What is the problem you're trying to solve?
I find the translation-pages in use when translating for example monthly newsletters for MetaWiki quite useful. Translations go better with partitioned sections. There seems to be a lot of frustration with too many machine-translated stuff, where I, as administrator most often delete attempts where the contribution makes no sense. In other cases the article clearly needs proof-reading and some syntax-fixing. I do some proofreading, but is often frustrated by having to search for and in the original text just to find out what's going on.
What is your solution?
I hope to move someone to modify the mentioned layout from Meta to make original text come in a column parallel to column for the translated text, both with or without translate-suggestions. The latter case must allow changes.
Additionally there is a necessity for a call for proofreading. It should involve a button in the article bringing the next editor to the right place in one click.
Proofreading may give a need for three buttons at the bottom of page. !.) Leave untouched 2.) Halfway, but leaving, save changes 3.) Finished proofreading.
The "finished"- signal is the only one to take away the wanted-signal from the finished result.
I hope to help making translation-tasks more easy, regardless of languages. Much of the programming seems available from Meta, but the applications here calls for more work by someone with more skills and knowledge than I have. I just leave my thoughts here and hope that someone will give me a message when it is time to try it out.
Expand your idea
Would a grant from the Wikimedia Foundation help make your idea happen? You can expand this idea into a grant proposal.