운동 커뮤니케이션 인사이트/보고서/인간을 이야기합니다

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Movement communications insights/Report/Speak human and the translation is 100% complete.
운동 연결
위키미디어 재단을 위한 커뮤니케이션 인사이트

3. 인간을 이야기합니다

단순하고 관련이 있으며 번역할 수 있는 언어를 사용하십시오. 세부 사항을 알 수 없을 때 인정하기보다는 문제가 복잡하거나 모호할 때 과도하게 설명하려는 유혹에 저항하십시오.
2019년 라지샤히의 위키미디어 전략 살롱


هذا التواصل رغم أن لي حوالي 10 سنوات أو أكثر مع ويكيبيديا، لكنني لم أشعر يوما أنني أنتمي إلى ويكيبيديا مثل هذه الجلسة… ولذلك نود أن تزيد مثل هذه اللقاءات… لقاءات تعريفية تشاركية بشكل يسمح للمتحدثين بغير اللغة الإنجليزية (وهذا هو المشكل) فأغلب من أعرفهم يترددون في المشاركة بسبب اللغة. لذلك أقول لكي تكون تشاركية أكبر أننا نحتاج [[<للترجمة]].

“10년 동안 이 운동에 참여했지만 지금만큼 위키백과에 속해 있다고 느낀 적이 없습니다.”라고 참가자 중 한 명이 세션이 끝날 때 말했습니다. “비영어권 사용자가 참여할 수 있는 이런 세션이 더 많이 있었으면 좋겠습니다. 제가 아는 대부분의 [위키미디어인들]은 언어 때문에 참여를 주저합니다… 더 많은 협업을 위해 [통역]이 필요합니다.”

그의 인용문의 깊이는 우리를 놀라게 했습니다. 우리는 참가자들이 물론 자신의 언어로 참여하는 옵션에 감사할 것이라고 생각했지만 “감정적인” 반응은 충격적이었습니다.

언어는 연결입니다

언어는 연결입니다. 언어는 소속입니다. 우리는 우리가 원하는 모든 것을 포함하는 것의 중요성에 대해 이야기할 수 있지만, 사람으로서 사람들에게 말하는 것은 그들이 소속감을 느끼게 하는 가장 중요한 단일 요소입니다. 이것은 목소리와 목적을 의미합니다. 그것은 사람들이 공감할 수 있는 언어를 사용하는 것을 의미합니다. 이해하고 번역하고 현지화하기 쉬운 언어를 사용하는 것을 의미합니다.

무뚝뚝하고 쉬운 영어가 좋을 것입니다. WMF는 a) 신뢰할 수 없는 것으로 읽히지만 b) 영어 원어민에게는 괜찮지만 번역하기 힘든 마케팅 용어를 사용하는 것으로 간주됩니다.

뭔가 빠졌습니다

우리의 초점 그룹은 재단이 종종 이러한 유대감과 목소리를 놓치고 있다고 제안합니다. 약간 차갑거나 냉담하게 사람들에게 다가오고 있습니다.

“재단이 파티에 참석한 사람인 경우:”

“Estaría tomando Champagne, mientras evita a una cantidad de personas que quieren hablar con ella.”

"그들은 그들과 이야기하고 싶어하는 많은 사람들을 피하면서 샴페인을 마시고 있을 것입니다."

모든 커뮤니케이션은 사람과 사람을 연결할 수 있는 기회입니다. 우리가 듣고 있는 것은 우리가 인간으로서 소통하고 있지 않다는 것입니다. 우리는 제거되고 얼굴이 없는 단일체로 다가옵니다. 이것은 우리의 커뮤니케이션이 관계를 맺을 중요한 기회를 놓치고 있음을 의미합니다.

익명화되고 표준화된 음성에서 벗어나십시오. 이것은 '재단이 말하고 있다'는 생각을 조장합니다.” -- 재단 직원

이 문제를 어떻게 해결할 수 있습니까?

WMF office shots April 2016-5
WMF office shots April 2016-5

여기에는 우리의 메시지뿐만 아니라 앞으로 사용하기 위해 노력하는 목소리에 대해 의식적인 결정을 내리는 것이 포함될 수 있습니다. 참가자는 명확하고 인간적이며 현지화된 커뮤니케이션을 원합니다. 구체적으로 다음과 같은 제안을 했습니다:

  • 명확한: 업데이트된 스타일 가이드를 사용합니다. 번역이 포함된 용어집. 국제 영어 사용. 개인 플레어와의 표준화를 보장하기 위한 커뮤니케이션 지원.
  • 명확한: 중요성/긴급성/왜 지금 철자? “WMF의 모든 커뮤니케이션은 매우 정치적으로 올바른 것처럼 들립니다. 그러나 반드시 긴급 상황을 이해하는 데 필요한 깊이나 강도를 제공하는 것은 아닙니다.”
  • 명확한: 명확한 클릭 유도문안/참여 방법을 포함합니다. 타임라인 포함. "명확한 지침과 기한이 포함된 간결하고 능동적인 이메일을 보내십시오."
  • 인간: 조직 내부의 인간을 보여줍니다. 우리가 누구인지 솔직하게 말하십시오. 복잡한 문제를 해결하는 많은 인간입니다. 다양한 사람들의 이야기를 더 자주 듣습니다. “재단에서 다양한 주제의 인간 전문가를 소개하십시오. 예를 들어, 20번째 생일에 우리는 평소와 같은 수의 일반적인 목소리에서 일반적인 메시지를 들었습니다... 주제 전문가의 말보다 재단에서 더 낮은 수준으로 말입니다.”
  • 현지화: 간단한 국제 영어를 사용하고 메시징의 현지화에 투자하세요. (지역 커뮤니케이션 전문가 참조). “... 국제 사회에서 더 잘 소통할 수 있도록 모든 직원을 위한 공식 교육을 받으세요. 스태프들의 어학연수에 투자해 달라고 재단에 부탁하겠습니다”고 말했습니다.

이렇게 간단하다면, 우리가 이미 하고 있지 않은 사람이 어디 있겠습니까? 이 권장 사항은 실제로 그렇게 유용하지 않을 정도로 명백해 보일 위험이 있습니다. 아무도 지나치게 복잡한 것을 작성하려고 하지 않습니다. 그렇다면 우리를 방해하는 것은 무엇입니까?

방어로서의 복잡성, 아니면 단순히 누락된 스킬셋?

우리의 발표는 명확한 질문 없이 너무 모호하고 대화를 매우 메타화합니다. --재단 직원

이 모호함과 복잡성은 어떤 목적에 기여합니까? 우리는 두려워서 명확한 제안이나 메시지를 피합니까? 복잡한 메시지에 잠재적인 논란을 숨기고 있습니까? 우리는 방안에 있는 코끼리를 피하기 위해 철저하고 백과사전적입니까? 아니면 지나치게 복잡하지 않으면서도 구체적인 세부 정보가 충분히 포함된 명확하고 단순한 메시지를 작성하는 기술이나 시간이 부족합니까? 이유가 무엇이든(이러한 모든 이유가 사실일 수 있음) 직원과 커뮤니티 참여자 모두 불분명한 커뮤니케이션을 정면으로 해결하기를 원합니다.

"서비스로서의 단순성"

커뮤니케이션이 커뮤니티에 가치를 더할 수 있는 방법에 대한 압도적인 제안은 물건을 단순화하는 것이었습니다. 너무 긴 내용을 요약, 단축 및 단순화하기 위해 숙련된 인간 작가를 고용하십시오. 짧은 비디오, 인포그래픽, 짧은 슬라이드 데크와 같은 번역 가능한 멀티미디어를 사용하여 정보를 단순화하여 제시하십시오. 또한 커뮤니케이션 경험을 더욱 즐겁고 개인적으로 만듭니다.

영상과 이미지를 매체로 활용하여 자원봉사자들과 소통해야 한다고 생각합니다. 매월 발생하는 100개 이상의 새로운 변경 사항을 읽는 것은 힘든 작업입니다. 이러한 변경 사항은 설명의 세부 변경 사항에 대한 링크가 있는 비디오로 요약될 수 있습니다.

특히 자료가 많은 주요 프로젝트(재단 프로젝트와 일반적으로 운동 프로젝트가 진행되는 방식)의 경우 진행 중인 큐레이션은 추종자/참가자가 잡초를 제거하고 소화하고 이해하는 데 시간을 할애하는 부담을 덜고 대신 그들을 초대합니다. 일어나고 있는 일의 일부가 되기 위해.

비슷한 권장 사항은 다음에 나타납니다: