary Assembly whenever considered necessary, presenting the arguments for such summit ion to the IGJ if the Board was to refuse to comply.
  6. To oversee the liquidation of the Association.

In all cases, the Audit Commission will care to execute its functions in without obstructing the regularity in the administration of the Association.

Título VI - Del Estatuto

Title VI - On the Articles of Association

Artículo 44 - Reforma del Estatuto

Estos artículos podrán reformarse

  1. A pedido de las dos terceras partes de la Comisión Directiva.
  2. A petición escrita del 75% (setenta y cinco por ciento) de los socios con derecho a voto, como mínimo.

La reforma será tratada y resuelta en la Asamblea Extraordinaria convocada en la forma que determina el Artículo 16.

La modificación del presente Estatuto sólo tendrá validez si cuenta con el voto afirmativo de la mayoría absoluta de la totalidad de los socios con derecho a voto. Ningún socio podrá tener más de un voto.

Article 44 - Reform of the Articles of Association

The present articles may be reformed

  1. by request of two thirds of the Board.
  2. By written request of the no less than 75% (seventy-five percent) of the active members.

The reforms shall be treated and resolved in an Extraordinary Assembly called as described Article 16.

The modification to the present Articles of Association will only be valid if it's backed up by the affirmative vote of the absolute majority of the total number of active members. No member shall have more than one vote.

Título VII - Disolución de la Asociación

Title VII - Dissolution of the association

Artículo 45 - Disolución de la Asociación

La Asociación sólo podrá ser disuelta por la voluntad de sus asociados en Asamblea convocada al efecto, constituida de acuerdo a las condiciones del Artículo 18. Para hacer efectiva la disolución, se deberá contar con una cantidad de votos igual o superior al 75%.

De hacerse efectiva la disolución, se fijarán las bases de la liquidación y se nombrará una Comisión Liquidadora por la Asamblea de Asociados.

Una vez pagadas las deudas, el remanente de bienes se destinará a una institución de bien común, con personería jurídica, domicilio en el país, y exención de todo gravamen en los órdenes nacional, provincial, y municipal. La destinataria del remanente de bienes, será designada por la Asamblea de disolución.

Article 45 - Dissolution of the association

The association can only be dissolved by the will of their members gathered in an Assembly called to that purpose, constituted accordingly to the conditions described in Article 18. To place the dissolution into effect, a number of positive votes of at least 75% is required.

Shall the dissolution to come effective, the bases for the liquidation will be defined, and a Liquidation Commission should be named by the Members of the Assembly.

Once all debts are paid, the remains of goods will be destined to an institution of common good, with legal representation, addressed in the country, and excepted of all tax in national, provincial, and municipal order. The destination of the surplus of goods, shall be designed by the Dissolution Assembly.

Título VIII - Disposiciones Transitorias

Title VIII - Transitory Dispositions

Artículo 46 - Entrada en vigencia del Estatuto

El presente Estatuto entrará en vigencia tan pronto sea aprobado por la Asamblea Ordinaria.

Facúltase al Presidente y/o Vicepresidente a tramitar la inscripción del presente Estatuto ante la Inspección General de Justicia.

Queda autorizada la Comisión Directiva para aceptar las modificaciones que determine la Inspección General de Justicia, o los organismos técnicos del Estado.

Article 46 - Coming into effect of the Articles of Association

The present Articles of Association will be in force right after being approved by the Ordinary Assembly.

The President and/or Vice-president are authorized to proceed with the inscription of this Articles of Association in the IGJ (Inspección General de Justicia).

The Board is authorized for accepting the amendments required by the IGJ or any other technical bodies of the State.

Artículo 47

Para la elección de la primera Comisión Directiva no regirá el requisito de antigüedad de los socios que se postulen a la misma.

Article 47

For the first election of the Board, the requisite of antiquity for the postulating members will not be in force.