Jump to content

Best practices for Content Translation events feedback survey/de

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Best practices for Content Translation events feedback survey and the translation is 100% complete.

Inhaltsübersetzung (auch bekannt als CX) ist eine Funktion von Wikipedia, die Benutzer bei der Übersetzung von Artikeln zwischen Sprachen unterstützt. Nach der Durchführung einer Edit-a-thon-Veranstaltung, bei der die Teilnehmer die Inhaltsübersetzung zur Erstellung von Artikeln verwenden, kann eine Umfrage ein sehr nützliches Instrument sein, um einfach und schnell Feedback über die Erfahrungen der Teilnehmer mit der Inhaltsübersetzung zu sammeln.

Diese Seite bietet eine Vorlage für eine Umfrage, die Sie ändern und für Ihre Veranstaltung verwenden können. Bitte wenden Sie sich an das Sprachenteam, um Unterstützung bei der Einrichtung und Verwaltung einer Umfrage als Teil Ihrer Veranstaltung zur Inhaltsübersetzung zu erhalten. Wir freuen uns sehr, Sie nach Kräften zu unterstützen.

Hinweis: Bei der folgenden Umfrage handelt es sich um eine aktualisierte Version einer Umfrage, die ursprünglich während der Edit-a-thon-Veranstaltungen im März—April 2020 in Indien entwickelt und verwaltet wurde. Die Ergebnisse dieser Umfrage geben einen Einblick in die Erfahrungen der CX-Neulinge und sind im Bericht über die Umfrage zu Neueinsteigern bei der Inhaltsübersetzung zu finden.

Inhaltsübersetzungs-Umfrage Inhalt

Vielen Dank für deine heutige Teilnahme! Dein Feedback ist sehr wichtig, und wir werden es nutzen, um Wikipedia für zukünftige Editoren zu verbessern. Bitte antworte ehrlich (wir werden nicht nach deinem Namen fragen).

  1. Wie lange trägst du schon zu Wikipedia bei (in jeder Sprache)?
    1. Heute war mein erstes Mal
    2. Weniger als 1 Jahr
    3. 1-3 Jahre
    4. 3 oder mehr Jahre
  2. Mit welchem Geschlecht identifizierst du dich am meisten?
    1. Weiblich
    2. Männlich
    3. Nicht aufgelistet:
    4. Das möchte ich nicht sagen
  3. Was beschreibt dein Alter am besten?
    1. 18-25
    2. 26-34
    3. 35-50
    4. 51+
  4. Zu welcher Wikipedia hast du zuletzt mit einer Inhaltsübersetzung beigetragen? Wir werden dich um deine Erfahrungen mit der Inhaltsübersetzung in dieser Sprachedition von Wikipedia bitten. [Antwort mit offenem Ende, es sei denn, es ist angebracht, eine Liste zur Auswahl anzubieten]
  5. Was beschreibt am besten, was du über die Inhaltsübersetzung wusstest, bevor du sie das letzte Mal benutzt hast?
    1. Ich hatte noch nie davon gehört
    2. Ich hatte davon gehört, es aber nie benutzt
    3. Ich habe es früher zum Fertigstellen und Veröffentlichen einer Übersetzung verwendet
    4. Ich habe es früher benutzt, aber die Übersetzung nicht fertiggestellt und veröffentlicht
  6. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte die Antwort(3) auf Frage 5 auswählt] Wie viele Artikel hast du vor deiner letzten Erfahrung mit Inhaltsübersetzung bereits mit diesem Tool veröffentlicht?
    1. 1
    2. 2-5
    3. 6-15
    4. 15-50
    5. 51-100
    6. 100+
  7. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte die Antwort(4) auf Frage 5 auswählt] Warum hast du die Übersetzung, die du mit der Inhaltsübersetzung begonnen oder erstellt hast, abgeschlossen/veröffentlicht? [ergebnisoffene Antwort]
  8. Was hat dir an der Inhaltsübersetzung am besten gefallen? (bis zu 2 auswählen) [die Reihenfolge der Antwortelemente randomisieren (1-7)]
    1. Es lieferte alle Informationen über das Thema, die ich brauchte
    2. Die maschinelle Übersetzung hat mir Wörter und Sätze angeboten, die mir helfen
    3. Die maschinelle Übersetzung verbesserte meine Übersetzungsgeschwindigkeit
    4. Es übertrug automatisch Referenzen
    5. Es übertrug automatisch Infoboxen und Bilder
    6. Ich musste beim Arbeiten nicht so viele Browser-Tabs öffnen
    7. Ich musste die Wiki-Syntax und Kodierung nicht verstehen
    8. Es war schneller, als einen Artikel ohne Inhaltsübersetzung zu erstellen
    9. Nichts
    10. Sonstiges:
  9. Was hat dir an der Inhaltsübersetzung am meisten missfallen? (bis zu 2 auswählen) [die Reihenfolge der Antwortelemente randomisieren (1-6)]
    1. Qualität der maschinellen Übersetzung
    2. Prozess war verwirrend
    3. Ich fühlte mich bei dem von mir verfassten Artikel nicht sicher
    4. Ich hatte kein Vertrauen in die von mir erstellte Übersetzung
    5. Ich bin es nicht gewohnt, in meiner Sprache zu schreiben
    6. Ich mache mir Sorgen, dass mein Artikel nicht angenommen wird
    7. Technische Probleme mit Infoboxen, Referenzen usw.
    8. Nichts
    9. Sonstiges:
  10. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte die Antwort(2) auf Frage 9 auswählt] Was an dem Prozess war verwirrend? [ergebnisoffene Antworten]
  11. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte die Antwort(3) auf Frage 9 auswählt] Was hat dein mangelndes Vertrauen in deinen Artikel verursacht? [ergebnisoffene Antwort]
  12. Wie würdest du insgesamt die maschinellen Übersetzungen beschreiben, die das Tool automatisch erstellt?
    1. 100 % richtig
    2. 85-99 % richtig
    3. 60-84 % richtig
    4. 40-59 % richtig
    5. Weniger als 40 % richtig
  13. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte die Antwort(2-5) auf Frage 12 auswählt] Welche Arten von Änderungen an der maschinellen Übersetzung musstest du am häufigsten vornehmen? (wähle die eine Änderung, die du am häufigsten vorgenommen hast)
    1. Ich habe einzelne Worte geändert
    2. Ich habe die Form und/oder Rechtschreibung von Wörtern angepasst
    3. Ich musste Änderungen an der Reihenfolge der Wörter in einem Satz vornehmen
    4. Sonstiges:
  14. Inwieweit stimmst du den folgenden Aussagen zu oder nicht zu? [5-Punkte-Likert-Skala mit den folgenden Beschriftungen, beginnend mit (1): "stimme stark nicht zu", "stimme nicht zu", "stimme weder zu noch nicht zu", "stimme zu", "stimme stark zu"]
    1. Der Erhalt eines Vorschlags für eine maschinelle Übersetzung hat meinen Prozess beschleunigt.
    2. Der Erhalt eines Vorschlags für eine maschinelle Übersetzung hat mir geholfen, mir die Vokabeln/Wörter zu überlegen, die ich brauchte.
    3. Der Prozess zur Verbesserung der maschinellen Übersetzung war einfach.
    4. Insgesamt war das Verfahren zur Erstellung eines Artikels einfach.
    5. Bevor ich anfing, wusste ich, dass ich die maschinelle Übersetzung verbessern musste.
    6. Ich wünschte, ich könnte einzelne Abschnitte veröffentlichen, bevor ich den vollständigen Artikel fertiggestellt habe.
    7. Ich bin zuversichtlich, dass ich die Inhaltsübersetzung korrekt anwende.
  15. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte die Antwort(1-3) auf Frage 14(3) auswählt] Was war schwierig an der Verbesserung der maschinellen Übersetzung? [ergebnisoffene Antwort]
  16. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte (1-3) bei Frage 14(4) bewertet] Was war das Schwierigste am Entstehungsprozess eines Artikels? [ergebnisoffene Antwort]
  17. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte (1-3) bei Frage 14(5) bewertet] Welche Fragen möchtest du zu deiner Verwendung von Content Translation beantwortet haben? [ergebnisoffene Antwort]
  18. [Diese Frage anzeigen, NUR WENN der Befragte (4-5) bei Frage 14(6) bewertet] Was hat dir geholfen, dich bei der Verwendung der Inhaltsübersetzung sicher zu fühlen? [ergebnisoffene Antwort]
  19. Was dauerte deiner Meinung nach am längsten, bis du den Umgang mit Content Translation gelernt hast? [ergebnisoffene Antwort]
  20. Bitte beschreibe alles, was nicht wie erwartet funktioniert hat oder was dich überrascht hat. [ergebnisoffene Antwort]

Vielen Dank für deine Zeit. Dies ist das Ende der Umfrage.

Wenn du kontaktiert werden möchtest, um an zukünftigen Wikipedia-Forschungsveranstaltungen teilzunehmen, hinterlasse bitte deine E-Mail-Adresse und deinen Wikipedia-Benutzernamen sowie deine Sprache unten.